|
Prov
|
AB
|
16:9 |
(16:5C) All of the works of the Lord are done with righteousness, and the ungodly man is kept for the evil day.
|
|
Prov
|
ACV
|
16:9 |
A man's heart devises his way, but Jehovah directs his steps.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:9 |
A man's heart devises his way, but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:9 |
A man's heart devises his way: but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:9 |
A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:9 |
A man may make designs for his way, but the Lord is the guide of his steps.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:9 |
The heart of man disposes his way. But it is for Lord to direct his steps.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:9 |
The heart of man disposeth his way: but the Lord must direct his steps.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:9 |
The heart of man deviseth his way, but Jehovah directeth his steps.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:9 |
The heart of man purposeth his way: but the Lord doeth direct his steppes.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:9 |
A person may plan his own journey, but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:9 |
A man's heart deviseth his way; but HaShem directeth his steps.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:9 |
The heart of man devises his way, but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
KJV
|
16:9 |
A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:9 |
A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:9 |
A man’s heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:9 |
The ⌞mind⌟ of a person will plan his ways, and Yahweh will direct his steps.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:9 |
A man's heart plans his way, but Jehovah fixes his step.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:9 |
A man's heart plans his way, but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:9 |
A person plans his course, but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:9 |
A person plans his course, but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:9 |
A man's heart plans his course, but the Lord directs his steps.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:9 |
A man's heart plans his course, but Jehovah directs his steps.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:9 |
A man's heart plans his course, but the Lord directs his steps.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:9 |
The heart of man deviseth his way, But the LORD establisheth his steps.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:9 |
A man’s heart deviseth his way: But Yhwh directeth his steps.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:9 |
A man's heart deviseth his way: but יהוה directeth his steps.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:9 |
A man’s heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:9 |
A man’s heart, deviseth his way, but, Yahweh, directeth his steps.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:9 |
A man's heart devises his way: but the LORD directs his steps.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:9 |
A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:9 |
The heart of man deviseth his way, And Jehovah establisheth his step.
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:9 |
Die hart van die mens dink sy weg uit, maar die HERE rig sy voetstappe.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:9 |
Zemra e njeriut programon rrugën e tij, por Zoti drejton hapat e tij.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:9 |
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:9 |
عَقْلُ الإِنْسَانِ يَسْعَى فِي تَخْطِيطِ طَرِيقِهِ، وَالرَّبُّ يُوَجِّهُ خَطَوَاتِهِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:9 |
قَلْبُ ٱلْإِنْسَانِ يُفَكِّرُ فِي طَرِيقِهِ، وَٱلرَّبُّ يَهْدِي خَطْوَتَهُ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:9 |
ائنسان اورهيئنده اؤزو اوچون يول قورار، لاکئن رب قدملرئني هئدايت ادر.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:9 |
Сэрца чалавека абдумвае свой шлях, а Гасподзь кіруе шэсьцем ягоным.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:9 |
Сърцето на човека начертава пътя му, но ГОСПОД насочва стъпките му.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:9 |
လူသည် မိမိသွားရမည့်ခရီးလမ်းကို သူ၏အတွင်းစိတ်ထဲ၌ ကြံစည်၏။ သို့သော် ဘုရားသခင် သည် သူ၏ခြေလှမ်းများကို သတ်မှတ်ပေးတော်မူ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:9 |
လူသည် မိမိသွားရာလမ်းကို စိတ်ထဲမှာ ကြံစည် ၏။ သို့သော်လည်း သူ၏ခြေရာတို့ကို ထာဝရဘုရား စီရင်တော်မူ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:9 |
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:9 |
Ang kasingkasing sa tawo magalalang sa iyang dalan; Apan si Jehova nagamando sa iyang mga lakang.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:9 |
人心计划自己的道路,他的脚步却由耶和华指引。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:9 |
人心裏都策劃自己的行徑;但他的步伐卻由上主支配。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:9 |
人心籌算自己的道路;惟耶和華指引他的腳步。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:9 |
人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:9 |
人心筹算自己的道路;惟耶和华指引他的脚步。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:9 |
ⲉⲣⲉⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲉⲩϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲉϥϩⲟⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:9 |
Srce čovječje smišlja svoj put, ali Jahve upravlja korake njegove.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:9 |
Menneskets Hjerte optænker sin Vej; men Herren stadfæster hans Gang.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:9 |
Menneskets Hjerte udtænker hans Vej, men HERREN styrer hans Fjed.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:9 |
انسان در فکر خود نقشه ها می کشد، اما خدا او را در انجام آن ها هدایت می کند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:9 |
Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de HEERE stiert zijn gang.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:9 |
Het hart des mensen overdenkt zijn weg; maar de Heere stiert zijn gang.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:9 |
La koro de homo pripensas sian vojon; Sed la Eternulo direktas lian iradon.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:9 |
دل انسان در طریقش تفکر میکند، اماخداوند قدمهایش را استوار میسازد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:9 |
انسان در فکر خود نقشهها میکشد، امّا خداوند او را در انجام آنها هدایت میکند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:9 |
Ihmisen sydän aikoo tiensä; vaan Herra johdattaa hänen käymisensä.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:9 |
Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:9 |
Ihminen suunnittelee tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askelensa.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:9 |
Sydämessään ihminen suunnittelee tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:9 |
Ihmisen sydän miettii hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:9 |
Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Eternel qui dirige ses pas.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:9 |
Le coeur de l’homme délibère de sa voie ; mais l’Eternel conduit ses pas.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:9 |
Le cœur de l'homme médite sa voie, mais c'est Yahweh qui dirige ses pas.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:9 |
Le cœur de l’homme se propose sa voie, mais l’Éternel dispose ses pas.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:9 |
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
16:9 |
Toutes les œuvres du Seigneur sont selon la justice. L'impie est réservé pour un jour fatal.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:9 |
L'homme en son cœur se trace sa voie ; c'est l'Éternel qui dirige sa marche.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:9 |
Le cœur de l'homme médite sa voie, Mais c'est l'Éternel qui dirige ses pas.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:9 |
Le cœur de l’homme prépare sa voie, mais c’est le (au) Seigneur qui dirige ses pas.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:9 |
Des Menschen Herz schlagt seinen Weg an, aber der HERR allein gibt, daß erfortgehe.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:9 |
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:9 |
Das Herz des Menschen erdenkt seinen Weg, aber Jehova lenkt seine Schritte.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:9 |
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg; doch seine Schritte lenkt der Herr.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:9 |
Des Menschen Herz erdenkt sich seinen Weg, der HERR aber lenkt seine Schritte. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:9 |
Das Herz des Menschen plant seinen Weg, / aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
|
|
Prov
|
GerOffBi
|
16:9 |
Das Herz des Menschen plant seinen Weg und JHWH lenkt seinen Schritt.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:9 |
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus; aber der HERR lenkt seine Schritte.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:9 |
Des Menschen Herz erdenkt seinen Weg, aber Jahwe lenkt seinen Schritt.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:9 |
Des Menschen Herz denkt sich einen Weg aus, / aber der Herr lenkt seinen Schritt. / (a) Spr 19:21
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:9 |
Η καρδία του ανθρώπου βουλεύεται την οδόν αυτού· αλλ' ο Κύριος διευθύνει τα βήματα αυτού.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:9 |
Lèzòm fè plan travay yo nan kè yo. Men, se Seyè a k'ap dirije sa y'ap fè a.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:9 |
לב אדם יחשב דרכו ויהוה יכין צעדו׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:9 |
Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:9 |
Az ember kieszeli útját szívében, de az Úr az, aki lépéseit irányítja.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:9 |
Az embernek elméje gondolja meg az ő útát; de az Úr igazgatja annak járását.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:9 |
Az embernek az értelme terveli ki útját, de az Úr irányítja járását.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:9 |
Az embernek az értelme terveli ki útját, de az Úr irányítja járását.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:9 |
Il cuor dell’uomo delibera della sua via; Ma il Signore dirizza i suoi passi.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:9 |
Il cuor dell’uomo medita la sua via, ma l’Eterno dirige i suoi passi.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:9 |
人は心におのれの途を考へはかる されどその歩履を導くものはヱホバなり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:9 |
人は心に自分の道を考え計る、しかし、その歩みを導く者は主である。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:9 |
A man's tIq plans Daj course, 'ach joH'a' directs Daj steps.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:9 |
Goe e-mee-hua di-hai au bilaan, malaa ma go Dimaadua dela e-dagi doo ala.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:9 |
Жүрер жолын адам жүрегінде жоспарлар,Ал оның қадамдарын Жаратқан Ие бағыттар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:9 |
Eb li cristian nequeˈxcˈoxla li cˈaˈru nequeˈxba̱nu. Abanan li Ka̱cuaˈ yal re ma teˈxba̱nu malaj ut incˈaˈ.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:9 |
사람의 마음이 그의 길을 계획할지라도 주께서 그의 걸음을 인도하시느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:9 |
사람이 마음으로 자기의 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하는 자는 여호와시니라
|
|
Prov
|
LXX
|
16:9 |
πάντα τὰ ἔργα τοῦ κυρίου μετὰ δικαιοσύνης φυλάσσεται δὲ ὁ ἀσεβὴς εἰς ἡμέραν κακήν
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:9 |
Motema mwa moto mokokanisa nzela akokende, kasi Yawe moto akokamba makolo ma ye.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:9 |
