Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 13:8  A man's own wealth is the ransom of his life, but the poor does not endure threatening.
Prov ABP 13:8  [4is the ransom 1A man's 5of his life 2own 3riches]; but the poor does not stand at intimidation.
Prov ACV 13:8  The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
Prov AFV2020 13:8  The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
Prov AKJV 13:8  The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
Prov ASV 13:8  The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
Prov BBE 13:8  A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
Prov CPDV 13:8  The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction.
Prov DRC 13:8  The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension.
Prov Darby 13:8  The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.
Prov Geneva15 13:8  A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.
Prov GodsWord 13:8  A person's riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.
Prov JPS 13:8  The ransom of a man's life are his riches; but the poor heareth no threatening.
Prov Jubilee2 13:8  The redemption of a man's life [is] his riches: but the poor does not hear rebuke.
Prov KJV 13:8  The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov KJVA 13:8  The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov KJVPCE 13:8  The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov LEB 13:8  The ransom of the life of a man is his wealth, but the poor does not receive a threat.
Prov LITV 13:8  The ransom of a man's life is his riches, but the poor man does not hear rebuke.
Prov MKJV 13:8  The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
Prov NETfree 13:8  The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.
Prov NETtext 13:8  The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.
Prov NHEB 13:8  The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
Prov NHEBJE 13:8  The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
Prov NHEBME 13:8  The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
Prov Noyes 13:8  A man’s wealth is the ransom of his life; But the poor man heareth no threatenings.
Prov RLT 13:8  The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov RNKJV 13:8  The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov RWebster 13:8  The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov Rotherha 13:8  The ransom of a man’s life, is his wealth, but, the poor, heareth not rebuke.
Prov UKJV 13:8  The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
Prov Webster 13:8  The ransom of a man's life [is] his riches: but the poor heareth not rebuke.
Prov YLT 13:8  The ransom of a man's life are his riches, And the poor hath not heard rebuke.
Prov VulgClem 13:8  Redemptio animæ viri divitiæ suæ ; qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
Prov VulgCont 13:8  Redemptio animæ viri, divitiæ suæ: qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
Prov VulgHetz 13:8  Redemptio animæ viri, divitiæ suæ: qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
Prov VulgSist 13:8  Redemptio animae viri, divitiae suae: qui autem pauper est, increpationem non sustinet.
Prov Vulgate 13:8  redemptio animae viri divitiae suae qui autem pauper est increpationem non sustinet
Prov CzeB21 13:8  Boháč za sebe může dát výkupné, chudák výhrůžky sotva zaslechne.
Prov CzeBKR 13:8  Výplata života člověku jest bohatství jeho, ale chudý neslyší domlouvání.
Prov CzeCEP 13:8  Bohatstvím se člověk může vyplatit, kdežto chudý vyhrožování neslýchá.
Prov CzeCSP 13:8  Výkupné za život člověka je jeho bohatství, ale chudý neslyší hrozbu.
Prov ABPGRK 13:8  λύτρον ανδρός ψυχής ο ίδιος πλούτος πτωχός δε ουχ υφίσταται απειλήν
Prov Afr1953 13:8  Die losprys vir die lewe van 'n man is sy rykdom, maar die arme hoor geen dreigement nie.
Prov Alb 13:8  Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.
Prov Aleppo 13:8    כפר נפש-איש עשרו    ורש לא-שמע גערה
Prov AraNAV 13:8  يَفْتَدِي الْمَرْءُ نَفْسَهُ بِغِنَاهُ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَلاَ يُبَالِي بِالتَّهْدِيدِ.
Prov AraSVD 13:8  فِدْيَةُ نَفْسِ رَجُلٍ غِنَاهُ، أَمَّا ٱلْفَقِيرُ فَلَا يَسْمَعُ ٱنْتِهَارًا.
Prov Azeri 13:8  آدامين جانينين قان‌باهاسي اونون ثروتئدئر. آمّا يوخسول آدام هچ مذمّتي اشئتمز
Prov Bela 13:8  Багацьцем сваім чалавек адкупляе жыцьцё сваё , а бедны і пагрозы ня чуе.
Prov BulVeren 13:8  Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
Prov BurCBCM 13:8  လူတစ်ဦး၏ချမ်းသာကြွယ်၀မှုသည် သူ၏အသက်ကို ရွေးနုတ်ကယ်တင်ရန်ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသားတစ်ဦးမှာမူ မည်သည့် ခြိမ်းခြောက် သံကိုမျှမကြားရပေ။-
Prov BurJudso 13:8  စည်းစိမ်သည် ရတတ်သောသူ၏အသက်ကို ရွေးဘို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသောသူမူကား၊ အပြစ်တင်သော စကားကို မကြားဘဲနေ၏။
Prov CSlEliza 13:8  Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
Prov CebPinad 13:8  Ang lukat sa usa ka tawo sa iyang kinabuhi mao ang iyang mga bahandi; Apan ang kabus dili mamati sa bisan unsay paghulga.
