Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 16:8  (16:5B) He that seeks the Lord shall find knowledge with righteousness, and they that rightly seek Him shall find peace.
Prov ACV 16:8  Better is a little, with righteousness, than great revenues with injustice.
Prov AFV2020 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
Prov AKJV 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov ASV 16:8  Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
Prov BBE 16:8  Better is a little with righteousness, than great wealth with wrongdoing.
Prov CPDV 16:8  Better is a little with justice, than many fruits with iniquity.
Prov DRC 16:8  Better is a little with justice, than great revenues with iniquity.
Prov Darby 16:8  Better is a little with righteousness, than great revenues without right.
Prov Geneva15 16:8  Better is a litle with righteousnesse, then great reuenues without equitie.
Prov GodsWord 16:8  Better a few possessions gained honestly than many gained through injustice.
Prov JPS 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
Prov Jubilee2 16:8  Better [is] a little with righteousness than a great number of fruits with injustice.
Prov KJV 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov KJVA 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov KJVPCE 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov LEB 16:8  Better is little with righteousness than great income with no justice.
Prov LITV 16:8  Better is a little with righteousness than great increase without right.
Prov MKJV 16:8  Better is a little with righteousness than great gain without right.
Prov NETfree 16:8  Better to have a little with righteousness than to have abundant income without justice.
Prov NETtext 16:8  Better to have a little with righteousness than to have abundant income without justice.
Prov NHEB 16:8  Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
Prov NHEBJE 16:8  Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
Prov NHEBME 16:8  Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
Prov Noyes 16:8  Better is a little with righteousness, Than great revenues without right.
Prov RLT 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov RNKJV 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov RWebster 16:8  Betteris a little with righteousness than great revenues without right.
Prov Rotherha 16:8  Better a little with righteousness, than large revenues, without justice.
Prov UKJV 16:8  Better is a little with righteousness than great revenues without right.
Prov Webster 16:8  Better [is] a little with righteousness, than great revenues without right.
Prov YLT 16:8  Better is a little with righteousness, Than abundance of increase without justice.
Prov VulgClem 16:8  Melius est parum cum justitia quam multi fructus cum iniquitate.
Prov VulgCont 16:8  Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Prov VulgHetz 16:8  Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Prov VulgSist 16:8  Melius est parum cum iustitia, quam multi fructus cum iniquitate.
Prov Vulgate 16:8  melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
Prov CzeB21 16:8  Lepší je málo se spravedlností než ohromné zisky s bezprávím.
Prov CzeBKR 16:8  Lepší jest maličko s spravedlností, než množství důchodů nespravedlivých.
Prov CzeCEP 16:8  Lepší je maličko se spravedlností než mnoho výtěžků s bezprávím.
Prov CzeCSP 16:8  Lepší je málo se spravedlností, nežli hojné výnosy s bezprávím.
Prov Afr1953 16:8  Liewer 'n bietjie met geregtigheid, as 'n menigte van inkomste met onreg.
Prov Alb 16:8  Më mirë të kesh pak me drejtësi, se sa të ardhura të mëdha pa drejtësi.
Prov Aleppo 16:8    טוב-מעט בצדקה—    מרב תבואות בלא משפט
Prov AraNAV 16:8  الْمَالُ الْقَلِيلُ مَعَ الْعَدْلِ خَيْرٌ مِنْ دَخْلٍ وَفِيرٍ حَرَامٍ.
Prov AraSVD 16:8  اَلْقَلِيلُ مَعَ ٱلْعَدْلِ خَيْرٌ مِنْ دَخْلٍ جَزِيلٍ بِغَيْرِ حَقٍّ.
Prov Azeri 16:8  صالحلئکله قازانيلان آز شي، حاقسيز يوللا اولان بول گلئردن ياخشي‌دير.
Prov Bela 16:8  Лепш нямногае з праўдаю, чым вялікія прыбыткі з крыўдаю.
Prov BulVeren 16:8  По-добре малко с правда, отколкото големи доходи с неправда.
Prov BurCBCM 16:8  ဖြောင့်မတ်ခြင်းဖြင့်ရရှိသောငွေကြေးဥစ္စာအနည်းငယ်သည် မတရားသဖြင့်ရရှိသောငွေကြေးဥစ္စာများစွာထက် ပို၍ ကောင်း မြတ်၏။-
Prov BurJudso 16:8  ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီနှင့် ယှဉ်သောဥစ္စာအနည်း ငယ်သည်၊ မတရားသဖြင့်ရသောဥစ္စာ အများထက်သာ၍ ကောင်း၏။
Prov CSlEliza 16:8  праве же ищущии его обрящут мир.
