Prov
|
RWebster
|
16:10 |
A divine sentenceis in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:10 |
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
|
Prov
|
ABP
|
16:10 |
An oracle is upon the lips of a king; but in judgment, in no way should [2be misled 1his mouth].
|
Prov
|
NHEBME
|
16:10 |
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
|
Prov
|
Rotherha
|
16:10 |
An oracle, is on the lips of a king, in giving sentence, his mouth must not be unfaithful.
|
Prov
|
LEB
|
16:10 |
A decision is upon the lips of a king; in judgment his mouth will not sin.
|
Prov
|
RNKJV
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:10 |
A divine sentence [is] in the lips of the king; his mouth does not transgress in judgment.
|
Prov
|
Webster
|
16:10 |
A divine sentence [is] in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
Darby
|
16:10 |
An oracle is on the lips of the king: his mouth will not err in judgment.
|
Prov
|
ASV
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king; His mouth shall not transgress in judgment.
|
Prov
|
LITV
|
16:10 |
A godly decision is on the lips of the king, his mouth is not treacherous in judgment.
|
Prov
|
Geneva15
|
16:10 |
A diuine sentence shalbe in the lips of the King: his mouth shall not transgresse in iudgement.
|
Prov
|
CPDV
|
16:10 |
Foreknowledge is in the lips of the king. His mouth shall not err in judgment.
|
Prov
|
BBE
|
16:10 |
Decision is in the lips of the king: his mouth will not go wrong in judging.
|
Prov
|
DRC
|
16:10 |
Divination is in the lips of the king, his mouth shall not err in judgment.
|
Prov
|
GodsWord
|
16:10 |
When a divine revelation is on a king's lips, he cannot voice a wrong judgment.
|
Prov
|
JPS
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king; his mouth trespasseth not in judgment.
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
NETfree
|
16:10 |
The divine verdict is in the words of the king, his pronouncements must not act treacherously against justice.
|
Prov
|
AB
|
16:10 |
There is an oracle upon the lips of a king, and his mouth shall not err in judgment.
|
Prov
|
AFV2020
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king; his mouth should not transgress in judgment.
|
Prov
|
NHEB
|
16:10 |
Inspired judgments are on the lips of the king. He shall not betray his mouth.
|
Prov
|
NETtext
|
16:10 |
The divine verdict is in the words of the king, his pronouncements must not act treacherously against justice.
|
Prov
|
UKJV
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth trangresses not in judgment.
|
Prov
|
Noyes
|
16:10 |
A divine sentence is upon the lips of a king; His mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
KJV
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
KJVA
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
AKJV
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresses not in judgment.
|
Prov
|
RLT
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
|
Prov
|
MKJV
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king; his mouth does not transgress in judgment.
|
Prov
|
YLT
|
16:10 |
An oath is on the lips of a king, In judgment his mouth trespasseth not.
|
Prov
|
ACV
|
16:10 |
A divine sentence is in the lips of the king. His mouth shall not transgress in judgment.
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:10 |
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
|
Prov
|
Mg1865
|
16:10 |
Ny teny marina dia eo amin’ ny molotry ny mpanjaka, Ary tsy diso teny izy, raha mitsara.
|
Prov
|
FinPR
|
16:10 |
Kuninkaan huulilla on jumalallinen ratkaisu; hänen suunsa ei petä tuomitessaan.
|
Prov
|
FinRK
|
16:10 |
Kuninkaan huulilla on jumalallinen ratkaisu, hänen suunsa ei petä, kun hän tuomitsee.
|
Prov
|
ChiSB
|
16:10 |
神明的斷語,出自君王口;他口下判斷,必不致差錯。
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:10 |
ⲟⲩⲧⲟⲛⲧⲛ ⲡⲉⲧϩⲓⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲡⲣⲣⲟ ⲛⲛⲉⲧⲉϥⲧⲁⲡⲣⲟ ⲇⲉ ⲡⲗⲁⲛⲁ ϩⲛⲟⲩϩⲁⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
16:10 |
王的嘴中有 神语,审判之时,他的口必不差错。
|
Prov
|
BulVeren
|
16:10 |
Чрез устните на царя идва Божието решение, устата му не говори невярно в съда.
