Prov
|
RWebster
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:9 |
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
|
Prov
|
ABP
|
13:9 |
Light to the just is always; light for the impious is extinguished.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:9 |
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:9 |
The light of the righteous, rejoiceth, but, the lamp of the lawless, goeth out.
|
Prov
|
LEB
|
13:9 |
The light of the righteous will rejoice, but the lamp of the wicked will die out.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:9 |
The light of the righteous shall rejoice: but the fire of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
Webster
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be extinguished.
|
Prov
|
Darby
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
ASV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth; But the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
LITV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:9 |
The light of the righteous reioyceth: but the candle of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
CPDV
|
13:9 |
The light of the just enriches. But the lamp of the impious will be extinguished.
|
Prov
|
BBE
|
13:9 |
There is a glad dawn for the upright man, but the light of the sinner will be put out.
|
Prov
|
DRC
|
13:9 |
The light of the just giveth joy: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:9 |
The light of righteous people beams brightly, but the lamp of wicked people will be snuffed out.
|
Prov
|
JPS
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
NETfree
|
13:9 |
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked goes out.
|
Prov
|
AB
|
13:9 |
The righteous always have light, but the light of the ungodly is quenched. Crafty souls go astray in sins, but just men have pity, and are merciful.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:9 |
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
NHEB
|
13:9 |
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked is snuffed out.
|
Prov
|
NETtext
|
13:9 |
The light of the righteous shines brightly, but the lamp of the wicked goes out.
|
Prov
|
UKJV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
Noyes
|
13:9 |
The light of the righteous shall rejoice; But the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
KJV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
KJVA
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
AKJV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoices: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
RLT
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth: but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
MKJV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
YLT
|
13:9 |
The light of the righteous rejoiceth, And the lamp of the wicked is extinguished.
|
Prov
|
ACV
|
13:9 |
The light of the righteous rejoices, but the lamp of the wicked shall be put out.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:9 |
A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:9 |
Ny fahazavan’ ny marina dia tsara firehitra; Fa ny jiron’ ny ratsy fanahy ho faty.
|
Prov
|
FinPR
|
13:9 |
Vanhurskasten valo loistaa iloisesti, mutta jumalattomien lamppu sammuu.
|
Prov
|
FinRK
|
13:9 |
Vanhurskaitten valo loistaa iloisesti, mutta jumalattomien lamppu sammuu.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:9 |
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:9 |
ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ϣⲟⲟⲡ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ ⲛⲓⲙ ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁϫⲉⲛⲁ ⲛⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲛϩⲉⲛⲛⲟⲃⲉ ϣⲁⲣⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ϣⲛϩⲧⲏⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:9 |
义人的光明亮(原文是欢喜);恶人的灯要熄灭。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:9 |
Светлината на праведните гори весело, а светилникът на безбожните ще изгасне.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:9 |
نُورُ ٱلصِّدِّيقِينَ يُفَرِّحُ، وَسِرَاجُ ٱلْأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ.
|
Prov
|
Esperant
|
13:9 |
La lumo de virtuloj brilegas; Sed la lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:9 |
สว่างของคนชอบธรรมก็เปรมปรีดิ์ แต่ประทีปของคนชั่วร้ายจะถูกดับ
|
Prov
|
OSHB
|
13:9 |
אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:9 |
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏အလင်းသည် ရွှင်လန်း ၏။ မတရားသော သူ၏မီးခွက်မူကား၊ သေရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:9 |
زندگی شخص نیک مانند چراغ نورانی میدرخشد، امّا زندگی گناهکاران مثل چراغی است که در حال خاموشی میباشد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:9 |
Rāstbāz kī raushnī chamaktī rahtī jabki bedīn kā charāġh bujh jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:9 |
De rättfärdigas ljus lyser klart, men de gudlösas lampa slocknar.
