Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 16:11  The poise of the balance is righteousness with the Lord, and his works are righteous measures.
Prov ABP 16:11  The crux of the yoke balance scale is righteousness with God; and [2works 1his 4weights 3are just].
Prov ACV 16:11  A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
Prov AFV2020 16:11  A just weight and balance are the LORD'S; all the weights of the bag are His work.
Prov AKJV 16:11  A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
Prov ASV 16:11  A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
Prov BBE 16:11  True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
Prov CPDV 16:11  Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
Prov DRC 16:11  Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
Prov Darby 16:11  The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
Prov Geneva15 16:11  A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
Prov GodsWord 16:11  Honest balances and scales belong to the LORD. He made the entire set of weights.
Prov JPS 16:11  A just balance and scales are HaShem'S; all the weights of the bag are His work.
Prov Jubilee2 16:11  A just weight and balance [are] the LORD'S; all the weights of the bag [are] his work.
Prov KJV 16:11  A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
Prov KJVA 16:11  A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
Prov KJVPCE 16:11  A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
Prov LEB 16:11  A balance and scales of justice belong to Yahweh; all the weights of the bag are his work.
Prov LITV 16:11  A just scale and balances are to Jehovah, all the stones of the bag are His work.
Prov MKJV 16:11  A just weight and balance are the LORD's; all the weights of the bag are His work.
Prov NETfree 16:11  Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are his handiwork.
Prov NETtext 16:11  Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are his handiwork.
Prov NHEB 16:11  Honest balances and scales are the Lord's; all the weights in the bag are his work.
Prov NHEBJE 16:11  Honest balances and scales are Jehovah's; all the weights in the bag are his work.
Prov NHEBME 16:11  Honest balances and scales are the Lord's; all the weights in the bag are his work.
Prov Noyes 16:11  A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
Prov RLT 16:11  A just weight and balance are Yhwh's: all the weights of the bag are his work.
Prov RNKJV 16:11  A just weight and balance are יהוה's: all the weights of the bag are his work.
Prov RWebster 16:11  A just weight and balance are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
Prov Rotherha 16:11  The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
Prov UKJV 16:11  A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
Prov Webster 16:11  A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
Prov YLT 16:11  A just beam and balances are Jehovah's, His work are all the stones of the bag.
Prov VulgClem 16:11  Pondus et statera judicia Domini sunt, et opera ejus omnes lapides sacculi.
Prov VulgCont 16:11  Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Prov VulgHetz 16:11  Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Prov VulgSist 16:11  Pondus et statera iudicia Domini sunt: et opera eius omnes lapides sacculi.
Prov Vulgate 16:11  pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
Prov CzeB21 16:11  Hospodin má poctivé míry i váhy, všechna závaží ve váčku pečlivě odměřil.
Prov CzeBKR 16:11  Váha a závaží jsou úsudek Hospodinův, a všecka závaží v pytlíku jeho nařízení.
Prov CzeCEP 16:11  Vahadla i správné misky patří Hospodinu, všechna závaží jsou jeho dílem.
Prov CzeCSP 16:11  Váhy i spravedlivé misky patří Hospodinu, každé závaží v měšci je jeho dílem.
Prov ABPGRK 16:11  ροπή ζυγού δικαιοσύνη παρά θεώ τα δε έργα αυτού στάθμια δίκαια
Prov Afr1953 16:11  'n Regte weegtoestel en weegskaal kom van die HERE, al die weegstene in die sak is sy werk.
Prov Alb 16:11  Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
Prov Aleppo 16:11    פלס ומאזני משפט—ליהוה    מעשהו כל-אבני-כיס
Prov AraNAV 16:11  لِلرَّبِّ مِيزَانُ الْعَدْلِ وَقِسْطَاسُهُ، وَجَمِيعُ مَعَايِيرِ كِيسِ التَّاجِرِ مِنْ صُنْعِهِ.
Prov AraSVD 16:11  قَبَّانُ ٱلْحَقِّ وَمَوَازِينُهُ لِلرَّبِّ. كُلُّ مَعَايِيرِ ٱلْكِيسِ عَمَلُهُ.
Prov Azeri 16:11  دوغرو تره‌زي و چکي ربّئندئر؛ او، تورباداکي هر چکي داشيني موعيّن ادر.
Prov Bela 16:11  Правільныя вагі і вагавыя шалі — ад Госпада; ад Яго ж усе гіры ў торбе.
