Prov
|
RWebster
|
13:8 |
The ransom of a man’s life is his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
|
Prov
|
ABP
|
13:8 |
[4is the ransom 1A man's 5of his life 2own 3riches]; but the poor does not stand at intimidation.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:8 |
The ransom of a man’s life, is his wealth, but, the poor, heareth not rebuke.
|
Prov
|
LEB
|
13:8 |
The ransom of the life of a man is his wealth, but the poor does not receive a threat.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:8 |
The redemption of a man's life [is] his riches: but the poor does not hear rebuke.
|
Prov
|
Webster
|
13:8 |
The ransom of a man's life [is] his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
Prov
|
Darby
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke.
|
Prov
|
ASV
|
13:8 |
The ransom of a man’s life is his riches; But the poor heareth no threatening.
|
Prov
|
LITV
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor man does not hear rebuke.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:8 |
A man will giue his riches for the ransome of his life: but the poore cannot heare ye reproch.
|
Prov
|
CPDV
|
13:8 |
The redemption of a man’s life is his riches. But he who is poor cannot tolerate correction.
|
Prov
|
BBE
|
13:8 |
A man will give his wealth in exchange for his life; but the poor will not give ear to sharp words.
|
Prov
|
DRC
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but he that is poor, beareth not reprehension.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:8 |
A person's riches are the ransom for his life, but the poor person does not pay attention to threats.
|
Prov
|
JPS
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches; but the poor heareth no threatening.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:8 |
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
Prov
|
NETfree
|
13:8 |
The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.
|
Prov
|
AB
|
13:8 |
A man's own wealth is the ransom of his life, but the poor does not endure threatening.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
|
Prov
|
NHEB
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hear no threats.
|
Prov
|
NETtext
|
13:8 |
The ransom of a person's life is his wealth, but the poor person hears no threat.
|
Prov
|
UKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
|
Prov
|
Noyes
|
13:8 |
A man’s wealth is the ransom of his life; But the poor man heareth no threatenings.
|
Prov
|
KJV
|
13:8 |
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
Prov
|
KJVA
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
Prov
|
AKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches: but the poor hears not rebuke.
|
Prov
|
RLT
|
13:8 |
The ransom of a man’s life are his riches: but the poor heareth not rebuke.
|
Prov
|
MKJV
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor does not hear rebuke.
|
Prov
|
YLT
|
13:8 |
The ransom of a man's life are his riches, And the poor hath not heard rebuke.
|
Prov
|
ACV
|
13:8 |
The ransom of a man's life is his riches, but the poor hears no threatening.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:8 |
O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:8 |
Ny haren’ ny olona dia avotry ny ainy; Fa ny levilevy tsy mampiraika ny malahelo akory.
|
Prov
|
FinPR
|
13:8 |
Rikkautensa saa mies antaa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse uhkauksia kuunnella.
|
Prov
|
FinRK
|
13:8 |
Mies joutuu antamaan rikkautensa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse kuunnella uhkailua.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:8 |
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:8 |
ⲡⲥⲱⲧⲉ ⲛⲧⲉⲯⲩⲭⲏ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲧⲉ ⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲙⲉⲣⲉⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ϥⲓ ϩⲁⲟⲩⲁⲡⲓⲗⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:8 |
人的资财是他生命的赎价;穷乏人却听不见威吓的话。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:8 |
Откуп за живота на човека е богатството му, а бедният не чува заплаха.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:8 |
فِدْيَةُ نَفْسِ رَجُلٍ غِنَاهُ، أَمَّا ٱلْفَقِيرُ فَلَا يَسْمَعُ ٱنْتِهَارًا.
|
Prov
|
Esperant
|
13:8 |
Per sia riĉeco homo savas sian animon; Sed malriĉulo ne aŭskultas atentigon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:8 |
ค่าไถ่ชีวิตของคนคือทรัพย์ศฤงคารของเขา แต่คนยากจนไม่ฟังคำติเตียน
|
Prov
|
OSHB
|
13:8 |
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:8 |
စည်းစိမ်သည် ရတတ်သောသူ၏အသက်ကို ရွေးဘို့ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသောသူမူကား၊ အပြစ်တင်သော စကားကို မကြားဘဲနေ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:8 |
ثروت شخص دولتمند صرف حفظ جان او میشود، امّا کسی فقیر را تهدید نمیکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:8 |
Kabhī amīr ko apnī jān chhuṛāne ke lie aisā tāwān denā paṛtā hai ki tamām daulat jātī rahtī hai, lekin ġharīb kī jān is qism kī dhamkī se bachī rahtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:8 |
Den rike måste ge sin rikedom som lösen för sitt liv, men den fattige hör inte av något hot.
