|
Prov
|
AB
|
13:8 |
A man's own wealth is the ransom of his life, but the poor does not endure threatening.
|
|
Prov
|
ABP
|
13:8 |
[4is the ransom 1A man's 5of his life 2own 3riches]; but the poor does not stand at intimidation.
|
|
Prov
|
ACV
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
AKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
|
|
Prov
|
ASV
|
13:8 |
The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
|
|
Prov
|
BBE
|
13:8 |
A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
|
|
Prov
|
CPDV
|
13:8 |
The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction.
|
|
Prov
|
DRC
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension.
|
|
Prov
|
Darby
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
13:8 |
A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
13:8 |
A person's riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.
|
|
Prov
|
JPS
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches; but the poor heareth no threatening.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:8 |
The redemption of a man's life [is] his riches: but the poor does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
KJV
|
13:8 |
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
KJVA
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:8 |
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
LEB
|
13:8 |
The ransom of the life of a man is his wealth, but the poor does not receive a threat.
|
|
Prov
|
LITV
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor man does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
MKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
|
|
Prov
|
NETfree
|
13:8 |
The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.
|
|
Prov
|
NETtext
|
13:8 |
The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.
|
|
Prov
|
NHEB
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
|
|
Prov
|
Noyes
|
13:8 |
A man’s wealth is the ransom of his life; But the poor man heareth no threatenings.
|
|
Prov
|
RLT
|
13:8 |
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
RWebster
|
13:8 |
The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
13:8 |
The ransom of a man’s life, is his wealth, but, the poor, heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
UKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
|
|
Prov
|
Webster
|
13:8 |
The ransom of a man's life [is] his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
|
Prov
|
YLT
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches, And the poor hath not heard rebuke.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:8 |
λύτρον ανδρός ψυχής ο ίδιος πλούτος πτωχός δε ουχ υφίσταται απειλήν
|
|
Prov
|
Afr1953
|
13:8 |
Die losprys vir die lewe van 'n man is sy rykdom, maar die arme hoor geen dreigement nie.
|
|
Prov
|
Alb
|
13:8 |
Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
13:8 |
כפר נפש-איש עשרו ורש לא-שמע גערה
|
|
Prov
|
AraNAV
|
13:8 |
يَفْتَدِي الْمَرْءُ نَفْسَهُ بِغِنَاهُ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَلاَ يُبَالِي بِالتَّهْدِيدِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
13:8 |
فِدْيَةُ نَفْسِ رَجُلٍ غِنَاهُ، أَمَّا ٱلْفَقِيرُ فَلَا يَسْمَعُ ٱنْتِهَارًا.
|
|
Prov
|
Azeri
|
13:8 |
آدامين جانينين قانباهاسي اونون ثروتئدئر. آمّا يوخسول آدام هچ مذمّتي اشئتمز
|
|
Prov
|
Bela
|
13:8 |
Багацьцем сваім чалавек адкупляе жыцьцё сваё , а бедны і пагрозы ня чуе.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
13:8 |
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:8 |
လူတစ်ဦး၏ချမ်းသာကြွယ်၀မှုသည် သူ၏အသက်ကို ရွေးနုတ်ကယ်တင်ရန်ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသားတစ်ဦးမှာမူ မည်သည့် ခြိမ်းခြောက် သံကိုမျှမကြားရပေ။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
13:8 |
စည်းစိမ်သည် ရတတ်သောသူ၏အသက်ကို ရွေးဘို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသောသူမူကား၊ အပြစ်တင်သော စကားကို မကြားဘဲနေ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:8 |
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
13:8 |
Ang lukat sa usa ka tawo sa iyang kinabuhi mao ang iyang mga bahandi; Apan ang kabus dili mamati sa bisan unsay paghulga.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:8 |
人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
13:8 |
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
13:8 |
人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻聽不見威嚇的話。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:8 |
人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
13:8 |
人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:8 |
ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲉⲣⲉⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ϥⲓ ϩⲁⲟⲩⲁⲡⲓⲗⲏ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
13:8 |
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:8 |
En Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv! men en fattig hører ikke paa Irettesættelse.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:8 |
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand faar ingen Trusel at høre.