|
Prov
|
GerSch
|
13:9 |
Das Licht der Gerechten wird hell brennen; die Leuchte der Gottlosen aber wird erlöschen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:9 |
Ang ilaw ng matuwid ay nagagalak: nguni't ang ilawan ng masama ay papatayin.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:9 |
Vanhurskaitten valo loistaa iloisesti, mutta jumalattomien lamppu sammuu.
|
Prov
|
Dari
|
13:9 |
زندگی شخص نیک مانند چراغ نورانی می درخشد، اما زندگی گناهکاران مثل چراغی است که در حال خاموشی می باشد.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:9 |
Iftiinka kuwa xaqa ahu weligii wuu reyreeyaa, Laakiinse laambadda kuwa sharka leh waa la bakhtiin doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:9 |
Ljoset åt dei rettferdige brenn lystigt, men lampa åt ugudlege vil slokna.
|
Prov
|
Alb
|
13:9 |
Drita e të drejtëve shkëlqen bukur, por llamba e të pabesëve do të shuhet.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:9 |
Парлап турар һәққанийниң нури, Өчүрүләр яманниң чириғи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:9 |
의로운 자의 빛은 기뻐하나 사악한 자의 등불은 꺼지리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:9 |
Видјело праведничко свијетли се, а жижак безбожнички угасиће се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:9 |
The liyt of iust men makith glad; but the lanterne of wickid men schal be quenchid.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:9 |
നീതിമാന്റെ വെളിച്ചം പ്രകാശിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ വിളക്കോ കെട്ടുപോകും.
|
Prov
|
KorRV
|
13:9 |
의인의 빛은 환하게 빛나고 악인의 등불은 꺼지느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:9 |
صالح آداملارين ائشيغي سِوئندئرر، لاکئن شر آداملارين چيراغي سؤنر.
|
Prov
|
KLV
|
13:9 |
The wov vo' the QaQtaHghach shines brightly, 'ach the lamp vo' the mIgh ghaH snuffed pa'.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:9 |
La luce de’ giusti sarà lieta; Ma la lampana degli empi sarà spenta.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:9 |
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает. [Души коварные блуждают в грехах, а праведники сострадают и милуют.]
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:9 |
Свет праведным всегда, свет же нечестивых угасает: души льстивыя заблуждают во гресех, праведнии же щедрят и милуют.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:9 |
φως δικαίοις διαπαντός φως ασεβών σβέννυται
|
Prov
|
FreBBB
|
13:9 |
La lumière des justes est joyeuse, Mais le flambeau des méchants s'éteint.
|
Prov
|
LinVB
|
13:9 |
Mwinda mwa bato basemba mokongengeke kitoko, mwinda mwa bato babe mokozima.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:9 |
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့၏အလင်းရောင်သည် ဝမ်းမြောက်ဝမ်းသာ ထွန်းလင်း၏။ ဆိုးယုတ်သူတို့၏မီးခွက်မှာမူကား ငြှိမ်း သတ်ခြင်းခံရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:9 |
Az igazak világossága vígan ég, de a gonoszok mécsese kialszik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:9 |
義人之光煇煌、惡者之燈熄滅、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:9 |
Ánh sáng của người công chính là niềm vui;Nhưng đèn của kẻ gian ác sẽ tắt.
|
Prov
|
LXX
|
13:9 |
φῶς δικαίοις διὰ παντός φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
13:9 |
Ang kahayag sa matarung malipayon; Apan ang lamparahan sa dautan pagapalongon.
|
Prov
|
RomCor
|
13:9 |
Lumina celor neprihăniţi arde voioasă, dar candela celor răi se stinge.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:9 |
Me pwung kan rasehng marain ehu me kin lingaling mwahu, ahpw me suwed akan rasehng lamp me mpwule kin kohkohdi en kunla.
