Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:20  He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov NHEBJE 13:20  One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Prov ABP 13:20  The one going with wise men, will be wise; but the one going with fools shall be known.
Prov NHEBME 13:20  One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Prov Rotherha 13:20  He that walketh with the wise, becometh wise, but, the friend of dullards, becometh foolish.
Prov LEB 13:20  Walk with the wise and be wise, but as for the companion of fools, he will suffer harm.
Prov RNKJV 13:20  He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov Jubilee2 13:20  He that walks with wise [men] shall be wise, but the companion of fools shall be destroyed.
Prov Webster 13:20  He that walketh with wise [men] shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov Darby 13:20  He that walketh with wise [men] becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved.
Prov ASV 13:20  Walk with wise men, and thou shalt be wise; But the companion of fools shall smart for it.
Prov LITV 13:20  He who walks with the wise shall be wise, but one associating with fools shall be broken.
Prov Geneva15 13:20  He that walketh with the wise, shalbe wise: but a companion of fooles shalbe afflicted.
Prov CPDV 13:20  Whoever keeps step with the wise shall be wise. A friend of the foolish will become like them.
Prov BBE 13:20  Go with wise men and be wise: but he who keeps company with the foolish will be broken.
Prov DRC 13:20  He that walketh with the wise, shall be wise: a friend of fools shall become like to them.
Prov GodsWord 13:20  Whoever walks with wise people will be wise, but whoever associates with fools will suffer.
Prov JPS 13:20  He that walketh with wise men shall be wise; but the companion of fools shall smart for it.
Prov KJVPCE 13:20  He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov NETfree 13:20  The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Prov AB 13:20  If you walk with wise men you shall be wise, but he that walks with fools shall be known.
Prov AFV2020 13:20  He who walks with wise men shall be wise, but a companion of fools shall be destroyed.
Prov NHEB 13:20  One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Prov NETtext 13:20  The one who associates with the wise grows wise, but a companion of fools suffers harm.
Prov UKJV 13:20  He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov Noyes 13:20  He who walketh with wise men shall be wise; But the companion of fools shall be destroyed.
Prov KJV 13:20  He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov KJVA 13:20  He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov AKJV 13:20  He that walks with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov RLT 13:20  He that walketh with wise men shall be wise: but a companion of fools shall be destroyed.
Prov MKJV 13:20  He who walks with the wise shall be wise, but a companion with fools shall be destroyed.
Prov YLT 13:20  Whoso is walking with wise men is wise, And a companion of fools suffereth evil.
Prov ACV 13:20  Walk with wise men, and thou shall be wise. But the companion of fools shall smart for it.
Prov VulgSist 13:20  Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
Prov VulgCont 13:20  Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
Prov Vulgate 13:20  qui cum sapientibus graditur sapiens erit amicus stultorum efficietur similis
Prov VulgHetz 13:20  Qui cum sapientibus graditur, sapiens erit: amicus stultorum similis efficietur.
Prov VulgClem 13:20  Qui cum sapientibus graditur sapiens erit ; amicus stultorum similis efficietur.
Prov CzeBKR 13:20  Kdo chodí s moudrými, bude moudrý; ale kdo tovaryší s blázny, setřín bude.
Prov CzeB21 13:20  Kdo chodí s moudrými, bude moudrý, kdo kamarádí s tupci, ztroskotá.
Prov CzeCEP 13:20  Kdo chodívá s moudrými, stane se moudrým, kdežto tomu, kdo se přátelí s hlupáky, se povede zle.
Prov CzeCSP 13:20  Kdo chodí s moudrými, zmoudří, ale kdo se stýká s hlupáky, tomu se bude dařit zle.
Prov PorBLivr 13:20  Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.
Prov Mg1865 13:20  Izay miara-dia amin’ ny hendry dia ho hendry; Fa izay misakaiza amin’ ny adala dia hidiran-doza.
Prov FinPR 13:20  Vaella viisasten kanssa, niin viisastut; tyhmäin seuratoverin käy pahoin.
Prov FinRK 13:20  Vaella viisaiden kanssa, niin viisastut, tyhmien kumppanin käy huonosti.