|
Prov
|
AraSVD
|
16:10 |
فِي شَفَتَيِ ٱلْمَلِكِ وَحْيٌ. فِي ٱلْقَضَاءِ فَمُهُ لَا يَخُونُ.
|
Prov
|
Esperant
|
16:10 |
Sorĉo estas sur la lipoj de reĝo; Lia buŝo ne peku ĉe la juĝo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:10 |
คำตัดสินอันมาจากพระเจ้าอยู่ที่ริมฝีพระโอษฐ์ของกษัตริย์ พระโอษฐ์ของพระองค์ไม่ละเมิดในการพิพากษา
|
Prov
|
OSHB
|
16:10 |
קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו׃
|
Prov
|
BurJudso
|
16:10 |
ရှင်ဘုရင်၏ နှုတ်ခမ်းတို့၌ ဗျာဒိတ်တော်ရှိသည် ဖြစ်၍၊ တရားဆုံးဖြတ်ရာအမှု၌ နှုတ်တော်သည် မမှားစေ နှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
16:10 |
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:10 |
Bādshāh ke hoṅṭ goyā ilāhī faisle pesh karte haiṅ, us kā muṅh adālat karte waqt bewafā nahīṅ hotā.
|
Prov
|
SweFolk
|
16:10 |
Gudomligt beslut är på kungens läppar, hans mun tar inte miste i domen.
|
Prov
|
GerSch
|
16:10 |
Weissagung ist auf den Lippen des Königs; beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht.
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:10 |
Banal na hatol ay nasa mga labi ng hari: at kaniyang bibig ay hindi sasalangsang sa kahatulan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:10 |
Kuninkaan huulilla on Jumalan sana, eikä hänen suunsa petä hänen tuomitessaan.
|
Prov
|
Dari
|
16:10 |
فرمان پادشاه مانند وحی قاطع است، پس او نباید در قضاوت اشتباه کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
16:10 |
Xukunka Rabbigu wuxuu ku jiraa bushimaha boqorka, Afkiisuna kuma xadgudbo garsooridda.
|
Prov
|
NorSMB
|
16:10 |
Gudsord er på konungs lippor, i domen skal hans munn ei gjera mistak.
|
Prov
|
Alb
|
16:10 |
Mbi buzët e mbretit është një vendim hyjnor; gjatë gjykimit goja e tij nuk duhet të gabojë.
|
Prov
|
UyCyr
|
16:10 |
Пәрвәрдигарниң илһами бар падишаниң қарарида, Адаләтсизлик чиқмас униң ағзидин һөкүм чиқарғинида.
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:10 |
하나님의 판결이 왕의 입술에 있은즉 재판할 때에 그의 입이 죄를 짓지 아니하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:10 |
Пророштво је на уснама царевијем, у суду неће погријешити уста његова.
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:10 |
Dyuynyng is in the lippis of a king; his mouth schal not erre in doom.
|
Prov
|
Mal1910
|
16:10 |
രാജാവിന്റെ അധരങ്ങളിൽ അരുളപ്പാടുണ്ടു; ന്യായവിധിയിൽ അവന്റെ വായ് പിഴെക്കുന്നതുമില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
16:10 |
하나님의 말씀이 왕의 입술에 있은즉 재판할 때에 그 입이 그릇하지 아니하리라
|
Prov
|
Azeri
|
16:10 |
ائلاهي قرار پادشاهين دوداقلاريندادير؛ حؤکم اتمکده اونون آغزي گرک سهو اتمهسئن.
|
Prov
|
KLV
|
16:10 |
Inspired judgments 'oH Daq the wuSDu' vo' the joH. ghaH DIchDaq ghobe' magh Daj nujDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
16:10 |
Indovinamento è nelle labbra del re; La sua bocca non falla nel giudicio.
