Prov
|
RWebster
|
13:23 |
Much foodis in the fallow ground of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:23 |
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
|
Prov
|
ABP
|
13:23 |
The just shall spend [3in 4wealth 2years 1many]; but the unjust shall perish suddenly.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:23 |
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:23 |
Much food, is in the fallow ground of the poor, but there is that is swept away, for want of justice.
|
Prov
|
LEB
|
13:23 |
There is much food in the field of the poor, but ⌞it is swept away⌟ by ⌞injustice⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:23 |
In the fallow ground of the poor there [is] much bread, but it is lost for lack of judgment.
|
Prov
|
Webster
|
13:23 |
Much food [is in] the tillage of the poor: but there is [that is] destroyed for want of judgment.
|
Prov
|
Darby
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment.
|
Prov
|
ASV
|
13:23 |
Much foodis inthe tillage of the poor; But there is that is destroyed by reason of injustice.
|
Prov
|
LITV
|
13:23 |
The tilled ground of the poor yields much food, but without justice, it is swept away.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:23 |
Much foode is in the fielde of the poore: but the fielde is destroyed without discretion.
|
Prov
|
CPDV
|
13:23 |
Much nourishment is in the fallow land of the fathers. But for others, it is gathered without judgment.
|
Prov
|
BBE
|
13:23 |
There is much food in the ploughed land of the poor; but it is taken away by wrongdoing.
|
Prov
|
DRC
|
13:23 |
Much food is in the tillage of fathers: but for others it is gathered without judgment.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:23 |
When poor people are able to plow, there is much food, but a person is swept away where there is no justice.
|
Prov
|
JPS
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor; but there is that is swept away by want of righteousness.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
Prov
|
NETfree
|
13:23 |
There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
|
Prov
|
AB
|
13:23 |
The righteous shall spend many years in wealth, but the unrighteous shall perish suddenly.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor, but there is that which is destroyed for lack of judgment.
|
Prov
|
NHEB
|
13:23 |
An abundance of food is in poor people's fields, but injustice sweeps it away.
|
Prov
|
NETtext
|
13:23 |
There is abundant food in the field of the poor, but it is swept away by injustice.
|
Prov
|
UKJV
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for lack of judgment.
|
Prov
|
Noyes
|
13:23 |
There is much food from the fallow-ground of the poor; But there is who is brought low for want of uprightness.
|
Prov
|
KJV
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
Prov
|
KJVA
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
Prov
|
AKJV
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
Prov
|
RLT
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor: but there is that is destroyed for want of judgment.
|
Prov
|
MKJV
|
13:23 |
Much food is in the plowed ground of the poor, but when there is no justice, it is swept away.
|
Prov
|
YLT
|
13:23 |
Abundance of food--the tillage of the poor, And substance is consumed without judgment.
|
Prov
|
ACV
|
13:23 |
Much food is in the tillage of the poor, but there is that is consumed because of injustice.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:23 |
A lavoura dos pobres gera muita comida; mas há alguns que se destroem por falta de juízo.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:23 |
Ny tanin’ ny malahelo izay voasa dia ahazoana hanina be; Fa maro no ringana noho ny fanaovan’ izay tsy rariny.
|
Prov
|
FinPR
|
13:23 |
Köyhien uudiskyntö antaa runsaan ruuan; mutta moni tuhoutuu, joka ei oikeudessa pysy.
|
Prov
|
FinRK
|
13:23 |
Köyhien uudismaa tuottaa runsaan ruuan, mutta moni joutuu tuhoon, kun oikeus ei vallitse.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:23 |
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:23 |
ⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲛⲁⲙⲧⲟⲛ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϩⲁϩ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁϩⲟⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲧⲉⲩⲛⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:23 |
穷人耕种多得粮食,但因不义,有消灭的。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:23 |
Много храна има в нивата на бедните, но някои погиват поради липса на справедливост.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:23 |
فِي حَرْثِ ٱلْفُقَرَاءِ طَعَامٌ كَثِيرٌ، وَيُوجَدُ هَالِكٌ مِنْ عَدَمِ ٱلْحَقِّ.
|
Prov
|
Esperant
|
13:23 |
Multe da manĝaĵo estas sur la kampo de malriĉuloj; Sed multaj pereas pro manko de justeco.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:23 |
ดินที่คนยากจนไถไว้ก็เกิดผลอุดม แต่สิ่งของถูกทำลายได้เพราะขาดความยุติธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
13:23 |
רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:23 |
ဆင်းရဲသား၊ လယ်လုပ်ခြင်းအားဖြင့် စားစရာ ပွါးများ၏။ သို့ရာတွင်၊ မတရားသော အမှုကြောင့် ပျက်စီး ခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:23 |
زمین شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی مردم ظالم آن را از او میربایند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:23 |
Ġharīb kā khet kasrat kī fasleṅ muhaiyā kar saktā hai, lekin jahāṅ insāf nahīṅ wahāṅ sab kuchh chhīn liyā jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:23 |
De fattigas nyodling ger riklig föda, men den sopas bort när orätt råder.
|
Prov
|
GerSch
|
13:23 |
Oft wäre viel Speise in den Furchen der Armen; aber man nimmt sie ihnen weg gegen alles Recht!
