Prov
|
RWebster
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:19 |
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
|
Prov
|
ABP
|
13:19 |
The desires of the impious delight the soul; but the works of the impious are far from knowledge.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:19 |
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:19 |
A desire fulfilled, is sweet to the soul, but it is, an abomination to the lawless, to depart from evil.
|
Prov
|
LEB
|
13:19 |
A desire ⌞fulfilled⌟ will be sweet to the soul, but an abomination of fools is turning from evil.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
Webster
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but [it is] abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
Darby
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil.
|
Prov
|
ASV
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
LITV
|
13:19 |
The desire coming to pass is sweet to the soul, but to depart from evil is hateful to fools.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:19 |
A desire accomplished deliteth ye soule: but it is an abomination to fooles to depart from euil.
|
Prov
|
CPDV
|
13:19 |
The desired, when perfected, shall delight the soul. The foolish detest those who flee from evils.
|
Prov
|
BBE
|
13:19 |
To get one's desire is sweet to the soul, but to give up evil is disgusting to the foolish.
|
Prov
|
DRC
|
13:19 |
The desire that is accomplished, delighteth the soul: fools hate them that flee from evil things.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:19 |
A fulfilled desire is sweet to the soul, but turning from evil is disgusting to fools.
|
Prov
|
JPS
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul; and it is an abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
NETfree
|
13:19 |
A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
|
Prov
|
AB
|
13:19 |
The desires of the godly gladden the soul, but the works of the ungodly are far from knowledge.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:19 |
The desire fulfilled is sweet to the soul, but it is an abomination to fools to turn from evil.
|
Prov
|
NHEB
|
13:19 |
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
|
Prov
|
NETtext
|
13:19 |
A desire fulfilled is sweet to the soul, but fools abhor turning away from evil.
|
Prov
|
UKJV
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
Noyes
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul; But it is an abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
KJV
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
KJVA
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
AKJV
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
RLT
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul: but it is abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
MKJV
|
13:19 |
The desire fulfilled is sweet to the soul, but it is hateful to fools to turn from evil.
|
Prov
|
YLT
|
13:19 |
A desire accomplished is sweet to the soul, And an abomination to fools is : Turn from evil.
|
Prov
|
ACV
|
13:19 |
The desire accomplished is sweet to the soul, but it is an abomination to fools to depart from evil.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:19 |
O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:19 |
Mamin’ ny fo ny faniriana tanteraka; Fa fahavetavetana eo imason’ ny adala ny hiala amin’ ny ratsy.
|
Prov
|
FinPR
|
13:19 |
Tyydytetty halu on sielulle suloinen, pahan karttaminen tyhmille kauhistus.
|
Prov
|
FinRK
|
13:19 |
Tyydytetty halu on sielulle mieluinen, pahan karttaminen tyhmille kauhistus.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:19 |
願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:19 |
ϣⲁⲣⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲛⲛⲣⲙⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ϯⲟⲩⲛⲟϥ ⲛⲛⲉⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛϫⲱϩⲙ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲟⲩⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲁϩⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲣⲙⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:19 |
所欲的成就,心觉甘甜;远离恶事,为愚昧人所憎恶。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:19 |
Изпълнено желание услажда душата и за безумните е мерзост да се откажат от злото.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:19 |
اَلشَّهْوَةُ ٱلْحَاصِلَةُ تَلُذُّ ٱلنَّفْسَ، أَمَّا كَرَاهَةُ ٱلْجُهَّالِ فَهِيَ ٱلْحَيَدَانُ عَنِ ٱلشَّرِّ.
|
Prov
|
Esperant
|
13:19 |
Deziro plenumita estas agrabla por la animo; Sed malagrable por la malsaĝuloj estas deturni sin de malbono.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:19 |
ความปรารถนาที่สัมฤทธิ์ผลเป็นสิ่งหอมหวานสำหรับจิตวิญญาณ แต่เป็นความสะอิดสะเอียนแก่คนโง่ที่จะละเสียจากความชั่วร้าย
|
Prov
|
OSHB
|
13:19 |
תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:19 |
အလိုဆန္ဒပြည့်စုံခြင်းအရာသည် ချိုမြိန်၏။ ဒုစရိုက်ကို ရှောင်သောအရာမူကား၊ မိုက်သောသူတို့ စက်ဆုပ်သော အရာဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:19 |
رسیدن به آرزو لذّت بخش است، امّا اشخاص نادان در پی آرزوهای پلید خود هستند و نمیخواهند از آنها دست بردارند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:19 |
Jo ārzū pūrī ho jāe wuh dil ko tar-o-tāzā kartī hai, lekin ahmaq burāī se dareġh karne se ghin khātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:19 |
Uppfylld önskan är ljuv för själen, men dårar avskyr att överge sin ondska.