Prov CebPinad 16:8  Maayo pa ang diyutay uban ang pagkamatarung, Kay sa mga dagkung abut nga uban ang pagkadili-matarung.
Prov ChiNCVs 16:8  收入少而有公义,胜过收入多却毫无正义。
Prov ChiSB 16:8  收入少而守正義,勝於進款多而行不義。
Prov ChiUn 16:8  多有財利,行事不義,不如少有財利,行事公義。
Prov ChiUnL 16:8  行義而少有、愈於不義而多財、
Prov ChiUns 16:8  多有财利,行事不义,不如少有财利,行事公义。
Prov CopSahBi 16:8  ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲱϥ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲁϩⲉ ⲉⲩⲉⲓⲣⲏⲛⲏ
Prov CroSaric 16:8  Bolje je malo s pravednošću nego veliki dohoci s nepravdom.
Prov DaOT1871 16:8  Bedre er lidet med Retfærdighed end store Indtægter med Uret.
Prov DaOT1931 16:8  Bedre er lidet med Retfærd end megen Vinding med Uret.
Prov Dari 16:8  مال کم که از راه صحیح به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط فراهم شده باشد.
Prov DutSVV 16:8  Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.
Prov DutSVVA 16:8  Beter is een weinig met gerechtigheid, dan de veelheid der inkomsten zonder recht.
Prov Esperant 16:8  Pli bona estas malmulto, sed kun justeco, Ol granda profito, sed maljusta.
Prov FarOPV 16:8  اموال اندک که با انصاف باشد بهتر است، ازدخل فراوان بدون انصاف.
Prov FarTPV 16:8  مال کم که از راه درست به دست آمده باشد، بهتر است از ثروت هنگفتی که از راه غلط جمع شده باشد.
Prov FinBibli 16:8  Parempi on vähä vanhurskaudessa, kuin suuri saalis vääryydessä.
Prov FinPR 16:8  Parempi vähä vanhurskaudessa kuin suuret voitot vääryydessä.
Prov FinPR92 16:8  Parempi vähän ja rehellisesti kuin isot voitot vilpillisesti.
Prov FinRK 16:8  Parempi vähän vanhurskaudessa kuin suuret voitot vääryydessä.
Prov FinSTLK2 16:8  Parempi on vähä vanhurskaudessa kuin suuret tuotot vääryydessä.
Prov FreBBB 16:8  Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus sans bon droit.
Prov FreBDM17 16:8  Il vaut mieux un peu de bien avec justice, qu’un gros revenu là où l’on n’a point de droit.
Prov FreCramp 16:8  Mieux vaut peu avec la justice, que de grands revenus avec l'injustice.
Prov FreJND 16:8  Mieux vaut peu avec justice, que beaucoup de revenu sans ce qui est juste.
Prov FreKhan 16:8  Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
Prov FreLXX 16:8  Celui qui cherche le Seigneur trouvera la science et la justice ; ceux qui Le cherchent avec droiture trouveront la paix.
Prov FrePGR 16:8  Mieux vaut peu avec la justice, qu'un gros revenu avec l'iniquité.
Prov FreSegon 16:8  Mieux vaut peu, avec la justice, Que de grands revenus, avec l'injustice.
Prov FreVulgG 16:8  Mieux vaut peu avec la justice, que de grands biens avec l’iniquité.
Prov GerBoLut 16:8  Es ist besser wenig mit Gerechtigkeit denn viel Einkommens mit Unrecht.
Prov GerElb18 16:8  Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Prov GerElb19 16:8  Besser wenig mit Gerechtigkeit, als viel Einkommen mit Unrechtlichkeit.
Prov GerGruen 16:8  Viel besser wenig in Gerechtigkeit als großes Einkommen mit Unrecht.
Prov GerMenge 16:8  Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht. –
Prov GerNeUe 16:8  Besser wenig mit Gerechtigkeit / als großes Einkommen durch Unrecht.
Prov GerSch 16:8  Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Prov GerTextb 16:8  Besser wenig mit Gerechtigkeit, als ein großes Einkommen mit Unrecht.