Prov ChiSB 13:20  與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
Prov CopSahBi 13:20  ⲉⲕϣⲁⲛⲙⲟⲟϣⲉ ⲙⲛϩⲉⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲕⲛⲁⲣⲥⲟⲫⲟⲥ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ⲙⲛϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
Prov ChiUns 13:20  与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。
Prov BulVeren 13:20  Който ходи с мъдрите, ще бъде мъдър, а другарят на безумните ще стане лош.
Prov AraSVD 13:20  اَلْمُسَايِرُ ٱلْحُكَمَاءَ يَصِيرُ حَكِيمًا، وَرَفِيقُ ٱلْجُهَّالِ يُضَرُّ.
Prov Esperant 13:20  Kiu iras kun saĝuloj, tiu estos saĝa; Sed kamarado de malsaĝuloj suferos doloron.
Prov ThaiKJV 13:20  บุคคลที่เดินกับปราชญ์จะกลายเป็นคนฉลาด แต่เพื่อนฝูงของคนโง่จะถูกทำลาย
Prov OSHB 13:20  הלוך אֶת־חֲכָמִ֣ים וחכם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃
Prov BurJudso 13:20  ပညာရှိတို့နှင့်ပေါင်းဘော်သောသူသည် ပညာ ရှိတတ်၏။ လူမိုက်တို့နှင့် ပေါင်းဘော်သောသူမူကား၊ ပျက်စီးတတ်၏။
Prov FarTPV 13:20  با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با مردم نادان همنشین شو و زیان خواهی دید.
Prov UrduGeoR 13:20  Jo dānishmandoṅ ke sāth chale wuh ḳhud dānishmand ho jāegā, lekin jo ahmaqoṅ ke sāth chale use nuqsān pahuṅchegā.
Prov SweFolk 13:20  Den som vandrar med de visa blir vis, den som umgås med dårar går det illa.
Prov GerSch 13:20  Der Umgang mit den Weisen macht dich weise; wer aber an den Narren Wohlgefallen hat, wird in Sünde fallen.
Prov TagAngBi 13:20  Lumalakad ka na kasama ng mga pantas na tao, at ikaw ay magiging pantas; nguni't ang kasama ng mga mangmang ay mapapariwara.
Prov FinSTLK2 13:20  Vaella viisasten kanssa, niin viisastut; tyhmien toverin käy huonosti.
Prov Dari 13:20  با اشخاص دانا معاشرت کن و دانا خواهی شد، با مردم احمق همنشین شو و زیان خواهی دید.
Prov SomKQA 13:20  Kii kuwa caqliga leh la socdaa, caqli buu yeelan doonaa, Laakiinse kii nacasyada raacaa waa baabbi'i doonaa.
Prov NorSMB 13:20  Gakk saman med dei vise, so vert du vis, men ilag med dårar gjeng det deg ille.
Prov Alb 13:20  Kush shkon me të urtët bëhet i urtë, por shoku i budallenjve do të bëhet i keq.
Prov UyCyr 13:20  Даналар билән биллә жүргән дана болар, Әқилсизләргә һәмра болған зиянға учрар.
Prov KorHKJV 13:20  지혜로운 자들과 함께 걷는 자는 지혜로우려니와 어리석은 자들의 벗이 되는 자는 멸망을 당하리라.
Prov SrKDIjek 13:20  Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
Prov Wycliffe 13:20  He that goith with wijs men, schal be wijs; the freend of foolis schal be maad lijk hem.
Prov Mal1910 13:20  ജ്ഞാനികളോടുകൂടെ നടക്ക; നീയും ജ്ഞാനിയാകും; ഭോഷന്മാൎക്കു കൂട്ടാളിയായവനോ വ്യസനിക്കേണ്ടിവരും.
Prov KorRV 13:20  지혜로운 자와 동행하면 지혜를 얻고 미련한 자와 사귀면 해를 받느니라
Prov Azeri 13:20  حئکمتلي آداملارلا گزن، حئکمتلي اولار، آمّا آخماقلارلا آياق اولان بدبختلئيه دوشر.
Prov KLV 13:20  wa' 'Iv yIttaH tlhej val loDpu' grows val, 'ach a companion vo' fools suffers harm.