|
Prov
|
GerSch
|
13:19 |
Die Befriedigung eines Verlangens tut der Seele wohl; aber vom Bösen zu weichen, ist den Toren ein Greuel.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:19 |
Ang nasa na natupad ay matamis sa kaluluwa: nguni't kasuklamsuklam sa mga mangmang na humiwalay sa kasamaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:19 |
Tyydytetty halu on sielulle suloinen, pahan karttaminen tyhmille kauhistus.
|
Prov
|
Dari
|
13:19 |
نیل به آرزو لذت بخش است، اما اشخاص نادان در پی آرزو های پلید خود هستند و نمی خواهند از آن ها دست بردارند.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:19 |
Wixii la doonayay oo la gaadhay nafta way u macaan tahay, Laakiinse nacasyadu aad bay u karhaan inay sharka ka fogaadaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:19 |
Uppfyllt ynskje er søtt for sjæli, men å vika frå vondt er ei gruv for dårar.
|
Prov
|
Alb
|
13:19 |
Dëshira e realizuar është e ëmbël për shpirtin, por për budallenjtë është një gjë e neveritshme largimi nga e keqja.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:19 |
Әмәлгә ашқан арзу шериндур кишигә, Яманлиғини ташлаш жиркиничликтур әқилсизгә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:19 |
혼에게는 성취된 소원이 달거니와 어리석은 자들에게는 악에서 떠나는 것이 가증한 것이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:19 |
Испуњена је жеља сласт души, а безумнима је мрско отступити ода зла.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:19 |
Desir, if it is fillid, delitith the soule; foolis wlaten hem that fleen yuels.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:19 |
ഇച്ഛാനിവൃത്തി മനസ്സിന്നു മധുരമാകുന്നു; ദോഷം വിട്ടകലുന്നതോ ഭോഷന്മാൎക്കു വെറുപ്പു.
|
Prov
|
KorRV
|
13:19 |
소원을 성취하면 마음에 달아도 미련한 자는 악에서 떠나기를 싫어하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:19 |
يرئنه يتئشن آرزو جانا شئرئن گلر، لاکئن پئسلئکدن دؤنمک آخماقلارا مکروهدور.
|
Prov
|
KLV
|
13:19 |
Longing fulfilled ghaH sweet Daq the qa', 'ach fools detest turning vo' mIghtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:19 |
Il desiderio adempiuto è cosa soave all’anima; Ed agli stolti è cosa abbominevole lo stornarsi dal male.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:19 |
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:19 |
Нищету и безчестие отемлет наказание: храняй же обличения прославится.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:19 |
επιθυμίαι ασεβών ηδύνουσι ψυχήν έργα δε ασεβών μακράν από γνώσεως
|
Prov
|
FreBBB
|
13:19 |
Un désir réalisé est doux à l'âme, Et l'horreur de l'insensé, c'est de s'éloigner du mal.
|
Prov
|
LinVB
|
13:19 |
Moto azwi eye alingaki, akoyoka motema esengo, moto zoba, mpo akima mabe ma ye, akoyoka yango nsomo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:19 |
အလိုဆန္ဒတစ်ခုပြည့်၀ခြင်းသည် စိတ်ဝိညာဉ်အတွက် ချိုမြသာယာ၏။ သို့သော် ရူးမိုက်သူတို့သည် မကောင်းမှုကို ရှောင်ကြဉ်ရန် မုန်းတီးစက်ဆုပ်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:19 |
Megvalósult kívánság kellemes a léleknek, de utálata a balgáknak kerülni a rosszat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:19 |
所欲得遂、中心覺甘、違離惡事、蠢人所惡、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:19 |
Ước vọng được thành đạt là điều ngọt ngào cho linh hồn;Nhưng từ bỏ điều ác lấy làm gớm ghiếc đối với kẻ ngu dại.
|
Prov
|
LXX
|
13:19 |
ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως
|
Prov
|
CebPinad
|
13:19 |
Ang tinguha nga natuman maoy katam-is sa kalag; Apan maoy usa ka dulumtanan sa mga buang ang pagbiya gikan sa dautan.
|
Prov
|
RomCor
|
13:19 |
Împlinirea unei dorinţe este dulce sufletului, dar celor nebuni le este urât să se lase de rău.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:19 |
Ia uwen mwahu en omw pahn alehdi ineng en nan kapehdomw! Aramas pweipwei kan sohte kin men sohpeisang me suwed.