|
Prov
|
HunUj
|
13:9 |
Az igazak világossága vígan ég, de a bűnösök lámpása kialszik.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:9 |
Das Licht der Frommen brennt fröhlich, / aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. / (a) Spr 4:18 19; 24:20; Hio 18:5
|
Prov
|
PorAR
|
13:9 |
A luz dos justos alegra; porem a lâmpada dos impios se apagará.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:9 |
Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:9 |
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:9 |
Ukukhanya kwabalungileyo kuyathokoza, kodwa isibane sabakhohlakeleyo sizacitshwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:9 |
A luz dos justos se alegra, mas a lâmpada dos perversos se apagará.
|
Prov
|
Norsk
|
13:9 |
De rettferdiges lys skinner lystig, men de ugudeliges lampe slukner.
|
Prov
|
SloChras
|
13:9 |
Luč pravičnih daje vesele žarke, brezbožnih svetilnica pa ugasne.
|
Prov
|
Northern
|
13:9 |
Saleh insanların işığı könlü sevindirər, Şər insanların çırağı sönər.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:9 |
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:9 |
Taisno gaišums spīdēs priecīgi, bet bezdievīgo spīdeklis apdzisīs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:9 |
A luz dos justos alegra, mas a candeia dos impios se apagará.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:9 |
義人的光明亮(原文是歡喜);惡人的燈要熄滅。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:9 |
De rättfärdigas ljus gör gladsamma; men de ogudaktigas lykta skall utslockna.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:9 |
La lumière des justes répand une joyeuse clarté; la lampe des méchants est fumeuse.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:9 |
La lumière des justes a toujours un riant éclat ; mais la lampe des impies s'éteint.
|
Prov
|
PorCap
|
13:9 |
A luz do justo brilha alegremente; mas a lâmpada dos ímpios extinguir-se-á.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:9 |
正しい者の光は輝き、悪しき者のともしびは消される。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:9 |
Das Licht der Frommen scheint fröhlich, aber der Gottlosen Leuchte erlischt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:9 |
La luz de los justos difunde alegría, en tanto que la lámpara de los impíos se apaga.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:9 |
Nia daangada ala e-hai-hegau donu, ginaadou e-hai gadoo be-di malama dela e-maahina maaloo ge madamada. Nia daangada ala e-haihai di huaidu, ginaadou e-hai gadoo be-di malama e-dabadaba gaa-made.
|
Prov
|
WLC
|
13:9 |
אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:9 |
Teisiųjų šviesa šviečia, o nedorėlių žibintas užges.
|
Prov
|
Bela
|
13:9 |
Сьвятло праведных весела гарыць; а сьветач бязбожных тухне.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:9 |
Das Licht der Gerechten macht frohlich; aber die Leuchte der Gottlosen wird ausloschen.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:9 |
Oikeamielisten valo sädehtii ja loistaa, mutta jumalattomien lamppu sammuu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:9 |
La luz de los justos se alegrará: mas la candela de los impíos se apagará.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:9 |
Het licht der rechtvaardigen brandt lustig, De lamp der bozen gaat uit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:9 |
Das Licht der Gerechten strahlt hell, / doch die Lampe der Gottlosen erlischt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:9 |
راست باز کی روشنی چمکتی رہتی جبکہ بےدین کا چراغ بجھ جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:9 |
نُورُ الأَبْرَارِ يَتَلأْلأُ بِالْبَهْجَةِ، وَسِرَاجُ الأَشْرَارِ يَنْطَفِئُ وَيُظْلِمُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:9 |
义人的光必明亮,恶人的灯必熄灭。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:9 |
La luce dei giusti è gaia, ma la lampada degli empi si spegne.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:9 |
Die lig van die regverdige brand vrolik, maar die lamp van die goddelose gaan dood.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:9 |
Свет праведных весело горит, светильник же нечестивых угасает.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:9 |
रास्तबाज़ की रौशनी चमकती रहती जबकि बेदीन का चराग़ बुझ जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:9 |
Doğruların ışığı parlak yanar, Kötülerin çırası söner.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:9 |
Het licht der rechtvaardigen zal zich verblijden; maar de lamp der goddelozen zal uitgeblust worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:9 |
Az igazak lámpása vígan lobog, a gonoszok mécsese pedig kialszik.
