|
Prov
|
AB
|
16:11 |
The poise of the balance is righteousness with the Lord, and his works are righteous measures.
|
|
Prov
|
ABP
|
16:11 |
The crux of the yoke balance scale is righteousness with God; and [2works 1his 4weights 3are just].
|
|
Prov
|
ACV
|
16:11 |
A just balance and scales are Jehovah's. All the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:11 |
A just weight and balance are the LORD'S; all the weights of the bag are His work.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:11 |
A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:11 |
A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:11 |
True measures and scales are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:11 |
Weights and scales are judgments of the Lord. And all the stones in the bag are his work.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:11 |
Weight and balance are judgments of the Lord: and his work all the weights of the bag.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:11 |
The just balance and scales are Jehovah's; all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:11 |
A true weight and balance are of the Lord: all the weightes of the bagge are his worke.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:11 |
Honest balances and scales belong to the LORD. He made the entire set of weights.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:11 |
A just balance and scales are HaShem'S; all the weights of the bag are His work.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:11 |
A just weight and balance [are] the LORD'S; all the weights of the bag [are] his work.
|
|
Prov
|
KJV
|
16:11 |
A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:11 |
A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:11 |
A just weight and balance are the Lord’s: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:11 |
A balance and scales of justice belong to Yahweh; all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:11 |
A just scale and balances are to Jehovah, all the stones of the bag are His work.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:11 |
A just weight and balance are the LORD's; all the weights of the bag are His work.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:11 |
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are his handiwork.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:11 |
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are his handiwork.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:11 |
Honest balances and scales are the Lord's; all the weights in the bag are his work.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:11 |
Honest balances and scales are Jehovah's; all the weights in the bag are his work.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:11 |
Honest balances and scales are the Lord's; all the weights in the bag are his work.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:11 |
A just balance and scales are the appointment of the LORD; All the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:11 |
A just weight and balance are Yhwh's: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:11 |
A just weight and balance are יהוה's: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:11 |
A just weight and balance are the LORD’S: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:11 |
The balance and scales of justice, belong to Yahweh, and, his handiwork, are all the weights of the bag.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:11 |
A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:11 |
A just weight and balance [are] the LORD'S: all the weights of the bag [are] his work.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:11 |
A just beam and balances are Jehovah's, His work are all the stones of the bag.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:11 |
ροπή ζυγού δικαιοσύνη παρά θεώ τα δε έργα αυτού στάθμια δίκαια
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:11 |
'n Regte weegtoestel en weegskaal kom van die HERE, al die weegstene in die sak is sy werk.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:11 |
Kandari dhe peshoret e sakta janë të Zotit, të gjitha gurët e peshës janë vepër e tij.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:11 |
פלס ומאזני משפט—ליהוה מעשהו כל-אבני-כיס
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:11 |
لِلرَّبِّ مِيزَانُ الْعَدْلِ وَقِسْطَاسُهُ، وَجَمِيعُ مَعَايِيرِ كِيسِ التَّاجِرِ مِنْ صُنْعِهِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:11 |
قَبَّانُ ٱلْحَقِّ وَمَوَازِينُهُ لِلرَّبِّ. كُلُّ مَعَايِيرِ ٱلْكِيسِ عَمَلُهُ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:11 |
دوغرو ترهزي و چکي ربّئندئر؛ او، تورباداکي هر چکي داشيني موعيّن ادر.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:11 |
Правільныя вагі і вагавыя шалі — ад Госпада; ад Яго ж усе гіры ў торбе.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:11 |