|
|
Prov
|
Dari
|
13:8 |
ثروت شخص پولدار صرف حفاظت جان او می شود، ولی جان آدم فقیر را خطری تهدید نمی کند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
13:8 |
Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:8 |
Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
|
|
Prov
|
Esperant
|
13:8 |
Per sia riĉeco homo savas sian animon; Sed malriĉulo ne aŭskultas atentigon.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
13:8 |
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
13:8 |
ثروت شخص دولتمند صرف حفظ جان او میشود، امّا کسی فقیر را تهدید نمیکند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
13:8 |
Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.
|
|
Prov
|
FinPR
|
13:8 |
Rikkautensa saa mies antaa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse uhkauksia kuunnella.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
13:8 |
Rikkaalla on, mistä maksaa lunnaat, köyhää on turha uhkailla.
|
|
Prov
|
FinRK
|
13:8 |
Mies joutuu antamaan rikkautensa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse kuunnella uhkailua.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Mies saa antaa rikkautensa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse kuunnella uhkauksia.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
13:8 |
La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, Mais le pauvre n'entend jamais de menaces.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:8 |
Les richesses font que l’homme est rançonné ; mais le pauvre n’entend point de menaces.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
13:8 |
La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
|
|
Prov
|
FreJND
|
13:8 |
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse ; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
13:8 |
La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
13:8 |
La richesse d'un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne réside pas à une menace.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
13:8 |
Avec des richesses on rachète sa vie ; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
13:8 |
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:8 |
Les richesses de l’homme sont la rançon de son âme ; mais celui qui est pauvre n’entend pas de menaces (ne soutient pas un reproche).
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:8 |
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer horet das Schelten nicht.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
13:8 |
Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:8 |
Ein Reicher kann Lösegeld für sein Leben bezahlen, / doch ein Armer wird gar nicht erst erpresst.
|
|
Prov
|
GerSch
|
13:8 |
Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
13:8 |
Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
13:8 |
Το λύτρον της ψυχής του ανθρώπου είναι ο πλούτος αυτού· ο δε πτωχός δεν ακούει επίπληξιν.
|
|
Prov
|
Haitian
|
13:8 |
Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
|
|
Prov
|
HebModer
|
13:8 |
כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:8 |
Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
13:8 |
A férfi lelkének váltsága a gazdagsága, a szegény azonban nem hall fenyegetést.
|
|
Prov
|
HunKar
|
13:8 |
Az ember életének váltsága lehet az ő gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
13:8 |
A gazdagság az ember életének váltságdíja lehet, a szegény pedig fenyegetést sem hall.
|
|
Prov
|
HunUj
|
13:8 |
A gazdagság az ember életének váltságdíja lehet, a szegény pedig fenyegetést sem hall.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
13:8 |
Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
13:8 |
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
13:8 |
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
|
|
Prov
|
JapKougo
|
13:8 |
人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
|
|
Prov
|
KLV
|
13:8 |
The ransom vo' a man's yIn ghaH Daj riches, 'ach the mIpHa' Qoy ghobe' threats.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
13:8 |
Tangada maluagina e-madagu i-nia daangada daaligi-dangada e-kae ana bahihadu, malaa, deai dahi dangada e-mee di-hagamadagudagu tangada hagaloale ai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
13:8 |
Байлық байдың өміріне төлем болар,Ал кедей қоқан-лоқыдан аман болар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
13:8 |
Cuanqueb li cristian naru nequeˈxcol rix lix yuˈameb riqˈuin lix biomal. Abanan eb li nebaˈ ma̱cˈaˈ nachˈiˈchˈiˈin reheb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:8 |
사람의 생명의 대속물은 그의 재물이지만 가난한 자는 책망을 귀담아 듣지 아니하느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
13:8 |
사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
13:8 |
λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν
|
|
Prov
|
LinVB
|
13:8 |
Moto wa nkita akoki komisikola na mbongo ya ye, kasi bakolulaka eloko ya mobola te.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
13:8 |
Turtuolis gali išsipirkti savo turtu, bet vargšui niekas negrasina.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:8 |
Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
13:8 |
മനുഷ്യന്റെ ജീവന്നു മറുവില അവന്റെ സമ്പത്തു തന്നേ; ദരിദ്രനോ ഭീഷണിപോലും കേൾക്കേണ്ടിവരുന്നില്ല.
