|
Prov
|
AB
|
16:12 |
An evildoer is an abomination to a king, for the throne of rule is established by righteousness.
|
|
Prov
|
ABP
|
16:12 |
[4is an abomination 5to a king 1The one 2doing 3evils]; for with righteousness [3is prepared 1the throne 2of sovereignty].
|
|
Prov
|
ACV
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:12 |
It is an abomination for kings to commit wickedness, for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:12 |
Evil-doing is disgusting to kings: for the seat of the ruler is based on righteousness.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:12 |
Those who act impiously are abominable to the king. For the throne is made firm by justice.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:12 |
They that act wickedly are abominable to the king: for the throne is established by justice.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:12 |
It is an abomination to Kings to commit wickednes: for the throne is stablished by iustice.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:12 |
Wrongdoing is disgusting to kings because a throne is established through righteousness.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:12 |
[It is] an abomination to kings to commit wickedness, for the throne is to be established with righteousness.
|
|
Prov
|
KJV
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:12 |
An abomination to kings is doing evil, for by righteousness the throne will be established.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:12 |
It is an abomination for kings to commit wickedness, for the throne is made firm by righteousness.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:12 |
It is a hateful thing for kings to commit wickedness; for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:12 |
Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:12 |
Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:12 |
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:12 |
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:12 |
It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:12 |
The doing of wickedness is an abomination to kings; For by righteousness is the throne established.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:12 |
The abomination of kings, is to work lawlessness, for, by righteousness, is established a throne.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:12 |
It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:12 |
[It is] an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:12 |
An abomination to kings is doing wickedness, For by righteousness is a throne established.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:12 |
βδέλυγμα βασιλεί ο ποιών κακά μετά γαρ δικαιοσύνης ετοιμάζεται θρόνος αρχής
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:12 |
Dit is 'n gruwel vir konings om goddeloosheid te doen, want deur geregtigheid word die troon bevestig.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:12 |
Éshtë një gjë e neveritshme për mbretërit të bëjnë të keqen, sepse froni bëhet i qëndrueshëm me drejtësinë.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:12 |
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:12 |
مِنَ الرِّجْسِ أَنْ يَرْتَكِبَ الْمَلِكُ الشَّرَّ، لأَنَّ الْعَرْشَ يَقُومُ عَلَى الْبِرِّ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:12 |
مَكْرَهَةُ ٱلْمُلُوكِ فِعْلُ ٱلشَّرِّ، لِأَنَّ ٱلْكُرْسِيَّ يُثَبَّتُ بِٱلْبِرِّ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:12 |
شرارت اتمک پادشاهلارا مکروهدور، چونکي بئر تخت صالحلئکله برقرار اولار.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:12 |
Агідная царам — дзея беззаконная, бо праўдай мацуецца трон.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:12 |
Мерзост за царете е да вършат беззаконие, защото престолът се утвърждава с правда.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:12 |
ရှင်ဘုရင် တို့သည် မကောင်းသောအမှုများကို စက်ဆုပ်ရွံရှာကြ၏။ အကြောင်းမူကား ရာဇပလ္လင်သည် ဖြောင့်မတ်ခြင်း တရားအားဖြင့် တည်ထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:12 |
ရှင်ဘုရင်ပြုသော ဒုစရိုက်သည် စက်ဆုပ်ရွံရှာ ဘွယ် ဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား၊ ရာဇပလ္လင်သည် ဖြောင့် မတ်ခြင်းအားဖြင့်သာ တည်တတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:12 |
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:12 |
Maoy usa ka dulumtanan alang sa mga hari ang pagpanugyan ngadto sa kadautan; Tungod kay ang trono natukod pinaagi sa pagkamatarung.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:12 |
作恶是君王所厌恶的,因为王位是靠赖公义建立的。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:12 |