Prov GerZurch 16:8  Besser wenig mit Gerechtigkeit / als grosses Einkommen mit Unrecht. / (a) Spr 15:16; Ps 37:16
Prov GreVamva 16:8  Καλήτερον ολίγον μετά δικαιοσύνης, παρά εισοδήματα μεγάλα μετά αδικίας.
Prov Haitian 16:8  Pito ou fè ti pwofi nan fè sa ki dwat pase pou ou fè gwo benefis nan fè sa ki mal.
Prov HebModer 16:8  טוב מעט בצדקה מרב תבואות בלא משפט׃
Prov HunIMIT 16:8  Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
Prov HunKNB 16:8  A kevés többet ér becsületességgel, mint dús jövedelem igazságtalansággal.
Prov HunKar 16:8  Jobb a kevés igazsággal, mint a gazdag jövedelem hamissággal.
Prov HunRUF 16:8  Jobb az igaz úton szerzett kevés, mint a törvénytelenül szerzett nagy jövedelem.
Prov HunUj 16:8  Jobb az igaz úton szerzett kevés, mint a törvénytelenül szerzett nagy jövedelem.
Prov ItaDio 16:8  Meglio vale poco con giustizia, Che grandi entrate senza dirittura.
Prov ItaRive 16:8  Meglio poco con giustizia, che grandi entrate senza equità.
Prov JapBungo 16:8  義によりて得たるところの僅少なる物は不義によりて得たる多の資財にまさる
Prov JapKougo 16:8  正義によって得たわずかなものは、不義によって得た多くの宝にまさる。
Prov KLV 16:8  Better ghaH a mach tlhej QaQtaHghach, than Dun revenues tlhej injustice.
Prov Kapingam 16:8  Ma koia e-humalia ma-gaa-kumi doo hui dulii mai do ngalua donu, i-di kumi di hui damana mai do ngalua hagalee donu.
Prov Kaz 16:8  Ағыл-тегіл арам кірістен гөрі,Аз болса да адал пайда игі.
Prov Kekchi 16:8  Kˈaxal us nak cua̱nk cˈaˈru a̱cue saˈ ti̱quilal, usta caˈchˈin ajcuiˈ, chiru nak cua̱nk nabal cˈaˈru a̱cue riqˈuin balakˈic.
Prov KorHKJV 16:8  적게 가지고도 의가 있는 것이 많은 소득을 가지고도 올바름이 없는 것보다 나으니라.
Prov KorRV 16:8  적은 소득이 의를 겸하면 많은 소득이 불의를 겸한 것보다 나으니라
Prov LXX 16:8  ὁ ζητῶν τὸν κύριον εὑρήσει γνῶσιν μετὰ δικαιοσύνης οἱ δὲ ὀρθῶς ζητοῦντες αὐτὸν εὑρήσουσιν εἰρήνην
Prov LinVB 16:8  Moto mobola azali na bosembo aleki moto wa nkita oyo azangi bosembo.
Prov LtKBB 16:8  Geriau mažai su teisumu negu didelis pelnas nesąžiningai.
Prov LvGluck8 16:8  Labāk ir mazumiņš ar taisnību, nekā liels ienākums ar netaisnību.
Prov Mal1910 16:8  ന്യായരഹിതമായ വലിയ വരവിനെക്കാൾ നീതിയോടെയുള്ള അല്പം നല്ലതു.
Prov Maori 16:8  He pai ake te mea iti i runga i te tika, i nga hua maha ki te kahore he tika.
Prov MapM 16:8  טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
Prov Mg1865 16:8  Aleo ny kely omban’ ny fahamarinana Toy izay ny harem-bevava azo amin’ ny tsy rariny.
Prov Ndebele 16:8  Okulutshwana kanye lokulunga kungcono kulobunengi benzuzo engelakulunga.
Prov NlCanisi 16:8  Beter weinig met eerlijke middelen, Dan rijke inkomsten door onrecht.
Prov NorSMB 16:8  Betre er lite med rettferd enn innkomor store med urett.
Prov Norsk 16:8  Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
Prov Northern 16:8  Salehliklə qazanılan az şey Haqsız yolla olan bol gəlirdən yaxşıdır.
Prov OSHB 16:8  טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
Prov Pohnpeia 16:8  Ahneki mehkot tikitik sang ni doadoahk mehlel mwahusang ahneki me laud sang ni doadoahk en widing.