Prov BulVeren 16:11  Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
Prov BurCBCM 16:11  မှန်ကန်သောအလေးနှင့် မှန်ကန်သော ချိန်ခွင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်မှဖြစ်ကြ၏။ အလေးအိတ်၌ ပါရှိသမျှသော အလေးတို့သည် ကိုယ်တော်စီရင်တော်မူသည့်အရာများဖြစ်ကြ၏။-
Prov BurJudso 16:11  မှန်သောအလေးနှင့် မှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား၏ဥစ္စာဖြစ်၏။ အလေးအိတ်၌ပါသမျှသော အလေးတို့သည် စီရင်တော်မူရာ ဖြစ်ကြ၏။
Prov CSlEliza 16:11  Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
Prov CebPinad 16:11  Ang matarung nga bato ug mga timbangan iya man ni Jehova; Ang tanang mga gibug-aton sa sako maoy iyang buhat.
Prov ChiNCVs 16:11  公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
Prov ChiSB 16:11  天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
Prov ChiUn 16:11  公道的天平和秤都屬耶和華;囊中一切法碼都為他所定。
Prov ChiUnL 16:11  公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
Prov ChiUns 16:11  公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
Prov CopSahBi 16:11  ⲟⲩⲣⲓⲕⲉ ⲙⲙⲁϣⲉ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛϣⲓ ⲙⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
Prov CroSaric 16:11  Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
Prov DaOT1871 16:11  Ret Vægt og rette Vægtskaaler høre Herren til, alle Vægtlodder i Posen ere hans Værk.
Prov DaOT1931 16:11  Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
Prov Dari 16:11  خداوند می خواهد که در معاملات تان از ترازو و اوزان درست استفاده کنید. این اصل را خداوند برقرار کرده است.
Prov DutSVV 16:11  Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
Prov DutSVVA 16:11  Een rechte waag en weegschaal zijn des Heeren; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
Prov Esperant 16:11  Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
Prov FarOPV 16:11  ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی می‌باشد.
Prov FarTPV 16:11  ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معامله‌ای باید با انصاف باشد.
Prov FinBibli 16:11  Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
Prov FinPR 16:11  Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
Prov FinPR92 16:11  Puntari on Herran, vaaka on Herran, hänen ovat kaikki punnukset.
Prov FinRK 16:11  Oikea puntari ja vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
Prov FinSTLK2 16:11  Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
Prov FreBBB 16:11  Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.
Prov FreBDM17 16:11  La balance et le trébuchet justes sont de l’Eternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.
Prov FreCramp 16:11  La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
Prov FreJND 16:11  La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.
Prov FreKhan 16:11  Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
Prov FreLXX 16:11  La justice du Seigneur tient la balance en équilibre ; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
Prov FrePGR 16:11  Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel ; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
Prov FreSegon 16:11  Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
Prov FreVulgG 16:11  Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac(het) sont son œuvre.
Prov GerBoLut 16:11  Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
Prov GerElb18 16:11  Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Prov GerElb19 16:11  Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
Prov GerGruen 16:11  Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
Prov GerMenge 16:11  [Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
Prov GerNeUe 16:11  Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist, / sein Werk sind auch die Gewichte im Beutel.
Prov GerSch 16:11  Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
Prov GerTextb 16:11  Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
Prov GerZurch 16:11  Schnellwaage und Waagschalen sind des Herrn, / alle Gewichtsteine sind sein Werk. / (a) Spr 11:1
Prov GreVamva 16:11  Δικαία στάθμη και πλάστιγξ είναι του Κυρίου· πάντα τα ζύγια του σακκίου είναι έργου αυτού.
Prov Haitian 16:11  Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
Prov HebModer 16:11  פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
Prov HunIMIT 16:11  Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
Prov HunKNB 16:11  Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
Prov HunKar 16:11  Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
Prov HunRUF 16:11  Az Úré az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
Prov HunUj 16:11  Az Úré az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
Prov ItaDio 16:11  La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.
Prov ItaRive 16:11  La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
Prov JapBungo 16:11  公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
Prov JapKougo 16:11  正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
Prov KLV 16:11  Honest balances je scales 'oH joH'a'; Hoch the weights Daq the tep 'oH Daj vum.
Prov Kapingam 16:11  Dimaadua e-hiihai gi-nia mee pauna-mee gii-donu, nia mee hagatau-mee gii-donu, mo nia hui gii-donu.
Prov Kaz 16:11  Адал таразы — Тәңір Иенің талабы,Өлшеуіш тастарға Ол назар аударады.
Prov Kekchi 16:11  Li ani nabisoc chi tzˈakal re ru, aˈan naxba̱nu joˈ naraj li Ka̱cuaˈ. Ut li Ka̱cuaˈ naraj nak li cristian teˈbisok chi tzˈakal re ru.
Prov KorHKJV 16:11  공정한 추와 저울은 주의 것이요, 주머니 속의 모든 추도 그분께서 지으신 것이니라.