君王最厭惡的是作惡,因為王位賴正義而立。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:12 |
作惡,為王所憎惡,因國位是靠公義堅立。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:12 |
惡行爲王所憎、國位以義而立、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:12 |
作恶,为王所憎恶,因国位是靠公义坚立。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:12 |
ⲧⲃⲟⲧⲉ ⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲉϣⲁⲩⲥⲟⲃⲧⲉ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲟⲩⲣⲣⲟ ϩⲛⲟⲩⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:12 |
Mrsko je kraljevima počiniti opačinu, jer se pravdom utvrđuje prijestolje.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:12 |
Ugudeligheds Idræt er en Vederstyggelighed for Konger; thi ved Retfærdighed befæstes Tronen.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:12 |
Gudløs Færd er Konger en Gru, thi ved Retfærd grundfæstes Tronen.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:12 |
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار می ماند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:12 |
Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:12 |
Het is der koningen gruwel goddeloosheid te doen; want door gerechtigheid wordt de troon bevestigd.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:12 |
Abomenaĵo por reĝoj estas fari maljustaĵon; Ĉar per justeco staras fortike la trono.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:12 |
عمل بد نزد پادشاهان مکروه است، زیرا که کرسی ایشان از عدالت برقرار میماند.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:12 |
پادشاهان نباید ظلم کنند، زیرا تخت سلطنت بر اساس عدالت استوار میماند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:12 |
Kuninkaan edessä on kauhistus väärin tehdä; sillä vanhurskaudella istuin vahvistetaan.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:12 |
Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:12 |
Vääryyttä kuninkaat eivät siedä, ilman oikeutta ei valtaistuin kestä.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:12 |
Jumalattomuuden harjoittaminen on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:12 |
Jumalaton teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:12 |
Les rois ont en abomination de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône est affermi.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:12 |
Ce doit être une abomination aux Rois de faire injustice, parce que le trône est établi par la justice.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:12 |
C'est une abomination pour les rois de faire le mal, car c'est par la justice que le trône s'affermit.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:12 |
C’est une abomination pour les rois de faire l’iniquité ; car, par la justice, le trône est rendu ferme.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:12 |
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
16:12 |
Celui qui fait le mal est en abomination au roi ; car son trône repose sur la justice.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:12 |
Les rois auront horreur de faire le mal ; car par la justice un trône est affermi.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:12 |
Les rois ont horreur de faire le mal, Car c'est par la justice que le trône s'affermit.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:12 |
Ceux qui agissent avec impiété sont abominables au roi, parce que le trône est affermi par la justice.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:12 |
Vor den Konigen unrecht tun, ist ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron bestatiget.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:12 |
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:12 |
Der Könige Greuel ist, Gesetzlosigkeit zu tun; denn durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:12 |
Ein frevelhaftes Handeln sollte Königen ein Greuel sein; denn durch Gerechtigkeit nur wird der Thron befestigt.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:12 |
Das Verüben von Freveltaten ist den Königen ein Greuel; denn nur durch Gerechtigkeit steht ein Thron fest. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:12 |
Gottloses Tun verabscheut der König, / denn sein Thron steht nur durch Gerechtigkeit fest.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:12 |
Freveltaten sind den Königen ein Greuel; denn durch Gerechtigkeit wird ein Thron befestigt.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:12 |
Ein Greuel ist den Königen gottloses Thun; denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:12 |
Frevles Tun ist den Königen ein Greuel; / denn durch Gerechtigkeit wird der Thron befestigt. / (a) Spr 25:5