|
Prov
|
GerSch
|
13:8 |
Mit seinem Reichtum kann jemand sich das Leben retten; ein Armer aber bekommt keine Drohungen zu hören.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:8 |
Ang katubusan sa buhay ng tao ay siyang kaniyang mga kayamanan: nguni't ang dukha ay hindi nakikinig sa banta.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:8 |
Mies saa antaa rikkautensa henkensä lunnaiksi, mutta köyhän ei tarvitse kuunnella uhkauksia.
|
Prov
|
Dari
|
13:8 |
ثروت شخص پولدار صرف حفاظت جان او می شود، ولی جان آدم فقیر را خطری تهدید نمی کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:8 |
Nin wuxuu noloshiisa ku furtaa maalkiisa, Laakiinse miskiinku canaanta ma maqlo.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:8 |
Mannsens rikdom er ein løysepeng for livet hans, men fatigmannen fær inkje trugsmål høyra.
|
Prov
|
Alb
|
13:8 |
Pasuritë e një njeriu shërbejnë për të shpërblyer jetën e tij, por i varfëri nuk ndjen asnjë kërcënim.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:8 |
Байлиқ байниң җениға төләм болар. Йоқсул қорқутуштин хали болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:8 |
사람의 생명의 대속물은 그의 재물이지만 가난한 자는 책망을 귀담아 듣지 아니하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:8 |
Откуп је за живот човјеку богатство његово, а сиромах не слуша пријетње.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:8 |
Redempcioun of the soule of man is hise richessis; but he that is pore, suffrith not blamyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:8 |
മനുഷ്യന്റെ ജീവന്നു മറുവില അവന്റെ സമ്പത്തു തന്നേ; ദരിദ്രനോ ഭീഷണിപോലും കേൾക്കേണ്ടിവരുന്നില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
13:8 |
사람의 재물이 그 생명을 속할 수는 있으나 가난한 자는 협박을 받을 일이 없느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:8 |
آدامين جانينين قانباهاسي اونون ثروتئدئر. آمّا يوخسول آدام هچ مذمّتي اشئتمز
|
Prov
|
KLV
|
13:8 |
The ransom vo' a man's yIn ghaH Daj riches, 'ach the mIpHa' Qoy ghobe' threats.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:8 |
Le ricchezze dell’uomo sono il riscatto della sua vita; Ma il povero non ode alcuna minaccia.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:8 |
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:8 |
Избавление мужа души свое ему богатство: нищий же не терпит прещения.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:8 |
λύτρον ανδρός ψυχής ο ίδιος πλούτος πτωχός δε ουχ υφίσταται απειλήν
|
Prov
|
FreBBB
|
13:8 |
La richesse d'un homme est la rançon de sa vie, Mais le pauvre n'entend jamais de menaces.
|
Prov
|
LinVB
|
13:8 |
Moto wa nkita akoki komisikola na mbongo ya ye, kasi bakolulaka eloko ya mobola te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:8 |
လူတစ်ဦး၏ချမ်းသာကြွယ်၀မှုသည် သူ၏အသက်ကို ရွေးနုတ်ကယ်တင်ရန်ဖြစ်၏။ ဆင်းရဲသားတစ်ဦးမှာမူ မည်သည့် ခြိမ်းခြောက် သံကိုမျှမကြားရပေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:8 |
Az ember lelkének váltsága a gazdagsága, de a szegény nem hallgatott dorgálásra.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:8 |
人之資財、可贖生命、貧者不受恐嚇、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:8 |
Của cải của một người là tiền chuộc mạng cho người ấy;Nhưng người nghèo không lo sợ lời hăm dọa.
|
Prov
|
LXX
|
13:8 |
λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν
|
Prov
|
CebPinad
|
13:8 |
Ang lukat sa usa ka tawo sa iyang kinabuhi mao ang iyang mga bahandi; Apan ang kabus dili mamati sa bisan unsay paghulga.
|
Prov
|
RomCor
|
13:8 |
Omul cu bogăţia lui îşi răscumpără viaţa, dar săracul n-ascultă mustrarea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:8 |
Aramas kepwehpwe men kin doadoahngki nah mwohni pwehn doarehla eh mour, ahpw sohte me kin men kamasak me semwehmwe men.