Žmogaus širdis planuoja savo kelią, bet Viešpats nukreipia jo žingsnius.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:9 |
Cilvēka sirds nodomā savu ceļu, bet Tas Kungs pašķir viņa gājumu.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:9 |
മനുഷ്യന്റെ ഹൃദയം തന്റെ വഴിയെ നിരൂപിക്കുന്നു; അവന്റെ കാലടികളെയോ യഹോവ ക്രമപ്പെടുത്തുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:9 |
Ko te ngakau o te tangata hei whakaaro i tona ara; ko Ihowa ia hei whakatika i tona hikoi.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:9 |
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַ֝יהֹוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:9 |
Ny fon’ ny olona mihevitra tsara ny halehany; Fa Jehovah ihany no mahalavorary ny diany.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:9 |
Inhliziyo yomuntu iceba indlela yakhe, kodwa iNkosi iqondisa inyathelo lakhe.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:9 |
Al kan de mens bij zichzelf overleggen, Het is Jahweh, die zijn schreden richt.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:9 |
Mannsens hjarta tenkjer ut sin veg, men Herren styrer hans stig.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:9 |
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:9 |
İnsan ürəyində özü üçün yol qurar, Amma Rəbbin verdiyi istiqamətlə addımlar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:9 |
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:9 |
Ke kak wiahda omw koasoandi, ahpw Koht me pahn ketin kaweid omw mwekid kan.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:9 |
Serce człowiecze rozrządza drogi swe; ale Pan sprawuje kroki jego.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:9 |
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale Pan kieruje jego krokami.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:9 |
O coração do homem propõe o seu caminho; mas o Senhor lhe dirige os passos.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:9 |
O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:9 |
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:9 |
O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:9 |
O coração do homem dispõe o seu caminho, mas é o Senhor quem dirige os seus passos.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:9 |
Inima omului se gândeşte pe ce cale să meargă, dar Domnul îi îndreaptă paşii.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:9 |
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:9 |
Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:9 |
Srce človekovo izmišlja pot svojo, ali Gospod vodi korake njegove.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:9 |
Človekovo srce snuje svojo pot, toda Gospod usmerja njegove korake.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:9 |
Nin walba qalbigiisaa jidkiisa u fiirsada, Laakiinse Rabbigaa tallaabooyinkiisa toosiya.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:9 |
El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:9 |
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:9 |
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:9 |
El corazón del hombre piensa su camino: mas Jehová endereza sus pasos.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:9 |
Срце човечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:9 |
Срце човјечије измишља себи пут, али Господ управља кораке његове.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:9 |
Människans hjärta tänker ut en väg, men HERREN är den som styr hennes steg.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:9 |
Människans hjärta tänker ut sin väg, men Herren styr hennes steg.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:9 |
Menniskones hjerta sätter sig sina vägar före; men Herren allena gifver, att de framgår.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:9 |
Ang puso ng tao ay kumakatha ng kaniyang lakad: nguni't ang Panginoon ang nagtutuwid ng kaniyang mga hakbang.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:9 |
ใจของมนุษย์กะแผนงานทางของเขา แต่พระเยโฮวาห์ทรงนำย่างเท้าของเขา
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:9 |
¶ Bel bilong man i kamapim plen bilong rot bilong em. Tasol BIKPELA i stiaim ol step bilong em.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:9 |
Kişi yüreğinde gideceği yolu tasarlar, Ama adımlarını RAB yönlendirir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:9 |
Розум люди́ни обдумує путь її, але кроки її наставля́є Госпо́дь.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:9 |
انسان اپنے دل میں منصوبے باندھتا رہتا ہے، لیکن رب ہی مقرر کرتا ہے کہ وہ آخرکار کس راہ پر چل پڑے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:9 |
इनसान अपने दिल में मनसूबे बाँधता रहता है, लेकिन रब ही मुक़र्रर करता है कि वह आख़िरकार किस राह पर चल पड़े।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:9 |
Insān apne dil meṅ mansūbe bāndhtā rahtā hai, lekin Rab hī muqarrar kartā hai ki wuh āḳhirkār kis rāh par chal paṛe.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:9 |
Инсан өз йоли үчүн план түзәр көңлидә, Амма Пәрвәрдигар қарар қилар униң қәдимигә.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:9 |
Tâm trí con người nghĩ ra đường lối, còn ĐỨC CHÚA hướng dẫn từng bước đi.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:9 |
Lòng người toan định đường lối mình; Song Ðức Giê-hô-va chỉ dẫn các bước của người.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:9 |
Lòng người hoạch định đường lối mình,Nhưng CHÚA hướng dẫn các bước người.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:9 |
לֵ֣ב אָ֭דָם יְחַשֵּׁ֣ב דַּרְכּ֑וֹ וַֽ֝יהוָ֗ה יָכִ֥ין צַעֲדֽוֹ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:9 |
Mae pobl yn gallu cynllunio beth i'w wneud, ond yr ARGLWYDD sy'n arwain y ffordd.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:9 |
The herte of a man schal dispose his weie; but it perteyneth to the Lord to dresse hise steppis.
|