Вярната теглилка и везни са на ГОСПОДА, всичките грамове в торбата са Негово дело.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:11 |
မှန်ကန်သောအလေးနှင့် မှန်ကန်သော ချိန်ခွင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်ထံတော်မှဖြစ်ကြ၏။ အလေးအိတ်၌ ပါရှိသမျှသော အလေးတို့သည် ကိုယ်တော်စီရင်တော်မူသည့်အရာများဖြစ်ကြ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:11 |
မှန်သောအလေးနှင့် မှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား၏ဥစ္စာဖြစ်၏။ အလေးအိတ်၌ပါသမျှသော အလေးတို့သည် စီရင်တော်မူရာ ဖြစ်ကြ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:11 |
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:11 |
Ang matarung nga bato ug mga timbangan iya man ni Jehova; Ang tanang mga gibug-aton sa sako maoy iyang buhat.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:11 |
公正的秤和天平都属耶和华,囊中的一切法码都是他所造的。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:11 |
天秤和稱盤,屬上主所有;囊中的法碼,全由他制定。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:11 |
公道的天平和秤都屬耶和華;囊中一切法碼都為他所定。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:11 |
公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:11 |
公道的天平和秤都属耶和华;囊中一切法码都为他所定。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:11 |
ⲟⲩⲣⲓⲕⲉ ⲙⲙⲁϣⲉ ⲧⲉ ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϣⲓ ⲇⲉ ⲛⲓⲙ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲟⲩⲁⲁⲃ ϩⲛϣⲓ ⲙⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲉⲣⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲇⲉ ⲙⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲁϫⲉ ⲉⲩⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:11 |
Mjere i tezulje pripadaju Jahvi; njegovo su djelo i svi utezi.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:11 |
Ret Vægt og rette Vægtskaaler høre Herren til, alle Vægtlodder i Posen ere hans Værk.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:11 |
Ret Bismer og Vægtskaal er HERRENS, hans Værk er alle Posens Lodder.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:11 |
خداوند می خواهد که در معاملات تان از ترازو و اوزان درست استفاده کنید. این اصل را خداوند برقرار کرده است.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:11 |
Een rechte waag en weegschaal zijn des HEEREN; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:11 |
Een rechte waag en weegschaal zijn des Heeren; alle weegstenen des zaks zijn Zijn werk.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:11 |
Ĝusta pesilo kaj ĝustaj pesiltasoj estas de la Eternulo; Ĉiuj pezilŝtonoj en la sako estas Lia faro.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:11 |
ترازو و سنگهای راست از آن خداونداست و تمامی سنگهای کیسه صنعت وی میباشد.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:11 |
ترازو و سنگهای درست از آن خداوند است، هر معاملهای باید با انصاف باشد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:11 |
Oikia puntari ja vaaka on Herralta, ja kaikki painokivet kukkarossa ovat hänen tekoansa.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:11 |
Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:11 |
Puntari on Herran, vaaka on Herran, hänen ovat kaikki punnukset.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:11 |
Oikea puntari ja vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:11 |
Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:11 |
Une balance et des plateaux justes sont à l'Eternel ; Tous les poids du sac sont son œuvre.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:11 |
La balance et le trébuchet justes sont de l’Eternel, et tous les poids du sachet sont son oeuvre.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:11 |
La balance et les plateaux justes sont de Yahweh, tous les poids du sac sont son ouvrage.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:11 |
La balance et les plateaux justes sont de l’Éternel ; tous les poids du sac sont son ouvrage.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:11 |
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
16:11 |
La justice du Seigneur tient la balance en équilibre ; les œuvres de Dieu ont des poids justes.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:11 |
Le poids et la balance justes viennent de l'Éternel ; Il a fait toutes les pierres qu'on a dans sa bourse.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:11 |
Le poids et la balance justes sont à l'Éternel; Tous les poids du sac sont son ouvrage.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:11 |
Le poids et la balance sont les jugements du Seigneur, et toutes les pierres du sac(het) sont son œuvre.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:11 |
Rechte Waage und Gewicht ist vom HERRN; und alle Pfunde im Sack sind seine Werke.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:11 |
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:11 |
Gerechte Waage und Waagschalen sind Jehovas; sein Werk sind alle Gewichtsteine des Beutels.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:11 |