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:12 |
Βδέλυγμα είναι εις τους βασιλείς να πράττωσιν ανομίαν· διότι ο θρόνος στερεόνεται μετά της δικαιοσύνης.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:12 |
Wa yo pa ka sipòte lè moun ap fè mechanste, paske tout fòs yon gouvènman se lè li defann dwa tout moun.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:12 |
תועבת מלכים עשות רשע כי בצדקה יכון כסא׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:12 |
Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:12 |
A királyok utálják azokat, akik igaztalant cselekszenek, mert igazságosság teszi a trónt szilárddá.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:12 |
Útálatos legyen a királyoknál istentelenséget cselekedni; mert igazsággal erősíttetik meg a királyiszék.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:12 |
Utálniuk kell a királyoknak a bűnös tetteket, mert igazság teszi szilárddá a trónt.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:12 |
Utálniuk kell a királyoknak a bűnös tetteket, mert igazság teszi szilárddá a trónt.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:12 |
Operare empiamente è abbominevole ai re; Perciocchè il trono sarà stabilito per giustizia.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:12 |
I re hanno orrore di fare il male, perché il trono è reso stabile con la giustizia.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:12 |
惡をおこなふことは王の憎むところなり 是その位は公義によりて堅く立ばなり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:12 |
悪を行うことは王の憎むところである、その位が正義によって堅く立っているからである。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:12 |
'oH ghaH an qabqu'boghghach vaD joHpu' Daq ta' wrong, vaD the quS'a' ghaH established Sum QaQtaHghach.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:12 |
Nia king e-de hiihai gi-di huaidu, idimaa ma go-di tonu dela e-haga-maaloo di oobidi.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:12 |
Патшаға зұлымдық жексұрын болар,Әділдік оның тағын нығайтар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:12 |
Incˈaˈ us chokˈ reheb li rey xba̱nunquil li incˈaˈ us xban nak riqˈuin xba̱nunquil li ti̱quilal xakxo̱queb lix cuanquileb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:12 |
사악한 짓을 행하는 것은 왕들에게 가증한 것이니 왕좌는 의로 말미암아 굳게 서느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:12 |
악을 행하는 것은 왕의 미워할 바니 이는 그 보좌가 공의로 말미암아 굳게 섬이니라
|
|
Prov
|
LXX
|
16:12 |
βδέλυγμα βασιλεῖ ὁ ποιῶν κακά μετὰ γὰρ δικαιοσύνης ἑτοιμάζεται θρόνος ἀρχῆς
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:12 |
Kosala mabe ezali likambo lya nsomo o miso ma bakonzi, zambi ngwende ya bango etelemi se mpo ya bosembo.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:12 |
Karalius bjaurisi nedorybėmis, nes jo sostas įtvirtintas teisingumu.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:12 |
Bezdievību darīt ķēniņiem ir negantība; jo caur taisnību goda krēsls top stiprināts.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:12 |
ദുഷ്ടത പ്രവൎത്തിക്കുന്നതു രാജാക്കന്മാൎക്കു വെറുപ്പു; നീതികൊണ്ടല്ലോ സിംഹാസനം സ്ഥിരപ്പെടുന്നതു.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:12 |
He mea whakarihariha ki nga kingi te mahi i te kino; na te tika hoki i u ai te torona.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:12 |
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:12 |
Fahavetavetana eo imason’ ny mpanjaka ny fanaovan-dratsy; Fa fahamarinana no iorenan’ ny seza fiandrianana.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:12 |
Kuyisinengiso emakhosini ukwenza okubi, ngoba isihlalo sobukhosi simiswa ngokulunga.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:12 |
Koningen moeten een afschuw van misdaden hebben; Alleen door rechtvaardigheid staat een troon sterk.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:12 |
Ugudleg åtferd er ein styggedom for kongar, for truna stend trygt ved rettferd.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:12 |
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:12 |
Şər iş görmək padşahlarda ikrah yaradar, Çünki salehliklə taxtlar möhkəm olar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:12 |
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:12 |
Nanmwarki kan sohte kin ketin ehuong me suwed, pwe pwuhng me kin kahrehda koperment ehu eh kin kehlail.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:12 |
Obrzydliwością jest królom czynić niezbożność; bo sprawiedliwością stolica umocniona bywa.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:12 |
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:12 |