|
Prov
|
RusSynod
|
16:10 |
В устах царя - слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:10 |
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:10 |
μαντείον επί χείλεσι βασιλέως εν δε κρίσει ου μη πλανηθή το στόμα αυτού
|
Prov
|
FreBBB
|
16:10 |
L'oracle est sur les lèvres du roi ; Quand il juge, que sa bouche ne soit pas infidèle !
|
Prov
|
LinVB
|
16:10 |
Mokonzi wa ekolo akolobaka o nkombo ya Nzambe, ntango akosambisa akobunga te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:10 |
ရှင်ဘုရင်တို့၏နှုတ်မှ ပြောဆိုချက်များသည် ဗျာဒိတ် တော်ကဲ့သို့ဖြစ်၍ သူ၏နှုတ်သည် တရားစီရင်ခြင်း၌ သစ္စာ မဖောက်ပေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:10 |
Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:10 |
神言寓於王口、聽訟則無謬言、
|
Prov
|
VietNVB
|
16:10 |
Lời phán từ môi vua như sấm ngôn,Miệng vua không vi phạm khi đoán xét.
|
Prov
|
LXX
|
16:10 |
μαντεῖον ἐπὶ χείλεσιν βασιλέως ἐν δὲ κρίσει οὐ μὴ πλανηθῇ τὸ στόμα αὐτοῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
16:10 |
Ang diosnong pagpahamtang sa silot anaa sa mga ngabil sa hari; Ang iyang baba dili magalapas diha sa paghukom.
|
Prov
|
RomCor
|
16:10 |
Hotărâri dumnezeieşti sunt pe buzele împăratului, gura lui nu trebuie să facă greşeli când judecă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:10 |
Nanmwarki kin mahsenki mahsen en Koht; sapwellime koasoandi kin pwung ahnsou koaros.
|
Prov
|
HunUj
|
16:10 |
Kijelentés hangzik a király ajkáról: nem szabad téves ítéletet mondania.
|
Prov
|
GerZurch
|
16:10 |
Gottesspruch ist auf des Königs Lippen; / wenn er Urteil spricht, greift er nicht fehl. /
|
Prov
|
PorAR
|
16:10 |
Nos lábios do rei acham-se oráculos; em juízo a sua boca não prevarica.
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:10 |
Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.
|
Prov
|
FarOPV
|
16:10 |
وحی بر لبهای پادشاه است، و دهان او درداوری تجاوز نمی نماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
16:10 |
Isinqumo sikaNkulunkulu sisendebeni zenkosi; umlomo wayo kawuyikuphambeka kusahlulelo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:10 |
Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
|
Prov
|
Norsk
|
16:10 |
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
|
Prov
|
SloChras
|
16:10 |
Božji izrek je na ustnah kraljevih, v sodbi se ne smejo motiti usta njegova.
|
Prov
|
Northern
|
16:10 |
Padşah uzaqgörənliklə dilindən sözlər çıxarar, Qoy onda məhkəmədə ədalətdən yan keçməsin.
|
Prov
|
GerElb19
|
16:10 |
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:10 |
Dieva padoms ir uz ķēniņa lūpām; viņa mutei neviļās tiesā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:10 |
Adivinhação se acha nos labios do rei: em juizo não prevaricará a sua bocca.
|
Prov
|
ChiUn
|
16:10 |
王的嘴中有 神語,審判之時,他的口必不差錯。
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:10 |
Prophetia (är) i Konungens mun; hans mun felar intet i domen.
|
Prov
|
FreKhan
|
16:10 |
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
|
Prov
|
FrePGR
|
16:10 |
Les lèvres du roi prononcent des oracles ; et, quand il juge, sa bouche n'est point inique.
|
Prov
|
PorCap
|
16:10 |
*As palavras do rei são como oráculos; a sua boca não errará ao pronunciar a sentença.