Die Waage, wie das rechte Wägen, kommt vom Herrn; sein Werk sind die Gewichte all.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:11 |
[Richtige] Waage und Waagschalen sind Gottes Sache; sein Werk sind alle Gewichtstücke im Beutel. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:11 |
Es ist Jahwes Wille, dass die Waage einwandfrei ist, / sein Werk sind auch die Gewichte im Beutel.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:11 |
Gesetzliches Maß und Gewicht kommen vom HERRN; alle Gewichtsteine im Beutel sind sein Werk.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:11 |
Rechtes Wiegen und Wägen kommt von Jahwe; sein Werk sind alle Gewichtsteine im Beutel.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:11 |
Schnellwaage und Waagschalen sind des Herrn, / alle Gewichtsteine sind sein Werk. / (a) Spr 11:1
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:11 |
Δικαία στάθμη και πλάστιγξ είναι του Κυρίου· πάντα τα ζύγια του σακκίου είναι έργου αυτού.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:11 |
Seyè a mande pou yo sèvi ak bon balans pou peze. Li pa vle pou yo sèvi ak move mezi nan kòmès.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:11 |
פלס ומאזני משפט ליהוה מעשהו כל אבני כיס׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:11 |
Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:11 |
Súly és mérleg az Úr törvénye szerint van, az efód minden köve az ő műve.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:11 |
Az Úré az igaz mérték és mérőserpenyő, az ő műve minden mérőkő.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:11 |
Az Úré az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:11 |
Az Úré az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:11 |
La stadera, e le bilance giuste son del Signore; Tutti i pesi del sacchetto son sua opera.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:11 |
La stadera e le bilance giuste appartengono all’Eterno, tutti i pesi del sacchetto son opera sua.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:11 |
公平の權衡と天秤とはヱホバのものなり 嚢にある法馬もことごとく彼の造りしものなり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:11 |
正しいはかりと天びんとは主のものである、袋にあるふんどうもすべて彼の造られたものである。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:11 |
Honest balances je scales 'oH joH'a'; Hoch the weights Daq the tep 'oH Daj vum.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:11 |
Dimaadua e-hiihai gi-nia mee pauna-mee gii-donu, nia mee hagatau-mee gii-donu, mo nia hui gii-donu.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:11 |
Адал таразы — Тәңір Иенің талабы,Өлшеуіш тастарға Ол назар аударады.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:11 |
Li ani nabisoc chi tzˈakal re ru, aˈan naxba̱nu joˈ naraj li Ka̱cuaˈ. Ut li Ka̱cuaˈ naraj nak li cristian teˈbisok chi tzˈakal re ru.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:11 |
공정한 추와 저울은 주의 것이요, 주머니 속의 모든 추도 그분께서 지으신 것이니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:11 |
공평한 간칭과 명칭은 여호와의 것이요 주머니 속의 추돌들도 다 그의 지으신 것이니라
|
|
Prov
|
LXX
|
16:11 |
ῥοπὴ ζυγοῦ δικαιοσύνη παρὰ κυρίῳ τὰ δὲ ἔργα αὐτοῦ στάθμια δίκαια
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:11 |
Yawe alingi emekeli na sani ya bosembo, ye moto asali bibende binso bya bomeki bozito.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:11 |
Teisingi svarsčiai ir svarstyklės yra Viešpaties, visi svarsčiai maišelyje yra Jo darbas.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:11 |
Taisni svari un svara kausi ir no Tā Kunga, un visi svara akmeņi maisā viņa darbs.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:11 |
ഒത്ത വെള്ളിക്കോലും ത്രാസും യഹോവെക്കുള്ളവ; സഞ്ചിയിലെ പടി ഒക്കെയും അവന്റെ പ്രവൃത്തിയാകുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:11 |
Ko te taimaha tika, ko te pauna tika, na Ihowa; he mahi nana nga kohatu katoa o te putea.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:11 |
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַיהֹוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כׇּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:11 |
An’ i Jehovah ny fandanjana sy ny mizana marina, Avy aminy avokoa ireo vato rehetra an-kitapo.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:11 |
Isikali lesilinganiso esilungileyo kungokweNkosi; wonke amatshe okulinganisa omgodla angumsebenzi wayo.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:11 |
Een juiste balans en weegschaal zijn van Jahweh, En iedere gewichtssteen is zijn werk.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:11 |
Rett vegt og rette vegtskåler høyrer Herren til, hans verk er alle lodd i pungen.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:11 |
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:11 |
Rəbb düzgün tərəzi və çəkini tələb edər, O, torbadakı hər çəki daşını müəyyən edər.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:11 |
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:11 |