|
Prov
|
HunUj
|
13:8 |
A gazdagság az ember életének váltságdíja lehet, a szegény pedig fenyegetést sem hall.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, / der Arme aber hört keine Drohung. /
|
Prov
|
PorAR
|
13:8 |
O resgate da vida do homem são as suas riquezas; mas o pobre não tem meio de se resgatar.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:8 |
Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:8 |
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:8 |
Inhlawulo yempilo yomuntu yinotho yakhe, kodwa umyanga kezwa ukukhuzwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:8 |
O resgate da vida de cada um são suas riquezas; mas o pobre não ouve ameaças.
|
Prov
|
Norsk
|
13:8 |
En manns rikdom er løsepenger for hans liv, men den fattige er det ingen som truer.
|
Prov
|
SloChras
|
13:8 |
Odkupnina življenja je možu bogastvo njegovo, ali siromak ne čuje pretenja.
|
Prov
|
Northern
|
13:8 |
Sərvət insanın canını təhlükədən qurtarar, Yoxsul isə hədə-qorxu eşitməz.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:8 |
Bagātam, kad apvainojies, par dvēseli jāmaksā; bet kas nabags, tas nedzird draudus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:8 |
O resgate da vida de cada um são as suas riquezas, mas o pobre não ouve as ameaças.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:8 |
人的資財是他生命的贖價;窮乏人卻聽不見威嚇的話。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:8 |
Med rikedom kan en hjelpa sitt lif; men en fattig man hörer icke straff.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:8 |
La richesse peut servir à l’homme à racheter sa vie, mais le pauvre est inaccessible à la menace.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:8 |
Avec des richesses on rachète sa vie ; mais le pauvre n'a pas de menaces à entendre.
|
Prov
|
PorCap
|
13:8 |
*A riqueza de um homem é resgate para a sua vida, mas o pobre não ouve ameaças.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:8 |
人の富はその命をあがなう、しかし貧しい者にはあがなうべき富がない。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:8 |
Lösegeld für eines Mannes Leben ist sein Reichtum, aber der Arme bekommt keine Drohung zu hören.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:8 |
Tangada maluagina e-madagu i-nia daangada daaligi-dangada e-kae ana bahihadu, malaa, deai dahi dangada e-mee di-hagamadagudagu tangada hagaloale ai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:8 |
Con las riquezas el hombre (rico) rescata su vida; el pobre, empero, no necesita temer la amenaza.
|
Prov
|
WLC
|
13:8 |
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עָשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:8 |
Turtuolis gali išsipirkti savo turtu, bet vargšui niekas negrasina.
|
Prov
|
Bela
|
13:8 |
Багацьцем сваім чалавек адкупляе жыцьцё сваё , а бедны і пагрозы ня чуе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:8 |
Mit Reichtum kann einer sein Leben erretten; aber ein Armer horet das Schelten nicht.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:8 |
Rikkaalla on, mistä maksaa lunnaat, köyhää on turha uhkailla.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:8 |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas; y el pobre no escucha la reprensión.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:8 |
Met rijkdom kan men zijn leven kopen, Maar de arme kan geen losprijs vinden.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:8 |
Ein Reicher kann Lösegeld für sein Leben bezahlen, / doch ein Armer wird gar nicht erst erpresst.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:8 |
کبھی امیر کو اپنی جان چھڑانے کے لئے ایسا تاوان دینا پڑتا ہے کہ تمام دولت جاتی رہتی ہے، لیکن غریب کی جان اِس قسم کی دھمکی سے بچی رہتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:8 |
يَفْتَدِي الْمَرْءُ نَفْسَهُ بِغِنَاهُ، أَمَّا الْفَقِيرُ فَلاَ يُبَالِي بِالتَّهْدِيدِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:8 |
人的财富是他性命的赎价,穷人却听不见威吓的话。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:8 |
La ricchezza d’un uomo serve come riscatto della sua vita, ma il povero non ode mai minacce.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:8 |
Die losprys vir die lewe van 'n man is sy rykdom, maar die arme hoor geen dreigement nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:8 |
Богатством своим человек выкупает жизнь свою, а бедный и угрозы не слышит.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:8 |
कभी अमीर को अपनी जान छुड़ाने के लिए ऐसा तावान देना पड़ता है कि तमाम दौलत जाती रहती है, लेकिन ग़रीब की जान इस क़िस्म की धमकी से बची रहती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:8 |
Kişinin serveti gün gelir canına fidye olur, Oysa yoksul kişi tehdide aldırmaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:8 |
Het rantsoen van ieders ziel is zijn rijkdom; maar de arme hoort het schelden niet.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:8 |
A férfi lelkének váltsága a gazdagsága, a szegény azonban nem hall fenyegetést.