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:23 |
Maraming pagkain ang nasa pagsasaka ng dukha: nguni't may napapahamak dahil sa kawalan ng kaganapan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:23 |
Köyhien uudiskyntö antaa runsaan ruuan, mutta moni, joka ei pysy oikeudessa, tuhoutuu.
|
Prov
|
Dari
|
13:23 |
زمین شخص فقیر ممکن است محصول فراوان بدهد، ولی مردم ظالم آن را از او می ربایند.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:23 |
Beerta masaakiinta waxaa ku taal cunto badan, Laakiinse gardarro aawadeed in baa loo baabbi'iyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:23 |
Fatigfolks nybrot gjev rikeleg føda, men mang ein vert tynt ved urettferd.
|
Prov
|
Alb
|
13:23 |
Ara e punuar e të varfërve jep ushqim me shumicë, por ka nga ata që vdesin për mungesë drejtësie.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:23 |
Йоқсулниң боз йери терилиши билән мол һосул берәр, Бирақ адаләтсизлик түпәйлидин тартивелинар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:23 |
가난한 자가 경작하는 곳에는 먹을 것이 많거니와 판단이 부족하여 멸망하는 일도 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:23 |
Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:23 |
Many meetis ben in the new tilid feeldis of fadris; and ben gaderid to othere men with out doom.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:23 |
സാധുക്കളുടെ കൃഷി വളരെ ആഹാരം നല്കുന്നു; എന്നാൽ അന്യായം ചെയ്തിട്ടു നശിച്ചുപോകുന്നവരും ഉണ്ടു.
|
Prov
|
KorRV
|
13:23 |
가난한 자는 밭을 경작하므로 양식이 많아지거늘 혹 불의로 인하여 가산을 탕패하는 자가 있느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:23 |
يوخسوللارين اَکئني بول محصول ورسه ده، عدالت اولمايان يرده بادا گدر.
|
Prov
|
KLV
|
13:23 |
An abundance vo' Soj ghaH Daq mIpHa' people's fields, 'ach injustice sweeps 'oH DoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:23 |
Il campo lavorato de’ poveri produce abbondanza di cibo; Ma vi è tale che è consumato per mancamento di buon governo.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:23 |
Добрый оставляет наследство [и] внукам, а богатство грешника сберегается для праведного.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:23 |
Благ муж наследит сыны сынов: сокровищствуется же праведным богатство нечестивых.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:23 |
δίκαιοι ποιήσουσιν εν πλούτω έτη πολλά άδικοι δε απολούνται συντόμως
|
Prov
|
FreBBB
|
13:23 |
Le champ défriché par le pauvre produit en abondance, Mais tel homme est emporté, faute de justice.
|
Prov
|
LinVB
|
13:23 |
Babola bakotonda na mwa biloko bya bilanga bya bango, kasi basusu bakokelela, mpo bosembo bozangi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:23 |
ဆင်းရဲသားတစ်ဦး၏လယ်ယာသည် အစာရေစာများစွာ ထုတ်လုပ်ပေးသော်လည်း မတရားမှုသည် ယင်းတို့ကို ဖယ်ရှား ပစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:23 |
Bő eleséget terem a szegények ugara, de van, a ki tönkre jut jog híján.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:23 |
貧而力困、多得穀食、亡於不義、亦有其人、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:23 |
Ruộng mới của người nghèo sinh nhiều lương thực,Nhưng nó bị quét sạch vì bất công.
|
Prov
|
LXX
|
13:23 |
δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως
|
Prov
|
CebPinad
|
13:23 |
Daghan ang makaon diha sa binaulan nga yuta sa kabus; Apan adunay pagalaglagon tungod sa pagkawalay-justicia.
|
Prov
|
RomCor
|
13:23 |
Ogorul pe care-l desţeleneşte săracul dă o hrană îmbelşugată, dar mulţi pier din pricina nedreptăţii lor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:23 |
Mwaht me sohte me koadoahki kak kihda mehn komour laud ong me semwehmwe kan, ahpw aramas suwed kin kolokol pwe en dehr koadoahkda.