|
Prov
|
HunUj
|
13:19 |
A beteljesült kívánság jólesik az embernek, az ostobának pedig utálatos eltérni a rossztól.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:19 |
Erfülltes Verlangen tut dem Herzen wohl; / das Böse meiden ist den Toren ein Greuel. /
|
Prov
|
PorAR
|
13:19 |
O desejo que se cumpre deleita a alma; mas apartar-se do ma e abominação para os tolos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:19 |
De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:19 |
آرزویی که حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مکروه احمقان میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:19 |
Isifiso esenziweyo simnandi emphefumulweni, kodwa kuyisinengiso ezithutheni ukuphenduka ebubini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:19 |
O desejo realizado agrada a alma, mas os tolos abominam se afastar do mal.
|
Prov
|
Norsk
|
13:19 |
Opfylt ønske er søtt for sjelen, men å holde sig fra det onde er en vederstyggelighet for dårer.
|
Prov
|
SloChras
|
13:19 |
Želja izpolnjena je sladka duši, bedakom pa je gnusno umikati se zlemu.
|
Prov
|
Northern
|
13:19 |
Arzuya çatmaq qəlbə, cana şirin gələr, Axmaq pislikdən dönməyə ikrah edər.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:19 |
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:19 |
Kad notiek, ko cerē, tas dvēselei gards; bet atstāties no ļauna ģeķiem ir negantība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:19 |
O desejo que se cumpre deleita a alma, mas apartar-se do mal é abominavel para os loucos.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:19 |
所欲的成就,心覺甘甜;遠離惡事,為愚昧人所憎惡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:19 |
När det kommer, som man begärar, det gör hjertana godt; men den som flyr det onda, han är dem galnom en styggelse.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:19 |
Un désir qui se réalise est une joie pour l’âme; s’abstenir du mal fait horreur aux sots.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:19 |
Un souhait accompli est doux au cœur ; et ce que les fous abhorrent, c'est de fuir le mal.
|
Prov
|
PorCap
|
13:19 |
O desejo satisfeito deleita a alma; fugir do mal é uma abominação para os insensatos.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:19 |
願いがかなえば、心は楽しい、愚かな者は悪を捨てることをきらう。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:19 |
Befriedigtes Verlangen ist der Seele süß, aber das Böse zu meiden, ist für die Thoren ein Greuel.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:19 |
Deseo cumplido recrea al alma, pero el necio abomina apartarse del mal.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:19 |
E-humalia maa goe gaa-kae nia mee ala e-hiihai ginai goe. Digau dadaulia e-de-hiihai di-huli gi-daha mo nadau mee huaidu.
|
Prov
|
WLC
|
13:19 |
תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:19 |
Patenkintas troškimas malonus sielai; kvailiui sunku šalintis nuo pikto.
|
Prov
|
Bela
|
13:19 |
Жаданьне, якое споўнілася, — прыемнае душы; агідна неразумнаму ўхіляцца ад зла.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:19 |
Wenn's kommt, das man begehret, das tut dem Herzen wohl; aber der das Bose meidet, ist den Toren ein Greuel.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:19 |
Sydän iloitsee, kun toive täyttyy, pahasta luopuminen on houkalle kauhistus.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:19 |
El deseo cumplido deleita al alma: mas apartarse del mal, es abominación a los insensatos.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:19 |
Een vervulde wens is zoet voor de ziel, Het kwaad te mijden is voor de bozen een gruwel.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:19 |
Es ist schön, wenn ein Wunsch sich erfüllt, / doch ein Dummkopf lässt deshalb nicht vom Bösen ab.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:19 |
جو آرزو پوری ہو جائے وہ دل کو تر و تازہ کرتی ہے، لیکن احمق بُرائی سے دریغ کرنے سے گھن کھاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:19 |
الرَّغْبَةُ الصَّالِحَةُ الَّتِي تَتَحَقَّقُ تَلُذُّ النَّفْسَ، وَتَجَنُّبُ الشَّرِّ رِجْسٌ لَدَى الْحَمْقَى.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:19 |
所愿的成功,使人心里甘甜;远离恶事,却为愚昧人憎恶。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:19 |
Il desiderio adempiuto è dolce all’anima, ma agl’insensati fa orrore l’evitare il male.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:19 |
'n Vervulde wens is soet vir die siel, maar om af te wyk van die kwaad, is 'n gruwel vir die dwase.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:19 |
Желание исполнившееся приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:19 |
जो आरज़ू पूरी हो जाए वह दिल को तरो-ताज़ा करती है, लेकिन अहमक़ बुराई से दरेग़ करने से घिन खाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:19 |
Yerine getirilen dilek mutluluk verir. Akılsız kötülükten uzak kalamaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:19 |
De begeerte, die geschiedt, is zoet voor de ziel; maar het is den zotten een gruwel van het kwade af te wijken.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:19 |
Teljesülő kívánság: csemege a léleknek, felhagyni a rosszal: csömör a balgáknak.
|
Prov
|
Maori
|
13:19 |
Ko te hiahia kua rite, he reka ki te wairua: he whakarihariha ia ki nga kuware te whakarere i te kino.