Prov ItaDio 13:20  Chi va co’ savi diventerà savio; Ma il compagno degli stolti diventerà malvagio.
Prov RusSynod 13:20  Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.
Prov CSlEliza 13:20  Желания благочестивых наслаждают душу, дела же нечестивых далече от разума.
Prov ABPGRK 13:20  συμπορευόμενος σοφοίς σοφος εση ο δε συμπορευόμενος άφροσι γνωσθήσεται
Prov FreBBB 13:20  Qui fréquente les sages devient sage, Et qui fraie avec les insensés s'en trouve mal.
Prov LinVB 13:20  Moto akoyokanaka na bato ba bwanya, akokoma mpe na bwanya, oyo akotambolaka na bazoba, ekosukela ye mabe.
Prov BurCBCM 13:20  ပညာရှိကို မှီဝဲဆည်းကပ်သူသည် ပညာရှိဖြစ်လာ၏။ လူမိုက်တို့နှင့် မိတ်ဆွေဖွဲ့သူတို့မူကား ပျက်စီးဆုံးရှုံးခြင်းသို့ရောက် လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 13:20  A ki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, de a ki balgákkal társul, rosszul jár.
Prov ChiUnL 13:20  與智者偕行、必成爲智、與蠢人爲侶、必受其傷、
Prov VietNVB 13:20  Người nào đi với người khôn ngoan sẽ khôn ngoan,Nhưng làm bạn với kẻ ngu dại sẽ bị thiệt hại.
Prov LXX 13:20  ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται
Prov CebPinad 13:20  Lakat uban sa tawong manggialamon, ug ikaw mahimong manggialamon; Apan ang kauban sa mga buang magaantus tungod niana.
Prov RomCor 13:20  Cine umblă cu înţelepţii se face înţelept, dar cui îi place să se însoţească cu nebunii o duce rău.
Prov Pohnpeia 13:20  Ma ke pahn padahngki mehkot sang rehn me loalokong kan, ke pahn pil loalokongla. A ma ke pahn kompoakepahnki me pweipwei kan, ke pahn ohkihla.
Prov HunUj 13:20  Aki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, az ostobák barátja pedig romlottá lesz.
Prov GerZurch 13:20  Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; / wer sich zu den Toren gesellt, dem geht es schlimm. /
Prov PorAR 13:20  Quem anda com os sábios será sábio; mas o companheiro dos tolos sofre aflição.
Prov DutSVVA 13:20  Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.
Prov FarOPV 13:20  با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت.
Prov Ndebele 13:20  Ohamba labahlakaniphileyo uzahlakanipha, kodwa umngane wezithutha uzakuba mubi.
Prov PorBLivr 13:20  Quem anda com os sábios se torna sábio; mas aquele que acompanha os tolos sofrerá.
Prov Norsk 13:20  Søk omgang med de vise, og du skal bli vis; men dårers venn går det ille.
Prov SloChras 13:20  Kdor hodi z modrimi, postane modrejši; kdor pa se druži z bedaki, se pohujša.
Prov Northern 13:20  Hikmətli ilə oturub-duran hikmət qazanar, Axmaqlarla ayaqlaşan bədbəxt olar.
Prov GerElb19 13:20  Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.
Prov LvGluck8 13:20  Kas draudzējās ar gudriem, tas taps gudrs; bet kas ģeķiem biedrs, tiks postā.
Prov PorAlmei 13:20  O que anda com os sabios, ficará sabio, mas o companheiro dos tolos soffrerá severamente.
Prov ChiUn 13:20  與智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受虧損。
Prov SweKarlX 13:20  Den som med visom omgår, han varder vis; men den som de dårars stallbroder är, han får olycko.
Prov FreKhan 13:20  Frayer avec les sages, c’est devenir sage; fréquenter les sots, c’est devenir mauvais.
Prov FrePGR 13:20  Hante les sages, et sage tu seras ; mais qui se plaît avec les fous, se déprave.
Prov PorCap 13:20  Aquele que anda com os sábios será sábio; o que acompanha os insensatos tornar-se-á mau como eles.