KAUN-O ketin kupwurki mehn tenek oh mehn sosohng en kin mehlel oh netinet en dipwisou en kin pahrek.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:11 |
Waga i szale są ustawą Pańską, a wszystkie gwichty sprawiedliwe w worku są za sprawą jego.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:11 |
Sprawiedliwa waga i szale należą do Pana i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:11 |
O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são todos os pesos da bolsa.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:11 |
O peso e a balança justa são do Senhor: obra sua são todos os pesos da bolsa.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:11 |
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:11 |
O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:11 |
*Balança e pesos justos são do Senhor; são obra sua todos os pesos do saco.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:11 |
Cântarul şi cumpăna dreaptă vin de la Domnul; toate greutăţile de cântărit sunt lucrarea Lui.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:11 |
Верные весы и весовые чаши - от Господа; от Него же все гири в суме.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:11 |
Верные весы и весовые чаши – от Господа; от Него же все гири в суме.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:11 |
Prava mera in tehtnica sta od Gospoda; kakor jih je naredil, take naj bodo vse uteži v mošnji.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:11 |
Pravična utež in tehtnica sta Gospodovi, vse uteži iz torbe so njegovo delo.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:11 |
Miisaankii iyo kafadihii xaq ah Rabbigaa leh, Dhagaxyada miisaanka oo kiishka ku jira oo dhammuna waa shuqulkiisa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:11 |
Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:11 |
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:11 |
Peso y balanzas derechas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:11 |
Peso y balanzas justas son de Jehová: obra suya son todas las pesas de la bolsa.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:11 |
Мерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дело.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:11 |
Мјерила и потези прави од Господа су, и све камење у тобоцу његово је дјело.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:11 |
Våg och rätt vägning äro från HERREN, alla vikter i pungen äro hans verk.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:11 |
Rätt våg och vikt är från Herren, alla vikter i pungen är hans verk.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:11 |
Rätt våg och vigt är af Herranom; och all pund i säckenom äro hans verk.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:11 |
Ang ganap na timbangan at panimbang ay sa Panginoon: lahat ng timbang na supot ay kaniyang gawa.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:11 |
ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงเป็นของพระเยโฮวาห์ ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:11 |
¶ Stretpela samting bilong skelim hevi na stretpela skel i bilong BIKPELA. Olgeta samting bilong skelim hevi i stap long bek ol i wok bilong Em.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:11 |
Doğru terazi ve baskül RAB'bindir, Bütün tartı ağırlıklarını O belirler.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:11 |
Вага й ша́льки правдиві — від Господа, все каміння ваго́ве в торби́нці — то ді́ло Його.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:11 |
رب درست ترازو کا مالک ہے، اُسی نے تمام باٹوں کا انتظام قائم کیا۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:11 |
रब दुरुस्त तराज़ू का मालिक है, उसी ने तमाम बाटों का इंतज़ाम क़ायम किया।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:11 |
Rab durust tarāzū kā mālik hai, usī ne tamām bāṭoṅ kā intazām qāym kiyā.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:11 |
Адил тараза-мизанлар Худаға хастур, Тараза ташлириниң һәммиси Униң иҗадидур.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:11 |
Cán cân và bàn cân chính xác là của ĐỨC CHÚA, mọi quả cân trong túi là sản phẩm của Người.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:11 |
Trái cân và vá cân công bình thuộc về Ðức Giê-hô-va; Các trái cân trong bao là công việc của Ngài.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:11 |
Cán cân và cân công bình thuộc về CHÚA;Mọi quả cân trong bao đều là công việc của Ngài.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:11 |
פֶּ֤לֶס ׀ וּמֹאזְנֵ֣י מִ֭שְׁפָּט לַֽיהוָ֑ה מַ֝עֲשֵׂ֗הוּ כָּל־אַבְנֵי־כִֽיס׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:11 |
Mae'r ARGLWYDD eisiau clorian deg; rhaid i bob un o'r pwysau sydd yn y god fod yn gywir.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:11 |
The domes of the Lord ben weiyte and a balaunce; and hise werkis ben alle the stoonys of the world.
|