|
Prov
|
HunKar
|
13:19 |
A megnyert kivánság gyönyörűséges a léleknek, és útálatosság a bolondoknak eltávozniok a gonosztól.
|
Prov
|
Viet
|
13:19 |
Sự ước ao mà được thành lấy làm êm dịu cho linh hồn; Còn lìa bỏ điều dữ, quả là sự gớm ghiếc cho kẻ ngu muội.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:19 |
Eb li us nequeˈel riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil nasahoˈ saˈ xchˈo̱leb. Abanan eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb incˈaˈ nequeˈxcuy cua̱nc chi incˈaˈ teˈxba̱nu li ma̱usilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:19 |
Uppfylld önskan är ljuvlig för själen, men att fly det onda är en styggelse för dårar.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:19 |
Slatka je duši ispunjena želja, a bezumnicima je mrsko kloniti se oda zla.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:19 |
Ước mơ thành tựu khiến tâm hồn vui thú, từ bỏ gian tà là điều đứa ngu ghê tởm.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:19 |
Le souhait accompli est une chose douce à l’âme ; mais se détourner du mal, est une abomination aux fous.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:19 |
Les désirs des hommes pieux charment l'âme ; les œuvres des impies sont loin de la doctrine.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:19 |
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע
|
Prov
|
MapM
|
13:19 |
תַּאֲוָ֣ה נִ֭הְיָה תֶּעֱרַ֣ב לְנָ֑פֶשׁ וְתוֹעֲבַ֥ת כְּ֝סִילִ֗ים ס֣וּר מֵרָֽע׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:19 |
תאוה נהיה תערב לנפש ותועבת כסילים סור מרע׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:19 |
Аңсағаны іске асса көңіл сүйсінер,Арам ісінен қайтудан надан жиренер.
|
Prov
|
FreJND
|
13:19 |
Le désir accompli est agréable à l’âme, mais se détourner du mal est une abomination pour les sots.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:19 |
Verbotener Genuß ist süß; dem Toren ist's darum ein Greuel, vom Bösen abzulassen.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:19 |
Izpolnjena želja je duši sladka, toda bedakom je to ogabnost, da odidejo od zla.
|
Prov
|
Haitian
|
13:19 |
Ala bon sa bon lè ou jwenn sa ou te anvi a! Moun san konprann derefize kite move chemen yo pran an.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:19 |
Kun toivo tulee täytetyksi, niin sydän iloitsee; mutta joka pahuutta välttää; on hulluille kauhistukseksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:19 |
El deseo cumplido deleita el alma: pero apartarse del mal es abominación á los necios.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:19 |
Mae dymuniad wedi'i gyflawni yn beth melys, ond mae'n gas gan ffyliaid droi cefn ar ddrwg.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:19 |
Die Erfüllung eines Wunsches tut dem Herzen wohl, aber ein Greuel ist es den Toren, vom Bösen abzulassen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:19 |
Επιθυμία εκπληρωθείσα ευφραίνει την ψυχήν· εις δε τους άφρονας είναι βδελυρόν να εκκλίνωσιν από του κακού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:19 |
Ви́конане побажа́ння приємне душі, а вступи́тись від зла — то оги́да безумним.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:19 |
Испуњена је жеља сласт души, а безумнима је мрско одступити ода зла.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:19 |
Le désir satisfait réjouit l'âme, et s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:19 |
Spełnione pragnienie jest słodkie dla duszy, a odwrócenie się od zła budzi odrazę w głupcach.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:19 |
Un désir accompli est doux à l'âme, Mais s'éloigner du mal fait horreur aux insensés.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:19 |
El deseo cumplido deleita el alma: pero apartarse del mal es abominación á los necios.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:19 |
A beteljesült kívánság jólesik az embernek, az ostobának pedig utálatos eltérni a rossztól.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:19 |
Opfyldt Ønske er sødt for Sjælen, at vige fra ondt er Taaber en Gru.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:19 |
¶ Taim samting man i gat laik long kisim i kamap, em i swit long tewel. Tasol em i sting samting long ol krankiman long lusim pasin nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:19 |
Naar det sker, som man begærer, da er det sødt for Sjælen; men at vige fra ondt, er Daarer en Vederstyggelighed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:19 |
Le désir, lorsqu’il s’accomplit, est la joie de l’âme ; les insensés détestent ceux qui fuient le mal (les choses mauvaises).
|
Prov
|
PolGdans
|
13:19 |
Żądność wypełniona słodka jest duszy; ale odstąpić od złego, głupim jest obrzydliwością.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:19 |
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
|
Prov
|
GerElb18
|
13:19 |
Ein erfülltes Begehren ist der Seele süß, und den Toren ists ein Greuel, vom Bösen zu weichen.
|