|
Prov
|
AB
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life to its possessors, but the instruction of fools is evil.
|
|
Prov
|
ABP
|
16:22 |
The spring of life is insight to the ones acquiring; but the instruction of fools is evil.
|
|
Prov
|
ACV
|
16:22 |
Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life to him that has it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:22 |
Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools istheirfolly.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:22 |
Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:22 |
Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:22 |
Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:22 |
Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:22 |
Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life to the one who has it, but stubborn fools punish themselves with their stupidity.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:22 |
Understanding [is] a wellspring of life unto him that has it, but the instruction of fools [is] folly.
|
|
Prov
|
KJV
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:22 |
A fountain of life is wisdom for its owner, but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:22 |
Prudence is a fountain of life to those who own it, but the teaching of fools is folly.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:22 |
Insight is like a life-giving fountain to the one who possesses it, but folly leads to the discipline of fools.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:22 |
Insight is like a life-giving fountain to the one who possesses it, but folly leads to the discipline of fools.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:22 |
Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:22 |
Understandingis a wellspring of life to him that hath it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:22 |
A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:22 |
Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:22 |
Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:22 |
A fountain of life is understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:22 |
πηγή ζωής έννοια τοις κεκτημένοις παιδεία δε αφρόνων κακή
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:22 |
'n Fontein van die lewe is die verstand vir sy besitter, maar die tugtiging van die sotte is sotheid.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:22 |
Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:22 |
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:22 |
الْفِطْنَةُ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِصَاحِبِهَا، وَعِقَابُ الْجَاهِلِ فِي حَمَاقَتِهِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:22 |
ٱلْفِطْنَةُ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِصَاحِبِهَا، وَتَأْدِيبُ ٱلْحَمْقَى حَمَاقَةٌ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:22 |
عاغيل، صاحئبئنه حيات بولاغيدير، لاکئن سفهلرئن تربئيهسي سفهلئکدئر.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:22 |
Розум таму, хто мае яго, — крыніца жыцьця, а вучонасьць дурных — дурнота.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:22 |
Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:22 |
ဉာဏ်ပညာကိုရရှိသောသူသည် အသက်၏စမ်းရေတွင်း ကိုပိုင်ဆိုင်၏။ မိုက်မဲခြင်းသည်ကား လူမိုက်များအတွက် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ယူဆောင်ပေး၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:22 |
ဉာဏ်ပညာကိုရသော သူသည် အသက်စမ်းရေ တွင်းကိုရ၏။ မိုက်သောသူတို့၏ သွန်သင်ခြင်းမူကား၊ မိုက်ခြင်းဖြစ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:22 |
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:22 |
Ang salabutan maoy usa ka atabay nga tuburan sa kinabuhi niadtong nagabaton niini; Apan ang pagsaway sa mga buang mao ang ilong binuang.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:22 |
明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:22 |
為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:22 |
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧懲治。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:22 |
明哲乃生命之源、蒙昧卽愚人之罰、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:22 |
人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:22 |
ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲑⲏⲧ ϩⲟⲟⲩ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:22 |
Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:22 |
Klogskab er for den, som ejer den, Livets Kilde; men Daarers Tugt er Taabelighed.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:22 |
Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:22 |
حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند، چشمۀ حیات است، ولی حماقت برای مردم نادان مجازات ببار می آورد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:22 |
Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:22 |
Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:22 |
Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:22 |
عقل برای صاحبش چشمه حیاتاست، اما تادیب احمقان، حماقت است.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:22 |
حکمت برای کسانیکه از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار میآورد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:22 |
Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:22 |
Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:22 |
Viisaus on viisaalle elämän lähde, tyhmyys tyhmälle rangaistus.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:22 |
Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta typeryys on tyhmälle kuritus.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:22 |
Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hullujen opetus on typeryyttä.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:22 |
Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:22 |
La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie ; mais l’instruction des fous est une folie.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:22 |
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:22 |
L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:22 |
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
16:22 |
L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie ; les insensés n'ont que la science du mal.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:22 |
La prudence pour qui l'a est une source de vie ; les insensés sont punis par leur propre folie.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:22 |
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:22 |
L’instruction, dans celui qui la possède, est une source de vie ; la science (doctrine) des insensés, c’est la folie.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:22 |
Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:22 |
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:22 |
Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:22 |
Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:22 |
Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:22 |
Der Verstand ist eine Lebensquelle für den, der ihn hat; / Dumme werden durch ihre Dummheit bestraft.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:22 |
Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:22 |
Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:22 |
Wer Verstand hat, dem ist er eine Quelle des Lebens, / aber die Strafe der Toren ist die Torheit. / (a) Spr 10:11; 13:14; 14:27
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:22 |
Η σύνεσις είναι πηγή ζωής εις τον έχοντα αυτήν· η δε παιδεία των αφρόνων μωρία.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:22 |
Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:22 |
מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:22 |
Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:22 |
A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:22 |
Életnek kútfeje az értelem annak, a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:22 |
Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:22 |
Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:22 |
Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:22 |
Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:22 |
明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:22 |
知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:22 |
yajtaHghach ghaH a fountain vo' yIn Daq wa' 'Iv ghajtaH 'oH, 'ach the punishment vo' fools ghaH chaj folly.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:22 |
Di kabemee la di hagamau o-di mouli ang-gi digau hagamamaanadu kabemee, gei di haga-kuulu digau dadaulia la-go di hagauwwou o-di madagoaa.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:22 |
Ақылдыға естілік — өмір бұлағы,Ақылсызға ақымақтық — тартар жазасы.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:22 |
Li ani cuan xnaˈleb naxtau xyuˈam chi junelic. Ut xqˈuebal xnaˈlebeb li incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal, aˈan ma̱cˈaˈ aj e.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:22 |
명철이 있는 자에게는 그것이 생명의 원천이 되거니와 어리석은 자들의 훈계는 어리석은 짓이니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:22 |
명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
16:22 |
πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:22 |
Moto wa bwanya azali liziba lya bomoi, etumbu ya bozoba, nde bolema.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:22 |
Supratimas yra gyvybės šaltinis tam, kas jį turi; kvailių pamokymas – kvailystė.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:22 |
Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:22 |
വിവേകം വിവേകിക്കു ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു; ഭോഷന്മാരുടെ പ്രബോധനമോ ഭോഷത്വം തന്നേ.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:22 |
Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:22 |
מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:22 |
Loharanon’ aina ny fahazavan-tsaina amin’ izay manana izany; Fa ny famaizana ataon’ ny adala dia fahadalana ihany.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:22 |
Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:22 |
Inzicht is een levensbron voor wie het bezit, Dwazen worden met dwaasheid bestraft.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:22 |
Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:22 |
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:22 |
Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:22 |
מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:22 |
Kupwurokong iei poahsoan en mour ong me loalokong, ahpw song en padahki aramas pweipwei sohte katepe.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:22 |
Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:22 |
Rozum jest zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:22 |
O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:22 |
O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:22 |
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:22 |
Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:22 |
O bom senso é a fonte da vida para quem o possui; o castigo dos insensatos é a sua insensatez.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:22 |
Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are, dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:22 |
Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:22 |
Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:22 |
Studenec življenja je pamet njemu, kdor jo ima, neumne pa kara njih neumnost.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:22 |
Razumevanje je vrelec življenja tistemu, ki ga ima, toda poučevanje bedakov je neumnost.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:22 |
Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:22 |
Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:22 |
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:22 |
Manadero de vida es el entendimiento al que le posee: mas la erudición de los insensatos es locura.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:22 |
Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:22 |
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:22 |
Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумнијех безумље је.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:22 |
En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:22 |
Den som äger insikt har en källa till liv, men att fostra dårar är dårskap.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:22 |
Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:22 |
Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:22 |
ความเข้าใจเป็นน้ำพุแห่งชีวิตแก่ผู้ที่มีความเข้าใจ แต่คำสั่งสอนของคนโง่เป็นความโง่เขลา
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:22 |
¶ Gutpela save em i hul wara i ran bilong laip long man i husat i gat dispela. Tasol tok skul bilong ol krankiman em i longlong pasin.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:22 |
Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:22 |
Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:22 |
فہم اپنے مالک کے لئے زندگی کا سرچشمہ ہے، لیکن احمق کی اپنی ہی حماقت اُسے سزا دیتی ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:22 |
फ़हम अपने मालिक के लिए ज़िंदगी का सरचश्मा है, लेकिन अहमक़ की अपनी ही हमाक़त उसे सज़ा देती है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:22 |
Fahm apne mālik ke lie zindagī kā sarchashmā hai, lekin ahmaq kī apnī hī hamāqat use sazā detī hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:22 |
Әқил-идрәк өз егиси үчүн һаят булиғидур, Ахмақниң өз ахмақлиғи елип келидиғини җазадур.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:22 |
Kẻ có lương tri là có nguồn sự sống, sự dại khờ là hình phạt kẻ ngu si.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:22 |
Người có được thông sáng, tức có được nguồn sự sống; Nhưng sự điên dại của kẻ ngu muội, ấy là sự sửa phạt của nó.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:22 |
Người nào có sự hiểu biết là có nguồn sự sống;Ngu xuẩn là hình phạt cho những kẻ ngu dại.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:22 |
מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:22 |
Mae synnwyr cyffredin fel ffynnon sy'n rhoi bywyd i rywun, ond mae ffyliaid yn talu'r pris am eu ffolineb.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:22 |
The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.
|