|
Prov
|
Maori
|
13:9 |
E koa ana te marama o te hunga tika: ka keto ia te rama o te hunga kino.
|
Prov
|
HunKar
|
13:9 |
Az igazak világossága vígassággal ég; de az istenteleneknek szövétneke kialszik.
|
Prov
|
Viet
|
13:9 |
Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:9 |
Li ti̱queb xchˈo̱l cuanqueb xyuˈam chi junelic. Chanchan li saken. Abanan eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ teˈcua̱nk xyuˈam. Teˈsachekˈ ban. Chanchan nak nachup lix xameb.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:9 |
De rättfärdigas ljus brinner glatt, men de ogudaktigas lampa slocknar ut.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:9 |
Svjetlost pravednička blistavo sja, a svjetiljka opakih gasi se.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:9 |
Ánh sáng người chính trực đem lại niềm vui, ngọn đèn của ác nhân sẽ bị dập tắt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:9 |
La lumière des justes sera gaie ; mais la lampe des méchants sera éteinte.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:9 |
La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s'éteint. Les âmes artificieuses s'égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:9 |
אור-צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך
|
Prov
|
MapM
|
13:9 |
אוֹר־צַדִּיקִ֥ים יִשְׂמָ֑ח וְנֵ֖ר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָֽךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:9 |
אור צדיקים ישמח ונר רשעים ידעך׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:9 |
Әділдің нұры жарқырап жанар,Зұлымның шырағы өшіп қалар.
|
Prov
|
FreJND
|
13:9 |
La lumière des justes est joyeuse, mais la lampe des méchants s’éteindra.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:9 |
Das Licht der Frommen leuchtet; der Frevler Leuchte muß erlöschen.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:9 |
Svetloba pravičnega razveseljuje, toda svetilka zlobnega bo ugasnjena.
|
Prov
|
Haitian
|
13:9 |
Moun k'ap mache dwat yo tankou lanp k'ap klere byen klere. Men, mechan yo tankou yon lanp ki prèt pou mouri.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:9 |
Vanhurskasten valkeus tekee iloiseksi, vaan jumalattomain kynttilä sammuu.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:9 |
La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:9 |
Mae golau'r cyfiawn yn disgleirio'n llachar, ond mae'r person drwg fel lamp sy'n diffodd.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:9 |
Das Licht der Gerechten brennt lustig, aber die Leuchte der Gottlosen erlischt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:9 |
Το φως των δικαίων είναι φαιδρόν· ο δε λύχνος των ασεβών θέλει σβεσθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:9 |
Світло праведних ве́село світить, а світильник безбожних пога́сне.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:9 |
Видело праведничко светли се, а жижак безбожнички угасиће се.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:9 |
La lumière du juste brille joyeusement, mais la lampe des méchants s'éteint.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:9 |
Radośnie błyszczy światło sprawiedliwych, a pochodnia niegodziwych zgaśnie.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:9 |
La lumière des justes est joyeuse, Mais la lampe des méchants s'éteint.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:9 |
La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:9 |
Az igazak világossága vígan ég, de a bűnösök lámpása kialszik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:9 |
Retfærdiges Lys bryder frem, gudløses Lampe gaar ud.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:9 |
¶ Lait bilong ol stretpela man i wokim amamas tru. Tasol ol bai mekim i dai lam bilong man nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:9 |
De retfærdiges Lys skinner frydeligt; men de ugudeliges Lampe skal udslukkes.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:9 |
La lumière des justes procure la joie ; mais la lampe des impies sera éteinte.
|
Prov
|
PolGdans
|
13:9 |
Światłość sprawiedliwych jasna: ale pochodnia bezbożnych zgaśnie.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:9 |
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
|
Prov
|
GerElb18
|
13:9 |
Das Licht der Gerechten brennt fröhlich, aber die Leuchte der Gesetzlosen erlischt.
|