|
|
Prov
|
Maori
|
13:8 |
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
|
|
Prov
|
MapM
|
13:8 |
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עׇשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹֽא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
13:8 |
Ny haren’ ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
13:8 |
Inhlawulo yempilo yomuntu yinotho yakhe, kodwa umyanga kezwa ukukhuzwa.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:8 |
Met rijkdom kan men zijn leven kopen, Maar de arme kan geen losprijs vinden.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
13:8 |
Mannsens rikdom er ein løysepeng for livet hans, men fatigmannen fær inkje trugsmål høyra.
|
|
Prov
|
Norsk
|
13:8 |
En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer.
|
|
Prov
|
Northern
|
13:8 |
Sərvət insanın canını təhlükədən qurtarar, Yoxsul isə hədə-qorxu eşitməz.
|
|
Prov
|
OSHB
|
13:8 |
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Aramas kepwehpwe men kin doadoahngki nah mwohni pwehn doarehla eh mour, ahpw sohte me kin men kamasak me semwehmwe men.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
13:8 |
Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:8 |
Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
|
|
Prov
|
PorAR
|
13:8 |
O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:8 |
O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:8 |
O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:8 |
O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
|
|
Prov
|
PorCap
|
13:8 |
*A riqueza de um homem é resgate para a sua vida, mas o pobre não ouve ameaças.
|
|
Prov
|
RomCor
|
13:8 |
Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n-ascultă mustrarea.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
13:8 |
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
13:8 |
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
|
|
Prov
|
SloChras
|
13:8 |
Odkupnina življenja je možu bogastvo njegovo, ali siromak ne čuje pretenja.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
13:8 |
Odkupnina človekovega življenja so njegova bogastva, toda ubogi ne slišijo oštevanja.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
13:8 |
Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:8 |
Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
13:8 |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:8 |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas; y el pobre no escucha la reprensión.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:8 |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:8 |
Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:8 |
Откуп је за живот човјеку богатство његово, а сиромах не слуша пријетње.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
13:8 |
Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv, den fattige hör icke av något
|
|
Prov
|
SweFolk
|
13:8 |
Den rike måste ge sin rikedom som lösen för sitt liv, men den fattige hör inte av något hot.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:8 |
Med rikedom kan en hjelpa sitt lif; men en fattig man hörer icke straff.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:8 |
Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:8 |
ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:8 |
¶ Pe bilong baim bek laip bilong man em ol planti mani samting bilong em. Tasol rabisman i no harim tok i hatim em.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
13:8 |
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:8 |
Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:8 |
کبھی امیر کو اپنی جان چھڑانے کے لئے ایسا تاوان دینا پڑتا ہے کہ تمام دولت جاتی رہتی ہے، لیکن غریب کی جان اِس قسم کی دھمکی سے بچی رہتی ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:8 |
कभी अमीर को अपनी जान छुड़ाने के लिए ऐसा तावान देना पड़ता है कि तमाम दौलत जाती रहती है, लेकिन ग़रीब की जान इस क़िस्म की धमकी से बची रहती है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Kabhī amīr ko apnī jān chhuṛāne ke lie aisā tāwān denā paṛtā hai ki tamām daulat jātī rahtī hai, lekin ġharīb kī jān is qism kī dhamkī se bachī rahtī hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
13:8 |
Байлиқ байниң җениға төләм болар. Йоқсул қорқутуштин хали болар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Của cải có sức chuộc mạng người, còn kẻ nghèo chẳng nghe ai trách móc.
|
|
Prov
|
Viet
|
13:8 |
Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
13:8 |
Của cải của một người là tiền chuộc mạng cho người ấy;Nhưng người nghèo không lo sợ lời hăm dọa.
|
|
Prov
|
WLC
|
13:8 |
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:8 |
Gall y cyfoethog gael ei fygwth am ei gyfoeth, ond dydy'r person tlawd ddim yn cael y broblem yna.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:8 |
Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
|