|
Prov
|
JapKougo
|
16:10 |
王のくちびるには神の決定がある、さばきをするとき、その口に誤りがない。
|
Prov
|
GerTextb
|
16:10 |
Orakelspruch ruht auf des Königs Lippen; beim Urteilsprechen wird sein Mund sich nicht vergreifen.
|
Prov
|
Kapingam
|
16:10 |
Di king e-helehelekai i ono mogobuna donu mai baahi o Dimaadua. Ana haganoho e-donu i-nia madagoaa huogodoo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:10 |
Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
|
Prov
|
WLC
|
16:10 |
קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו׃
|
Prov
|
LtKBB
|
16:10 |
Dieviškas sprendimas karaliaus lūpose, ir jo burna nenusikalsta teisme.
|
Prov
|
Bela
|
16:10 |
У вуснах у цара — слова натхнёнае; вусны яго не павінны грашыць на судзе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:10 |
Weissagung ist in dem Munde des Konigs; sein Mund fehlet nicht im Gericht.
|
Prov
|
FinPR92
|
16:10 |
Kuninkaan huulilla on Jumalan päätös, ei hän erehdy tuomiossaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:10 |
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:10 |
Van ‘s konings lippen komt een orakel, Bij een rechtszaak faalt zijn uitspraak niet.
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:10 |
Ein Gottesurteil ist auf den Lippen des Königs, / beim Rechtsspruch verfehlt er sich nicht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:10 |
بادشاہ کے ہونٹ گویا الٰہی فیصلے پیش کرتے ہیں، اُس کا منہ عدالت کرتے وقت بےوفا نہیں ہوتا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
16:10 |
تَنْطِقُ شَفَتَا الْمَلِكِ بِالْوَحْيِ، وَفَمُهُ لاَ يَخُونُ فِي الْقَضَاءِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:10 |
王的嘴里有 神的判语,审判的时候,他的口必不差错。
|
Prov
|
ItaRive
|
16:10 |
Sulle labbra del re sta una sentenza divina; quando pronunzia il giudizio la sua bocca non erra.
|
Prov
|
Afr1953
|
16:10 |
Die beslissing is op die lippe van die koning; in die regspraak handel sy mond nie ontrou nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
16:10 |
В устах царя – слово вдохновенное; уста его не должны погрешать на суде.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:10 |
बादशाह के होंट गोया इलाही फ़ैसले पेश करते हैं, उसका मुँह अदालत करते वक़्त बेवफ़ा नहीं होता।
|
Prov
|
TurNTB
|
16:10 |
Tanrı buyruklarını kralın ağzıyla açıklar, Bu nedenle kral adaleti çiğnememelidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
16:10 |
Waarzegging is op de lippen des konings; zijn mond zal niet overtreden in het gericht.
|
Prov
|
HunKNB
|
16:10 |
Jóslat van a király ajkán, az ítéleten nem véthet a szája.
|
Prov
|
Maori
|
16:10 |
He kupu atua kei nga ngutu o te kingi; e kore tona mangai e poka ke ina whakawa.
|
Prov
|
HunKar
|
16:10 |
Jósige van a király ajkain; az ítéletben ne szóljon hamisságot az ő szája.
|
Prov
|
Viet
|
16:10 |
Lời của Chúa ở môi vua; Miệng người sẽ không sai lầm khi xét đoán.
|
Prov
|
Kekchi
|
16:10 |
Li rey moco xjunes ta naa̱tinac. Li Dios ban nayehoc re cˈaˈru naxba̱nu. Ut aˈan narakoc a̱tin saˈ xya̱lal.
|
Prov
|
Swe1917
|
16:10 |
Gudasvar är på konungens läppar, i domen felar icke hans mun.
|
Prov
|
CroSaric
|
16:10 |
Proročanstvo je na usnama kraljevim: u osudi se njegova usta neće ogriješiti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:10 |
Lời vua là lời sấm, mở miệng ra phân xử, vua sẽ chẳng sai lầm.