Prov PolGdans 16:8  Lepsza jest trocha z sprawiedliwością, niż wiele dochodów niesprawiedliwych.
Prov PolUGdan 16:8  Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
Prov PorAR 16:8  Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas com injustiça.
Prov PorAlmei 16:8  Melhor é o pouco com justiça, do que a abundancia de colheita com injustiça.
Prov PorBLivr 16:8  Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Prov PorBLivr 16:8  Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Prov PorCap 16:8  Vale mais o pouco com justiça, do que muitos bens sem equidade.
Prov RomCor 16:8  Mai bine puţin cu dreptate, decât mari venituri cu strâmbătate.
Prov RusSynod 16:8  Лучше немногое с правдою, нежели множество прибытков с неправдою.
Prov RusSynod 16:8  Лучше немногое с правдой, нежели множество прибытков с неправдой.
Prov SloChras 16:8  Bolje, da imaš malo s pravičnostjo nego veliko dohodkov s krivico.
Prov SloKJV 16:8  Boljše je malo s pravičnostjo, kakor velika poplačila brez pravice.
Prov SomKQA 16:8  Wax yar oo xaqnimo la jirto Ayaa ka wanaagsan wax badan oo kordha oo xaqdarro la jirto.
Prov SpaPlate 16:8  Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
Prov SpaRV 16:8  Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Prov SpaRV186 16:8  Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de los frutos sin derecho.
Prov SpaRV190 16:8  Mejor es lo poco con justicia, que la muchedumbre de frutos sin derecho.
Prov SrKDEkav 16:8  Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
Prov SrKDIjek 16:8  Боље је мало с правдом него много доходака с неправдом.
Prov Swe1917 16:8  Bättre är något litet med rättfärdighet än stor vinning med orätt.
Prov SweFolk 16:8  Bättre äga lite med rättfärdighet än tjäna mycket med orätt.
Prov SweKarlX 16:8  Bättre är litet med rättfärdighet, än mycken tilldrägt med orätt.
Prov TagAngBi 16:8  Maigi ang kaunti na may katuwiran kay sa malalaking pakinabang na walang kaganapan.
Prov ThaiKJV 16:8  มีแต่น้อยแต่มีความชอบธรรมก็ดีกว่ามีรายได้มากด้วยอยุติธรรม
Prov TpiKJPB 16:8  ¶ Mobeta man i gat liklik samting wantaim stretpela pasin long em i gat planti samting wantaim pasin i no stret.
Prov TurNTB 16:8  Doğrulukla kazanılan az şey Haksızlıkla kazanılan büyük gelirden iyidir.
Prov UkrOgien 16:8  Ліпше мале справедливе, аніж великі прибу́тки з безпра́в'я.
Prov UrduGeo 16:8  انصاف سے تھوڑا بہت کمانا ناانصافی سے بہت دولت جمع کرنے سے کہیں بہتر ہے۔
Prov UrduGeoD 16:8  इनसाफ़ से थोड़ा-बहुत कमाना नाइनसाफ़ी से बहुत दौलत जमा करने से कहीं बेहतर है।
Prov UrduGeoR 16:8  Insāf se thoṛā-bahut kamānā nāinsāfī se bahut daulat jamā karne se kahīṅ behtar hai.
Prov UyCyr 16:8  Мол байлиқни тапқандин адаләтсизлик билән, Әвзәлдур аз тапқан һәққанийлиқ билән.
Prov VieLCCMN 16:8  Thà ít của cải mà sống công chính hơn nhiều huê lợi mà thiếu công minh.
Prov Viet 16:8  Thà ít của mà có sự công bình, Hơn là nhiều hoa lợi với sự bất nghĩa cặp theo.
Prov VietNVB 16:8  Lợi ít trong công chínhTốt hơn là lời nhiều mà bất công.
Prov WLC 16:8  טוֹב־מְ֭עַט בִּצְדָקָ֑ה מֵרֹ֥ב תְּ֝בוּא֗וֹת בְּלֹ֣א מִשְׁפָּֽט׃
Prov WelBeibl 16:8  Mae'n well cael ychydig a byw'n iawn, na chael cyfoeth mawr drwy fod yn anonest.
Prov Wycliffe 16:8  Betere is a litil with riytfulnesse, than many fruytis with wickidnesse.