Abominação é para os reis o praticarem a impiedade; porque com justiça se estabelece o trono.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:12 |
Abominação é para os reis obrarem impiedade, porque com justiça se estabelece o throno.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:12 |
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:12 |
Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:12 |
Os reis praticarem o mal é coisa abominável, porque o trono firma-se pela justiça.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:12 |
Împăraţilor le este scârbă să facă rău, căci prin neprihănire se întăreşte un scaun de domnie.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:12 |
Мерзость для царей - дело беззаконное, потому что правдою утверждается престол.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:12 |
Мерзость для царей – дело беззаконное, потому что правдой утверждается престол.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:12 |
Gnusoba je kraljem storiti krivico, ker s pravičnostjo se utrjuje prestol.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:12 |
Zagrešiti zlobnost je kraljem ogabnost, kajti prestol je utrjen s pravičnostjo.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:12 |
Waa u karaahiyo boqorrada inay xumaan falaan. Waayo, carshigu xaqnimuu ku dhismaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:12 |
Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:12 |
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:12 |
Abominación es a los reyes hacer impiedad; porque con justicia será confirmado su trono.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:12 |
Abominación es á los reyes hacer impiedad: porque con justicia será afirmado el trono.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:12 |
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује престо.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:12 |
Гадно је царевима чинити неправду, јер се правдом утврђује пријесто.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:12 |
En styggelse för konungar äro ogudaktiga gärningar, ty genom rättfärdighet bliver tronen befäst.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:12 |
Kungar avskyr onda gärningar, för tronen befästs genom rättfärdighet.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:12 |
Om Konungarna orätt göra, så äro de en styggelse; ty genom rättfärdighet varder Konungssätet fast.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:12 |
Kasuklamsuklam sa mga hari na gumawa ng kasamaan: sapagka't ang luklukan ay natatatag sa pamamagitan ng katuwiran.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:12 |
การกระทำความชั่วร้ายเป็นสิ่งน่าเกลียดน่าชังต่อกษัตริย์ เพราะว่าบัลลังก์นั้นถูกสถาปนาไว้ด้วยความชอบธรรม
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:12 |
¶ Em i sting samting long ol king i mekim pasin nogut. Long wanem, long stretpela pasin sia king i kamap strong.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:12 |
Krallar kötülükten iğrenir, Çünkü tahtın güvencesi adalettir.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:12 |
Чинити безбожне — оги́да царям, бо трон змі́цнюється справедливістю.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:12 |
بادشاہ بےدینی سے گھن کھاتا ہے، کیونکہ اُس کا تخت راست بازی کی بنیاد پر مضبوط رہتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:12 |
बादशाह बेदीनी से घिन खाता है, क्योंकि उसका तख़्त रास्तबाज़ी की बुनियाद पर मज़बूत रहता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:12 |
Bādshāh bedīnī se ghin khātā hai, kyoṅki us kā taḳht rāstbāzī kī buniyād par mazbūt rahtā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:12 |
Падишаниң яманлиқ қилиши өзи үчүн жиркиничликтур, Чүнки тәхтниң мәзмут туруши һәққанийәт биләндур.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:12 |
Làm điều dữ là chuyện vua ghê tởm, vì nhờ sống công chính mà ngai báu vững bền.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:12 |
Làm gian ác, ấy là điều gớm ghiếc cho vua chúa; Vì nhờ công bình ngôi nước được lập vững bền.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:12 |
Hành động gian ác là điều ghê tởm cho các vua,Vì ngôi vua được thiết lập nhờ sự công chính.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:12 |
תּוֹעֲבַ֣ת מְ֭לָכִים עֲשׂ֣וֹת רֶ֑שַׁע כִּ֥י בִ֝צְדָקָ֗ה יִכּ֥וֹן כִּסֵּֽא׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:12 |
Mae brenhinoedd yn casáu torcyfraith, am mai cyfiawnder sy'n gwneud gorsedd yn ddiogel.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:12 |
Thei that don wickidli ben abhomynable to the king; for the trone of the rewme is maad stidfast bi riytfulnesse.
|