Prov ChiNCVs 13:8  人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
Prov ChiSB 13:8  富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
Prov ChiUn 13:8  人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻聽不見威嚇的話。
Prov ChiUnL 13:8  人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
Prov ChiUns 13:8  人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
Prov CopSahBi 13:8  ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲉⲣⲉⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ϥⲓ ϩⲁⲟⲩⲁⲡⲓⲗⲏ
Prov CroSaric 13:8  Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
Prov DaOT1871 13:8  En Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv! men en fattig hører ikke paa Irettesættelse.
Prov DaOT1931 13:8  Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand faar ingen Trusel at høre.
Prov Dari 13:8  ثروت شخص پولدار صرف حفاظت جان او می شود، ولی جان آدم فقیر را خطری تهدید نمی کند.
Prov DutSVV 13:8  Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
Prov DutSVVA 13:8  Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
Prov Esperant 13:8  Per sia riĉeco homo savas sian animon; Sed malriĉulo ne aŭskultas atentigon.
Prov FarOPV 13:8  دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید.
Prov FarTPV 13:8  ثروت شخص دولتمند صرف حفظ جان او می‌شود، امّا کسی فقیر را تهدید نمی‌کند.
Prov FinBibli 13:8  Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.
Prov FinPR 13:8  Rikkautensa saa mies antaa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse uhkauksia kuunnella.
Prov FinPR92 13:8  Rikkaalla on, mistä maksaa lunnaat, köyhää on turha uhkailla.
Prov FinRK 13:8  Mies joutuu antamaan rikkautensa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse kuunnella uhkailua.
Prov FinSTLK2 13:8  Mies saa antaa rikkautensa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse kuunnella uhkauksia.
Prov FreBBB 13:8  La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, Mais le pauvre n'entend jamais de menaces.
Prov FreBDM17 13:8  Les richesses font que l’homme est rançonné ; mais le pauvre n’entend point de menaces.
Prov FreCramp 13:8  La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
Prov FreJND 13:8  La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse ; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
Prov FreKhan 13:8  La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
Prov FreLXX 13:8  La richesse d'un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne réside pas à une menace.
Prov FrePGR 13:8  Avec des richesses on rachète sa vie ; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
Prov FreSegon 13:8  La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
Prov FreVulgG 13:8  Les richesses de l’homme sont la rançon de son âme ; mais celui qui est pauvre n’entend pas de menaces (ne soutient pas un reproche).
Prov GerBoLut 13:8  Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer horet das Schelten nicht.
Prov GerElb18 13:8  Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Prov GerElb19 13:8  Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
Prov GerGruen 13:8  Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
Prov GerMenge 13:8  Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
Prov GerNeUe 13:8  Ein Reicher kann Lösegeld für sein Leben bezahlen, / doch ein Armer wird gar nicht erst erpresst.
Prov GerSch 13:8  Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
Prov GerTextb 13:8  Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
Prov GerZurch 13:8  Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
Prov GreVamva 13:8  Το λύτρον της ψυχής του ανθρώπου είναι ο πλούτος αυτού· ο δε πτωχός δεν ακούει επίπληξιν.
Prov Haitian 13:8  Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
Prov HebModer 13:8  כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃
Prov HunIMIT 13:8  Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
Prov HunKNB 13:8  A férfi lelkének váltsága a gazdagsága, a szegény azonban nem hall fenyegetést.
Prov HunKar 13:8  Az ember életének váltsága lehet az ő gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
Prov HunRUF 13:8  A gazdagság az ember életének váltságdíja lehet, a szegény pedig fenyegetést sem hall.
Prov HunUj 13:8  A gazdagság az ember életének váltságdíja lehet, a szegény pedig fenyegetést sem hall.
Prov ItaDio 13:8  Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.
Prov ItaRive 13:8  La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
Prov JapBungo 13:8  人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
Prov JapKougo 13:8  人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
Prov KLV 13:8  The ransom vo' a man's yIn ghaH Daj riches, 'ach the mIpHa' Qoy ghobe' threats.
Prov Kapingam 13:8  Tangada maluagina e-madagu i-nia daangada daaligi-dangada e-kae ana bahihadu, malaa, deai dahi dangada e-mee di-hagamadagudagu tangada hagaloale ai.
Prov Kaz 13:8  Байлық байдың өміріне төлем болар,Ал кедей қоқан-лоқыдан аман болар.
Prov Kekchi 13:8  Cuanqueb li cristian naru nequeˈxcol rix lix yuˈameb riqˈuin lix biomal. Abanan eb li nebaˈ ma̱cˈaˈ nachˈiˈchˈiˈin reheb.
Prov KorHKJV 13:8  사람의 생명의 대속물은 그의 재물이지만 가난한 자는 책망을 귀담아 듣지 아니하느니라.
Prov KorRV 13:8  사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
Prov LXX 13:8  λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν
Prov LinVB 13:8  Moto wa nkita akoki komisikola na mbongo ya ye, kasi bakolulaka eloko ya mobola te.