Prov KorRV 16:11  공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라
Prov LXX 16:11  ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια
Prov LinVB 16:11  Yawe alingi emekeli na sani ya bosembo, ye moto asali bibende binso bya bomeki bozito.
Prov LtKBB 16:11  Teisingi svarsčiai ir svarstyklės yra Viešpaties, visi svarsčiai maišelyje yra Jo darbas.
Prov LvGluck8 16:11  Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
Prov Mal1910 16:11  ഒത്ത വെള്ളിക്കോലും ത്രാസും യഹോവെക്കുള്ളവ; സഞ്ചിയിലെ പടി ഒക്കെയും അവന്റെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു.
Prov Maori 16:11  Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
Prov MapM 16:11  פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַיהֹוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כׇּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
Prov Mg1865 16:11  An’ i Jehovah ny fandanjana sy ny mizana marina, Avy aminy avokoa ireo vato rehetra an-kitapo.
Prov Ndebele 16:11  Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
Prov NlCanisi 16:11  Een juiste balans en weegschaal zijn van Jahweh, En iedere gewichtssteen is zijn werk.
Prov NorSMB 16:11  Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
Prov Norsk 16:11  Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
Prov Northern 16:11  Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
Prov OSHB 16:11  פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
Prov Pohnpeia 16:11  KAUN-O ketin kupwurki mehn tenek oh mehn sosohng en kin mehlel oh netinet en dipwisou en kin pahrek.
Prov PolGdans 16:11  Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
Prov PolUGdan 16:11  Sprawiedliwa waga i szale należą do Pana i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
Prov PorAR 16:11  O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
Prov PorAlmei 16:11  O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
Prov PorBLivr 16:11  O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Prov PorBLivr 16:11  O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Prov PorCap 16:11  *Balança e pesos justos são do Senhor; são obra sua todos os pesos do saco.
Prov RomCor 16:11  Cântarul şi cumpăna dreaptă vin de la Domnul; toate greutăţile de cântărit sunt lucrarea Lui.
Prov RusSynod 16:11  Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
Prov RusSynod 16:11  Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
Prov SloChras 16:11  Prava mera in tehtnica sta od Gospoda; kakor jih je naredil, take naj bodo vse uteži v mošnji.
Prov SloKJV 16:11  Pravična utež in tehtnica sta Gospodovi, vse uteži iz torbe so njegovo delo.
Prov SomKQA 16:11  Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
Prov SpaPlate 16:11  Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Prov SpaRV 16:11  Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Prov SpaRV186 16:11  Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Prov SpaRV190 16:11  Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
Prov SrKDEkav 16:11  Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
Prov SrKDIjek 16:11  Мјерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дјело.
Prov Swe1917 16:11  Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
Prov SweFolk 16:11  Rätt våg och vikt är från Herren, alla vikter i pungen är hans verk.
Prov SweKarlX 16:11  Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
Prov TagAngBi 16:11  Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
Prov ThaiKJV 16:11  ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงเป็นของพระเยโฮวาห์ ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
Prov TpiKJPB 16:11  ¶ Stretpela samting bilong skelim hevi na stretpela skel i bilong BIKPELA. Olgeta samting bilong skelim hevi i stap long bek ol i wok bilong Em.
Prov TurNTB 16:11  Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
Prov UkrOgien 16:11  Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
Prov UrduGeo 16:11  رب درست ترازو کا مالک ہے، اُسی نے تمام باٹوں کا انتظام قائم کیا۔
Prov UrduGeoD 16:11  रब दुरुस्त तराज़ू का मालिक है, उसी ने तमाम बाटों का इंतज़ाम क़ायम किया।
Prov UrduGeoR 16:11  Rab durust tarāzū kā mālik hai, usī ne tamām bāṭoṅ kā intazām qāym kiyā.
Prov UyCyr 16:11  Адил тараза-мизанлар Худаға хастур, Тараза ташлириниң һәммиси Униң иҗадидур.
Prov VieLCCMN 16:11  Cán cân và bàn cân chính xác là của ĐỨC CHÚA, mọi quả cân trong túi là sản phẩm của Người.
Prov Viet 16:11  Trái cân và vá cân công bình thuộc về Ðức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.
Prov VietNVB 16:11  Cán cân và cân công bình thuộc về CHÚA;Mọi quả cân trong bao đều là công việc của Ngài.
Prov WLC 16:11  פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
Prov WelBeibl 16:11  Mae'r ARGLWYDD eisiau clorian deg; rhaid i bob un o'r pwysau sydd yn y god fod yn gywir.
Prov Wycliffe 16:11  The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.