|
Prov
|
Maori
|
13:8 |
Ko nga utu mo te tangata kia ora, ko ona rawa: tena ko te rawakore, e kore e rongo i te riri.
|
Prov
|
HunKar
|
13:8 |
Az ember életének váltsága lehet az ő gazdagsága; a szegény pedig nem hallja a fenyegetést.
|
Prov
|
Viet
|
13:8 |
Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:8 |
Cuanqueb li cristian naru nequeˈxcol rix lix yuˈameb riqˈuin lix biomal. Abanan eb li nebaˈ ma̱cˈaˈ nachˈiˈchˈiˈin reheb.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:8 |
Den rike måste giva sin rikedom såsom lösepenning för sitt liv, den fattige hör icke av något
|
Prov
|
CroSaric
|
13:8 |
Otkup života bogatstvo je čovjeku; a siromah ne sluša opomene.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:8 |
Của cải có sức chuộc mạng người, còn kẻ nghèo chẳng nghe ai trách móc.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:8 |
Les richesses font que l’homme est rançonné ; mais le pauvre n’entend point de menaces.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:8 |
La richesse d'un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne réside pas à une menace.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:8 |
כפר נפש-איש עשרו ורש לא-שמע גערה
|
Prov
|
MapM
|
13:8 |
כֹּ֣פֶר נֶֽפֶשׁ־אִ֣ישׁ עׇשְׁר֑וֹ וְ֝רָ֗שׁ לֹֽא־שָׁמַ֥ע גְּעָרָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:8 |
כפר נפש איש עשרו ורש לא שמע גערה׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:8 |
Байлық байдың өміріне төлем болар,Ал кедей қоқан-лоқыдан аман болар.
|
Prov
|
FreJND
|
13:8 |
La rançon pour la vie d’un homme, c’est sa richesse ; mais le pauvre n’entend pas la réprimande.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:8 |
Schon mancher mußte durch viel Geld sein Leben retten; wer arm ist, hört nie eine Drohung.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:8 |
Odkupnina človekovega življenja so njegova bogastva, toda ubogi ne slišijo oštevanja.
|
Prov
|
Haitian
|
13:8 |
Yon moun rich sèvi ak lajan l' pou l' sove lavi l'. Moun ki pòv pa vle tande lè w'ap rele dèyè l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:8 |
Rikkaudellansa taitaa joku lunastaa henkensä; mutta joka köyhä on, ei hän kuule kuritusta.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:8 |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:8 |
Gall y cyfoethog gael ei fygwth am ei gyfoeth, ond dydy'r person tlawd ddim yn cael y broblem yna.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben ist manchem sein Reichtum, doch ein Armer bekommt keine Drohung zu hören. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:8 |
Το λύτρον της ψυχής του ανθρώπου είναι ο πλούτος αυτού· ο δε πτωχός δεν ακούει επίπληξιν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:8 |
Викуп за душу люди́ни — багатство її, а вбогий й доко́ру не чує.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:8 |
La richesse d'un homme est rançon de sa vie, mais le pauvre n'entend même pas la menace.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:8 |
Откуп је за живот човеку богатство његово, а сиромах не слуша претње.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:8 |
Okupem za życie człowieka jest jego bogactwo, a ubogi nie słucha strofowania.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:8 |
La richesse d'un homme sert de rançon pour sa vie, Mais le pauvre n'écoute pas la réprimande.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:8 |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:8 |
A gazdagság az ember életének váltságdíja lehet, a szegény pedig fenyegetést sem hall.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:8 |
Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv, Fattigmand faar ingen Trusel at høre.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:8 |
¶ Pe bilong baim bek laip bilong man em ol planti mani samting bilong em. Tasol rabisman i no harim tok i hatim em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:8 |
En Mands Rigdom er Løsepenge for hans Liv! men en fattig hører ikke paa Irettesættelse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:8 |
Les richesses de l’homme sont la rançon de son âme ; mais celui qui est pauvre n’entend pas de menaces (ne soutient pas un reproche).
|
Prov
|
PolGdans
|
13:8 |
Okup żywota człowieczego jest bogactwo jego; ale ubogi nie słucha łajania.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:8 |
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
|
Prov
|
GerElb18
|
13:8 |
Lösegeld für das Leben eines Mannes ist sein Reichtum, aber der Arme hört keine Drohung.
|