Prov LtKBB 13:8  Turtuolis gali išsipirkti savo turtu, bet vargšui niekas negrasina.
Prov LvGluck8 13:8  Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
Prov Mal1910 13:8  മനുഷ്യന്റെ ജീവന്നു മറുവില അവന്റെ സമ്പത്തു തന്നേ; ദരിദ്രനോ ഭീഷണിപോലും കേൾക്കേണ്ടിവരുന്നില്ല.
Prov Maori 13:8  Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
Prov MapM 13:8  כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עׇשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹֽא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
Prov Mg1865 13:8  Ny haren’ ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
Prov Ndebele 13:8  Inhlawulo yempilo yomuntu yinotho yakhe, kodwa umyanga kezwa ukukhuzwa.
Prov NlCanisi 13:8  Met rijkdom kan men zijn leven kopen, Maar de arme kan geen losprijs vinden.
Prov NorSMB 13:8  Mannsens rikdom er ein løysepeng for livet hans, men fatigmannen fær inkje trugsmål høyra.
Prov Norsk 13:8  En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer.
Prov Northern 13:8  Sərvət insanın canını təhlükədən qurtarar, Yoxsul isə hədə-qorxu eşitməz.
Prov OSHB 13:8  כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
Prov Pohnpeia 13:8  Aramas kepwehpwe men kin doadoahngki nah mwohni pwehn doarehla eh mour, ahpw sohte me kin men kamasak me semwehmwe men.
Prov PolGdans 13:8  Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
Prov PolUGdan 13:8  Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
Prov PorAR 13:8  O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
Prov PorAlmei 13:8  O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
Prov PorBLivr 13:8  O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
Prov PorBLivr 13:8  O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
Prov PorCap 13:8  *A riqueza de um homem é resgate para a sua vida, mas o pobre não ouve ameaças.
Prov RomCor 13:8  Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n-ascultă mustrarea.
Prov RusSynod 13:8  Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
Prov RusSynod 13:8  Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
Prov SloChras 13:8  Odkupnina življenja je možu bogastvo njegovo, ali siromak ne čuje pretenja.
Prov SloKJV 13:8  Odkupnina človekovega življenja so njegova bogastva, toda ubogi ne slišijo oštevanja.
Prov SomKQA 13:8  Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
Prov SpaPlate 13:8  Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
Prov SpaRV 13:8  La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
Prov SpaRV186 13:8  La redención de la vida del hombre son sus riquezas; y el pobre no escucha la reprensión.
Prov SpaRV190 13:8  La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
Prov SrKDEkav 13:8  Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
Prov SrKDIjek 13:8  Откуп је за живот човјеку богатство његово, а сиромах не слуша пријетње.
Prov Swe1917 13:8  Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv, den fattige hör icke av något
Prov SweFolk 13:8  Den rike måste ge sin rikedom som lösen för sitt liv, men den fattige hör inte av något hot.
Prov SweKarlX 13:8  Med rikedom kan en hjelpa sitt lif; men en fattig man hörer icke straff.
Prov TagAngBi 13:8  Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
Prov ThaiKJV 13:8  ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน
Prov TpiKJPB 13:8  ¶ Pe bilong baim bek laip bilong man em ol planti mani samting bilong em. Tasol rabisman i no harim tok i hatim em.
Prov TurNTB 13:8  Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
Prov UkrOgien 13:8  Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
Prov UrduGeo 13:8  کبھی امیر کو اپنی جان چھڑانے کے لئے ایسا تاوان دینا پڑتا ہے کہ تمام دولت جاتی رہتی ہے، لیکن غریب کی جان اِس قسم کی دھمکی سے بچی رہتی ہے۔
Prov UrduGeoD 13:8  कभी अमीर को अपनी जान छुड़ाने के लिए ऐसा तावान देना पड़ता है कि तमाम दौलत जाती रहती है, लेकिन ग़रीब की जान इस क़िस्म की धमकी से बची रहती है।
Prov UrduGeoR 13:8  Kabhī amīr ko apnī jān chhuṛāne ke lie aisā tāwān denā paṛtā hai ki tamām daulat jātī rahtī hai, lekin ġharīb kī jān is qism kī dhamkī se bachī rahtī hai.
Prov UyCyr 13:8  Байлиқ байниң җениға төләм болар. Йоқсул қорқутуштин хали болар.
Prov VieLCCMN 13:8  Của cải có sức chuộc mạng người, còn kẻ nghèo chẳng nghe ai trách móc.
Prov Viet 13:8  Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.
Prov VietNVB 13:8  Của cải của một người là tiền chuộc mạng cho người ấy;Nhưng người nghèo không lo sợ lời hăm dọa.
Prov WLC 13:8  כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
Prov WelBeibl 13:8  Gall y cyfoethog gael ei fygwth am ei gyfoeth, ond dydy'r person tlawd ddim yn cael y broblem yna.
Prov Wycliffe 13:8  Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.