Prov JapKougo 13:20  知恵ある者とともに歩む者は知恵を得る。愚かな者の友となる者は害をうける。
Prov GerTextb 13:20  Gehe mit Weisen um, so wirst du weise; wer es aber mit den Thoren hält, dem ergeht's übel.
Prov SpaPlate 13:20  Quien anda con sabios, sabio será, quien con necios, acabará siendo necio.
Prov Kapingam 13:20  Hai hoo gi digau ala e-kabemee, gei goe ga-kabemee. Maa goe ga-hai-hoo gi digau ala e-dadaulia, goe e-hagahuaidu-hua goe.
Prov WLC 13:20  הלוך הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים וחכם יֶחְכָּ֑ם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃
Prov LtKBB 13:20  Kas vaikšto su išmintingais, taps išmintingas, o kvailių bendrininkas pražus.
Prov Bela 13:20  Хто сябруе з мудрым, будзе мудры; а хто сябруе зь неразумнымі, раз­бэсьціцца.
Prov GerBoLut 13:20  Wer mit den Weisen umgehet, der wird weise; wer aber der Narren Geselle ist, der wird Ungluck haben.
Prov FinPR92 13:20  Hae viisaiden seuraa, niin viisastut, pahoin käy, jos lyöttäydyt typerien joukkoon.
Prov SpaRV186 13:20  El que anda con los sabios, será sabio: mas el que se allega a los insensatos, será quebrantado.
Prov NlCanisi 13:20  Wie met wijzen omgaat wordt wijs; Wie het met dwazen houdt, vergaat het slecht.
Prov GerNeUe 13:20  Wer mit Weisen umgeht, wird weise, / doch wer sich mit Narren einlässt, schadet sich.
Prov UrduGeo 13:20  جو دانش مندوں کے ساتھ چلے وہ خود دانش مند ہو جائے گا، لیکن جو احمقوں کے ساتھ چلے اُسے نقصان پہنچے گا۔
Prov AraNAV 13:20  مَنْ يُعَاشِرِ الْحُكَمَاءَ يُصْبِحْ حَكِيماً، وَرَفِيقُ الْحَمْقَى يَنَالُهُ الأَذَى.
Prov ChiNCVs 13:20  与智慧人同行的,必得智慧;与愚昧人为友的,必受亏损。
Prov ItaRive 13:20  Chi va coi savi diventa savio, ma il compagno degl’insensati diventa cattivo.
Prov Afr1953 13:20  Gaan met die wyse om, dan word jy wys; maar hy wat met dwase verkeer, versleg.
Prov RusSynod 13:20  Общающийся с мудрыми будет мудр, а кто дружит с глупыми, развратится.
Prov UrduGeoD 13:20  जो दानिशमंदों के साथ चले वह ख़ुद दानिशमंद हो जाएगा, लेकिन जो अहमक़ों के साथ चले उसे नुक़सान पहुँचेगा।
Prov TurNTB 13:20  Bilgelerle oturup kalkan bilge olur, Akılsızlarla dost olansa zarar görür.
Prov DutSVV 13:20  Die met de wijzen omgaat, zal wijs worden; maar die der zotten metgezel is, zal verbroken worden.
Prov HunKNB 13:20  Aki bölcsekkel jár, maga is bölcs lesz, aki balgákkal barátkozik, hasonló lesz hozzájuk.
Prov Maori 13:20  Haere i te taha o te hunga whakaaro nui, a ka whai whakaaro koe: ko te takahoa ia o nga kuware, ka mamae.
Prov HunKar 13:20  A ki jár a bölcsekkel, bölcs lesz; a ki pedig magát társul adja a bolondokhoz, megromol.
Prov Viet 13:20  Ai giao tiếp với người khôn ngoan, trở nên khôn ngoan; Nhưng kẻ làm bạn với bọn điên dại sẽ bị tàn hại.
Prov Kekchi 13:20  Li ani naxcˈam rib riqˈuineb li cuanqueb xnaˈleb ta̱cua̱nk xnaˈleb. Ut li ani tixcˈam rib riqˈuineb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb ta̱sachk.
Prov Swe1917 13:20  Hav din umgängelse med de visa, så varder du vis; den som giver sig i sällskap med dårar, honom går det illa.