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:10 |
Il y a divination aux lèvres du Roi, et sa bouche ne se fourvoiera point du droit.
|
Prov
|
FreLXX
|
16:10 |
L'oracle est sur les lèvres du roi ; sa bouche ne s'égarera pas dans le jugement.
|
Prov
|
Aleppo
|
16:10 |
קסם על-שפתי-מלך במשפט לא ימעל-פיו
|
Prov
|
MapM
|
16:10 |
קֶ֤סֶם ׀ עַֽל־שִׂפְתֵי־מֶ֑לֶךְ בְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לֹ֣א יִמְעַל־פִּֽיו׃
|
Prov
|
HebModer
|
16:10 |
קסם על שפתי מלך במשפט לא ימעל פיו׃
|
Prov
|
Kaz
|
16:10 |
Патшаның сөзі Тәңірдің шешімі іспетті,Ол әділ билік айтуға тиісті.
|
Prov
|
FreJND
|
16:10 |
Un oracle est sur les lèvres du roi, sa bouche n’erre pas dans le jugement.
|
Prov
|
GerGruen
|
16:10 |
Des Königs Ausspruch ist Orakelspruch, und so vergreift sich nicht sein Mund beim Urteilsprechen.
|
Prov
|
SloKJV
|
16:10 |
Božanska razsodba je na kraljevih ustnicah, njegova usta ne grešijo na sodbi.
|
Prov
|
Haitian
|
16:10 |
Lè yon wa pale, se tankou si se te Bondye ki pale. Lè l'ap jije, li p'ap janm rann move jijman.
|
Prov
|
FinBibli
|
16:10 |
Ennustus on kuninkaan huulissa: ei hänen suunsa puhu tuomiossa väärin.
|
Prov
|
SpaRV
|
16:10 |
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:10 |
Y brenin sy'n dweud beth ydy beth; dydy e byth yn barnu'n annheg.
|
Prov
|
GerMenge
|
16:10 |
Ein Gottesurteil liegt auf den Lippen des Königs: beim Rechtsprechen verfehlt sich sein Mund nicht. –
|
Prov
|
GreVamva
|
16:10 |
Χρησμός είναι εις τα χείλη του βασιλέως· το στόμα αυτού δεν σφάλλει εν τη κρίσει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:10 |
Виріша́льне слово в царя на губа́х, тому в су́ді уста́ його не спроневі́ряться.
|
Prov
|
FreCramp
|
16:10 |
Des oracles sont sur les lèvres du roi ; que sa bouche ne pèche pas quand il juge !
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:10 |
Пророштво је на уснама царевим, у суду неће погрешити уста његова.
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:10 |
Wyrok Boży jest na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
|
Prov
|
FreSegon
|
16:10 |
Des oracles sont sur les lèvres du roi: Sa bouche ne doit pas être infidèle quand il juge.
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:10 |
Adivinación está en los labios del rey: en juicio no prevaricará su boca.
|
Prov
|
HunRUF
|
16:10 |
Kijelentés hangzik a király ajkáról: nem szabad téves ítéletet mondania.
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:10 |
Der er Gudsdom paa Kongens Læber, ej fejler hans Mund, naar han dømmer.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:10 |
¶ Stretpela mekim save i kam long God i stap long maus bilong king. Maus bilong em i no kalapim lo long pasin bilong jasim.
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:10 |
Der er Guddoms Ord paa en Konges Læber, hans Mund maa ikke forsynde sig i Dom.
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:10 |
Il y a des oracles sur les lèvres du roi ; sa bouche ne se trompera pas dans les jugements.
|
Prov
|
PolGdans
|
16:10 |
Sprawiedliwy rozsądek jest w wargach królewskich; w sądzie nie błądzą usta jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
16:10 |
王のくちびるには神のさばきあり 審判するときその口あやまる可らず
|
Prov
|
GerElb18
|
16:10 |
Ein Orakelspruch ist auf den Lippen des Königs: sein Mund vergeht sich nicht am Recht.
|