|
Prov
|
HunUj
|
13:23 |
Sok eledelt terem a szegények szántóföldje, de van, akit tönkretesz a törvénytelenség.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:23 |
Der Neubruch der Armen gibt reichliche Nahrung; / manch einer dagegen wird hingerafft durch Unrecht. /
|
Prov
|
PorAR
|
13:23 |
Abundância de mantimento há, na lavoura do pobre; mas se perde por falta de juízo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:23 |
Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:23 |
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بیانصافی هلاک میشوند.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:23 |
Ukudla okunengi kusengqathweni yabayanga, kodwa kukhona okukhukhulwa ngokungabi lokwahlulela.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:23 |
A lavoura dos pobres gera muita comida; mas há alguns que se destroem por falta de juízo.
|
Prov
|
Norsk
|
13:23 |
De fattiges nyland gir meget føde; men mangen rykkes bort fordi han ikke gjør det som rett er.
|
Prov
|
SloChras
|
13:23 |
Mnogo kruha imajo ubogi, ki orjejo ledino, mnogi pa pride na nič, ker mu ni pravice.
|
Prov
|
Northern
|
13:23 |
Yoxsulların əkini bol bəhrə versə də, Ədalət olmayan yerdə bada gedər.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:23 |
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:23 |
Daudz maizes ir nabagu vagās, bet citi iet postā caur savu netaisnību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:23 |
A lavoura dos pobres dá abundancia de mantimento, mas alguns ha que se consomem por falta de juizo.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:23 |
窮人耕種多得糧食,但因不義,有消滅的。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:23 |
Mycken spis är uti de fattigas åker; men somliga församla med orätt.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:23 |
Le champ bien cultivé du pauvre donne des vivres abondants; il en est qui se perdent par l’absence de toute règle.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:23 |
Le défrichement du pauvre donne abondance de denrées ; mais tel se ruine, faute de justice.
|
Prov
|
PorCap
|
13:23 |
O campo do pobre dá comida abundante, mas pode perder-se por falta de justiça.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:23 |
貧しい人の新田は多くの食糧を産する、しかし不正によれば押し流される。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:23 |
Speise in Fülle bringt der Neubruch der Armen, aber mancher wird durch seine Ungerechtigkeit hinweggerafft.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:23 |
Nia anggowaa e-mee-hua di-huwa nia meegai e-logo gi digau hagaloale, gei digau huaidu e-duuli digaula gi-de-dogia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:23 |
Los barbechos de los pobres dan pan en abundancia, pero hay quien disipa (la hacienda) por falta de juicio.
|
Prov
|
WLC
|
13:23 |
רָב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:23 |
Daug maisto būtų apleistoje vargšų žemėje, bet dėl teisingumo stokos žmonės pražūsta.
|
Prov
|
Bela
|
13:23 |
Шмат хлеба бывае і на палетку ў бедных; але маёмасьць гіне ад бяспраўя.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:23 |
Es ist viel Speise in den Furchen der Armen; aber die unrecht tun, verderben.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:23 |
Köyhä saa raivioltaan kylliksi ruokaa, mutta vääryys vie viljan toisten käsiin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:23 |
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:23 |
Veel voedsel geeft het braakland der armen, Maar door onrecht gaat het meeste verloren.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:23 |
Viel Nahrung trägt der Acker der Armen, / doch manches wird durch Unrecht weggerafft.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:23 |
غریب کا کھیت کثرت کی فصلیں مہیا کر سکتا ہے، لیکن جہاں انصاف نہیں وہاں سب کچھ چھین لیا جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:23 |
قَدْ يُنْتِجُ حَقْلُ الْفَقِيرِ الْمَحْرُوثُ وَفْرَةً مِنَ الْغِلاَلِ، إِنَّمَا يُتْلِفُهَا سُوءُ التَّبَصُّرِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:23 |
穷人的耕地可产大量粮食,却因不义都被摧毁了。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:23 |
Il campo lavorato dal povero dà cibo in abbondanza, ma v’è chi perisce per mancanza di equità.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:23 |
Die braakland van die armes lewer oorvloedig spys op, maar daar is wat deur ongeregtigheid verlore gaan.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:23 |
Много хлеба бывает и на ниве бедных; но некоторые гибнут от беспорядка.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:23 |
ग़रीब का खेत कसरत की फ़सलें मुहैया कर सकता है, लेकिन जहाँ इनसाफ़ नहीं वहाँ सब कुछ छीन लिया जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:23 |
Yoksulun tarlası bol ürün verebilir, Ama haksızlık bunu alıp götürür.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:23 |
Het ploegen der armen geeft veelheid der spijze; maar daar is een, die verteerd wordt door gebrek van oordeel.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:23 |
Az atyák új szántásán sok az élelem, de másoknak gyűlik az, ha nincsen okosság.
|
Prov
|
Maori
|
13:23 |
He nui te kai kei te ngakinga a nga rawakore; tera ia te mea e ngaro ana i te kore o te tikanga pai.
|
Prov
|
HunKar
|
13:23 |
Bő étele lesz a szegényeknek az új törésen; de van olyan, a ki igazságtalansága által vész el.
|
Prov
|
Viet
|
13:23 |
Chỗ người nghèo khai phá sanh nhiều lương thực; Nhưng có kẻ bị tiêu mất tại vì thiếu sự công bình;
|
Prov
|
Kekchi
|
13:23 |
Junak li nebaˈ naru nacuan nabal cˈaˈru re cui tixcˈanjela lix chˈochˈ. Abanan naru ta̱makˈekˈ chiru xbaneb li incˈaˈ nequeˈxba̱nu li ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:23 |
De fattigas nyodling giver riklig föda, men mången förgås genom sin orättrådighet.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:23 |
Izobilje je hrane na krčevini siromaškoj, a ima i tko propada s nepravde.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:23 |
Đất người nghèo vỡ hoang thì dồi dào lương thực, nhưng nhiều kẻ mất mạng vì bất công.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:23 |
Il y a beaucoup à manger dans les terres défrichées des pauvres ; mais il y a tel qui est consumé par faute de règle.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:23 |
Les justes passeront beaucoup d'années dans la richesse ; les injustes périront rapidement.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:23 |
רב-אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט
|
Prov
|
MapM
|
13:23 |
רׇב־אֹ֭כֶל נִ֣יר רָאשִׁ֑ים וְיֵ֥שׁ נִ֝סְפֶּ֗ה בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:23 |
רב אכל ניר ראשים ויש נספה בלא משפט׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:23 |
Кедей жыртқан тың жерден егін бітік шығар,Ал әділетсіздіктің кесірінен бір бөлігі ұрланар.
|
Prov
|
FreJND
|
13:23 |
Il y a beaucoup à manger dans le défrichement des pauvres, mais il y a ce qui se perd faute de règle.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:23 |
Das Prozessieren frißt der Armen mühevoll bestellte Äcker, und mancher stirbt, bevor das Urteil kommt.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:23 |
§ Mnogo hrane je v oranju zemlje ubogih, toda tam je, kar je uničeno zaradi pomanjkanja sodbe.
|
Prov
|
Haitian
|
13:23 |
Jaden malere bay kont manje. Men, lenjistis fè l' mouri grangou.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:23 |
Paljo ruokaa on köyhän kynnössä; vaan jotka vääryyttä tekevät, ne hukkuvat.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:23 |
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:23 |
Mae digon o fwyd yn tyfu ar dir pobl dlawd, ond mae anghyfiawnder yn ei ysgubo i ffwrdd.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:23 |
Reichliche Nahrung gewährt der Neubruch der Armen; aber mancher (Besitz) geht durch Unredlichkeit verloren. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:23 |
Πολλήν τροφήν δίδει ο αγρός των πτωχών· τινές δε δι' έλλειψιν κρίσεως αφανίζονται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:23 |
Убогому буде багато поживи і з поля невпра́вного, та деякі гинуть з безпра́в'я.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:23 |
Dans le champ défriché par le pauvre abonde la nourriture, mais il en est qui périssent faute de justice.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:23 |
Изобила хране има на њиви сиромашкој, а има ко пропада са зле управе.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:23 |
Obfita żywność jest na roli ubogich, lecz i ta może niszczeć przez nieroztropność.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:23 |
Le champ que défriche le pauvre donne une nourriture abondante, Mais tel périt par défaut de justice.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:23 |
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:23 |
Sok eledelt terem a szegények szántóföldje, de van, akit tönkretesz a törvénytelenség.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:23 |
Paa Fattigfolks Nyjord er rigelig Føde, mens mangen rives bort ved Uret.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:23 |
¶ Planti kaikai i stap long gaden bilong rabisman. Tasol i gat ol samting i bagarap olgeta bikos man i sot long save bilong skelim.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:23 |
Den fattiges nyopdyrkede Land yder megen Føde; men der er den, som gaar til Grunde, fordi han ikke gør Ret.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:23 |
Les aliments abondent dans les champs paternels (novales des pères) ; dans d’autres ils s’amassent sans justice.
|
Prov
|
PolGdans
|
13:23 |
Obfita żywność na roli ubogich, a drugi ginie przez nieroztropność.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:23 |
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
|
Prov
|
GerElb18
|
13:23 |
Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit.
|