Prov CroSaric 13:20  Druži se s mudrima, i postat ćeš mudar, a tko se drži bezumnika, postaje opak.
Prov VieLCCMN 13:20  Đi với người khôn, ắt sẽ nên khôn, chơi cùng kẻ dại, sẽ mang lấy hoạ.
Prov FreBDM17 13:20  Celui qui converse avec les sages, deviendra sage ; mais le compagnon des fous sera accablé.
Prov FreLXX 13:20  En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître.
Prov Aleppo 13:20    הלוך (הולך) את-חכמים וחכם (יחכם)    ורעה כסילים ירוע
Prov MapM 13:20  הלוך הוֹלֵ֣ךְ אֶת־חֲכָמִ֣ים וחכם יֶחְכָּ֑ם וְרֹעֶ֖ה כְסִילִ֣ים יֵרֽוֹעַ׃
Prov HebModer 13:20  הלוך את חכמים וחכם ורעה כסילים ירוע׃
Prov Kaz 13:20  Данамен жолдас болған дана болар,Наданмен жолдас болған пәлеге қалар.
Prov FreJND 13:20  Qui marche avec les sages devient sage, mais le compagnon des sots s’en trouvera mal.
Prov GerGruen 13:20  Gehst du mit Weisen um, wirst du weise! Wer's mit den Toren hält, dem geht es schlecht.
Prov SloKJV 13:20  Kdor hodi z modrimi ljudmi bo moder, toda skupina bedakov bo uničena.
Prov Haitian 13:20  Fè zanmi ak moun ki gen konesans, ou menm tou w'a vin gen konesans. Fè zanmi ak moun ki san konprann, ou nan pwoblèm.
Prov FinBibli 13:20  Joka viisasten kanssa käyskentelee, hän tulee viisaaksi; vaan joka hulluin kumppani on, hän tulee vahinkoon.
Prov SpaRV 13:20  El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
Prov WelBeibl 13:20  Mae cwmni pobl ddoeth yn eich gwneud chi'n ddoeth, ond mae cadw cwmni ffyliaid yn gofyn am drwbwl.
Prov GerMenge 13:20  Wer mit Weisen umgeht, wird weise; wer sich aber zu den Toren gesellt, dem ergeht es übel. –
Prov GreVamva 13:20  Ο περιπατών μετά σοφών θέλει είσθαι σοφός· ο δε σύντροφος των αφρόνων θέλει απολεσθή.
Prov UkrOgien 13:20  Хто з мудрими ходить, той мудрим стає, а хто товаришу́є з безу́мним, той лиха набу́де.
Prov SrKDEkav 13:20  Ко ходи с мудрима постаје мудар, а ко се држи с безумницима постаје гори.
Prov FreCramp 13:20  Celui qui fréquente les sages devient sage, mais celui qui se plaît avec les insensés devient méchant.
Prov PolUGdan 13:20  Kto przestaje z mądrymi, będzie mądry, a towarzysz głupców będzie zniszczony.
Prov FreSegon 13:20  Celui qui fréquente les sages devient sage, Mais celui qui se plaît avec les insensés s'en trouve mal.
Prov SpaRV190 13:20  El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
Prov HunRUF 13:20  Aki bölcsekkel jár, bölccsé lesz, az ostobák barátja pedig romlottá lesz.
Prov DaOT1931 13:20  Omgaas Vismænd, saa bliver du viis, ilde faren er Taabers Ven.
Prov TpiKJPB 13:20  ¶ Em husat i wokabaut wantaim ol saveman bai stap saveman. Tasol poroman bilong ol krankiman bai bagarap olgeta.
Prov DaOT1871 13:20  Den, som omgaas med vise, bliver viis, men den, som er Ven med Daarer, faar Ulykke.
Prov FreVulgG 13:20  Celui qui marche avec les sages sera sage ; l’ami des insensés leur deviendra semblable.
Prov PolGdans 13:20  Kto chodzi z mądrymi, mądrym będzie; ale kto towarzyszy z głupimi, startym będzie.
Prov JapBungo 13:20  智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
Prov GerElb18 13:20  Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht.