Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 16:22  Understanding is a fountain of life to its possessors, but the instruction of fools is evil.
Prov ABP 16:22  The spring of life is insight to the ones acquiring; but the instruction of fools is evil.
Prov ACV 16:22  Understanding is a well-spring of life to him who has it, but the correction of fools is folly.
Prov AFV2020 16:22  Understanding is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.
Prov AKJV 16:22  Understanding is a wellspring of life to him that has it: but the instruction of fools is folly.
Prov ASV 16:22  Understanding is a well-spring of life unto him that hath it; But the correction of fools istheirfolly.
Prov BBE 16:22  Wisdom is a fountain of life to him who has it; but the punishment of the foolish is their foolish behaviour.
Prov CPDV 16:22  Learning is a fountain of life to one who possesses it. The doctrine of the foolish is senseless.
Prov DRC 16:22  Knowledge is a fountain of life to him that possesseth it: the instruction of fools is foolishness.
Prov Darby 16:22  Wisdom is a fountain of life for him that hath it; but the instruction of fools is folly.
Prov Geneva15 16:22  Vnderstading is welspring of life vnto them that haue it: and the instruction of fooles is folly.
Prov GodsWord 16:22  Understanding is a fountain of life to the one who has it, but stubborn fools punish themselves with their stupidity.
Prov JPS 16:22  Understanding is a fountain of life unto him that hath it; but folly is the chastisement of fools.
Prov Jubilee2 16:22  Understanding [is] a wellspring of life unto him that has it, but the instruction of fools [is] folly.
Prov KJV 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov KJVA 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov KJVPCE 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov LEB 16:22  A fountain of life is wisdom for its owner, but the instruction of fools is folly.
Prov LITV 16:22  Prudence is a fountain of life to those who own it, but the teaching of fools is folly.
Prov MKJV 16:22  Understanding is a fountain of life to him who has it, but the instruction of fools is folly.
Prov NETfree 16:22  Insight is like a life-giving fountain to the one who possesses it, but folly leads to the discipline of fools.
Prov NETtext 16:22  Insight is like a life-giving fountain to the one who possesses it, but folly leads to the discipline of fools.
Prov NHEB 16:22  Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Prov NHEBJE 16:22  Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Prov NHEBME 16:22  Understanding is a fountain of life to one who has it, but the punishment of fools is their folly.
Prov Noyes 16:22  Understanding is a wellspring of life to him that hath it. And the chastisement of fools is their folly.
Prov RLT 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov RNKJV 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov RWebster 16:22  Understandingis a wellspring of life to him that hath it: but the instruction of fools is folly.
Prov Rotherha 16:22  A well-spring of life, is discretion to its owner, but, the correction of the foolish, is folly.
Prov UKJV 16:22  Understanding is a wellspring of life unto him that has it: but the instruction of fools is folly.
Prov Webster 16:22  Understanding [is] a well-spring of life to him that hath it: but the instruction of fools [is] folly.
Prov YLT 16:22  A fountain of life is understanding to its possessors, The instruction of fools is folly.
Prov VulgClem 16:22  Fons vitæ eruditio possidentis ; doctrina stultorum fatuitas.
Prov VulgCont 16:22  Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Prov VulgHetz 16:22  Fons vitæ eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Prov VulgSist 16:22  Fons vitae eruditio possidentis: doctrina stultorum fatuitas.
Prov Vulgate 16:22  fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
Prov CzeB21 16:22  Pramen života má ten, kdo má rozum, vlastní hloupost je trestem hlupáků.
Prov CzeBKR 16:22  Rozumnost těm, kdož ji mají, jest pramen života, ale umění bláznů jest bláznovství.
Prov CzeCEP 16:22  Prozíravost je zdrojem života těm, kdo ji mají, ale kárat pošetilce je pošetilost.
Prov CzeCSP 16:22  Rozumnost je pramenem života pro ⌈ty, kdo ji mají,⌉ hloupost je trestem hlupáků.
Prov ABPGRK 16:22  πηγή ζωής έννοια τοις κεκτημένοις παιδεία δε αφρόνων κακή
Prov Afr1953 16:22  'n Fontein van die lewe is die verstand vir sy besitter, maar die tugtiging van die sotte is sotheid.
Prov Alb 16:22  Mendja është një burim jete për atë që e zotëron, por budallallëku është dënimi i budallenjve.
Prov Aleppo 16:22    מקור חיים שכל בעליו    ומוסר אולים אולת
Prov AraNAV 16:22  الْفِطْنَةُ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِصَاحِبِهَا، وَعِقَابُ الْجَاهِلِ فِي حَمَاقَتِهِ.
Prov AraSVD 16:22  ٱلْفِطْنَةُ يَنْبُوعُ حَيَاةٍ لِصَاحِبِهَا، وَتَأْدِيبُ ٱلْحَمْقَى حَمَاقَةٌ.
Prov Azeri 16:22  عاغيل، صاحئبئنه حيات بولاغي‌دير، لاکئن سفه‌لرئن تربئيه‌سي سفه‌لئکدئر.
Prov Bela 16:22  Розум таму, хто мае яго, — крыніца жыцьця, а вучонасьць дурных — дурнота.
Prov BulVeren 16:22  Разумът е извор на живот за онзи, който го има, а напътствието на безумните е глупост.
Prov BurCBCM 16:22  ဉာဏ်ပညာကိုရရှိသောသူသည် အသက်၏စမ်းရေတွင်း ကိုပိုင်ဆိုင်၏။ မိုက်မဲခြင်းသည်ကား လူမိုက်များအတွက် အပြစ်ဒဏ်စီရင်ခြင်းကို ယူဆောင်ပေး၏။-
Prov BurJudso 16:22  ဉာဏ်ပညာကိုရသော သူသည် အသက်စမ်းရေ တွင်းကိုရ၏။ မိုက်သောသူတို့၏ သွန်သင်ခြင်းမူကား၊ မိုက်ခြင်းဖြစ်၏။
Prov CSlEliza 16:22  Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
Prov CebPinad 16:22  Ang salabutan maoy usa ka atabay nga tuburan sa kinabuhi niadtong nagabaton niini; Apan ang pagsaway sa mga buang mao ang ilong binuang.
Prov ChiNCVs 16:22  明慧人的明慧是他生命的泉源;愚妄人的惩罚就是愚妄。
Prov ChiSB 16:22  為有智識的人,智識是生命的泉源;然而糊塗愚昧,卻是愚昧人的懲罰。
Prov ChiUn 16:22  人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧懲治。
Prov ChiUnL 16:22  明哲乃生命之源、蒙昧卽愚人之罰、
Prov ChiUns 16:22  人有智慧就有生命的泉源;愚昧人必被愚昧惩治。
Prov CopSahBi 16:22  ⲟⲩⲡⲏⲅⲏ ⲛⲱⲛϩ ⲡⲉ ⲡⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲛⲛⲉⲛⲧⲁⲩϫⲡⲟϥ ⲛⲁⲩ ⲧⲉⲥⲃⲱ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲑⲏⲧ ϩⲟⲟⲩ
Prov CroSaric 16:22  Izvor je životni razum onima koji ga imaju, a ludima je kazna njihova ludost.
Prov DaOT1871 16:22  Klogskab er for den, som ejer den, Livets Kilde; men Daarers Tugt er Taabelighed.
Prov DaOT1931 16:22  Kløgt er sin Mand en Livsens Kilde, Daarskab er Daarers Tugt.
Prov Dari 16:22  حکمت برای کسانی که از آن برخوردارند، چشمۀ حیات است، ولی حماقت برای مردم نادان مجازات ببار می آورد.
Prov DutSVV 16:22  Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
Prov DutSVVA 16:22  Het verstand dergenen, die het bezitten, is een springader des levens; maar de tucht der dwazen is dwaasheid.
Prov Esperant 16:22  Saĝo estas fonto de vivo por sia posedanto; Sed la instruo de malsaĝuloj estas malsaĝeco.
Prov FarOPV 16:22  عقل برای صاحبش چشمه حیات‌است، اما تادیب احمقان، حماقت است.
Prov FarTPV 16:22  حکمت برای کسانی‌که از آن برخوردارند، چشمهٔ حیات است؛ ولی حماقت برای مردم نادان مجازات به بار می‌آورد.
Prov FinBibli 16:22  Viisaus on elämän lähde hänelle, joka sen saanut on, vaan tyhmäin oppi on hulluus.
Prov FinPR 16:22  Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
Prov FinPR92 16:22  Viisaus on viisaalle elämän lähde, tyhmyys tyhmälle rangaistus.
Prov FinRK 16:22  Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta typeryys on tyhmälle kuritus.
Prov FinSTLK2 16:22  Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hullujen opetus on typeryyttä.
Prov FreBBB 16:22  Le bon sens est, pour qui le possède, une source de vie, Mais le châtiment des sots, c'est la sottise.
Prov FreBDM17 16:22  La prudence est à ceux qui la possèdent une source de vie ; mais l’instruction des fous est une folie.
Prov FreCramp 16:22  La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède, et le châtiment de l'insensé, c'est sa folie.
Prov FreJND 16:22  L’intelligence est une fontaine de vie pour ceux qui la possèdent, mais l’instruction des fous est folie.
Prov FreKhan 16:22  L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
Prov FreLXX 16:22  L'intelligence est pour ceux qui la possèdent une source de vie ; les insensés n'ont que la science du mal.
Prov FrePGR 16:22  La prudence pour qui l'a est une source de vie ; les insensés sont punis par leur propre folie.
Prov FreSegon 16:22  La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède; Et le châtiment des insensés, c'est leur folie.
Prov FreVulgG 16:22  L’instruction, dans celui qui la possède, est une source de vie ; la science (doctrine) des insensés, c’est la folie.
Prov GerBoLut 16:22  Klugheit ist ein lebendiger Brunn dem, der sie hat; aber die Zucht der Narren ist Narrheit.
Prov GerElb18 16:22  Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Prov GerElb19 16:22  Einsicht ist für ihre Besitzer ein Born des Lebens, aber die Züchtigung der Narren ist die Narrheit.
Prov GerGruen 16:22  Ein Lebensborn ist Unterweisung derer, die dafür empfänglich; doch Torheit ist's, die Toren zu belehren.
Prov GerMenge 16:22  Ein Born des Lebens ist die Einsicht für ihren Besitzer; für die Toren aber ist die Torheit eine Strafe. –
Prov GerNeUe 16:22  Der Verstand ist eine Lebensquelle für den, der ihn hat; / Dumme werden durch ihre Dummheit bestraft.
Prov GerSch 16:22  Wer Klugheit besitzt, hat eine Quelle des Lebens; aber mit ihrer Dummheit strafen sich die Narren selbst.
Prov GerTextb 16:22  Ein Born des Lebens ist die Klugheit für den, der sie besitzt, aber der Narren Züchtigung ist die Narrheit.
Prov GerZurch 16:22  Wer Verstand hat, dem ist er eine Quelle des Lebens, / aber die Strafe der Toren ist die Torheit. / (a) Spr 10:11; 13:14; 14:27
Prov GreVamva 16:22  Η σύνεσις είναι πηγή ζωής εις τον έχοντα αυτήν· η δε παιδεία των αφρόνων μωρία.
Prov Haitian 16:22  Moun ki gen bon konprann gen lavi. Men, moun sòt ap toujou sòt.
Prov HebModer 16:22  מקור חיים שכל בעליו ומוסר אולים אולת׃
Prov HunIMIT 16:22  Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
Prov HunKNB 16:22  A belátás élet forrása birtokosának, a balgaság pedig fenyíték a balgáknak.
Prov HunKar 16:22  Életnek kútfeje az értelem annak, a ki bírja azt; de a bolondok fenyítéke bolondságuk.
Prov HunRUF 16:22  Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
Prov HunUj 16:22  Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
Prov ItaDio 16:22  Il senno è una fonte di vita in coloro che ne son dotati; Ma l’ammaestramento degli stolti è stoltizia.
Prov ItaRive 16:22  Il senno, per chi lo possiede, è fonte di vita, ma la stoltezza è il castigo degli stolti.
Prov JapBungo 16:22  明哲はこれを持つものに生命の泉となる 愚なる者をいましむる者はおのれの痴是なり
Prov JapKougo 16:22  知恵はこれを持つ者に命の泉となる、しかし、愚かさは愚かな者の受ける懲しめである。
Prov KLV 16:22  yajtaHghach ghaH a fountain vo' yIn Daq wa' 'Iv ghajtaH 'oH, 'ach the punishment vo' fools ghaH chaj folly.
Prov Kapingam 16:22  Di kabemee la di hagamau o-di mouli ang-gi digau hagamamaanadu kabemee, gei di haga-kuulu digau dadaulia la-go di hagauwwou o-di madagoaa.
Prov Kaz 16:22  Ақылдыға естілік — өмір бұлағы,Ақылсызға ақымақтық — тартар жазасы.
Prov Kekchi 16:22  Li ani cuan xnaˈleb naxtau xyuˈam chi junelic. Ut xqˈuebal xnaˈlebeb li incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal, aˈan ma̱cˈaˈ aj e.
Prov KorHKJV 16:22  명철이 있는 자에게는 그것이 생명의 원천이 되거니와 어리석은 자들의 훈계는 어리석은 짓이니라.
Prov KorRV 16:22  명철한 자에게는 그 명철이 생명의 샘이 되거니와 미련한 자에게는 그 미련한 것이 징계가 되느니라
Prov LXX 16:22  πηγὴ ζωῆς ἔννοια τοῖς κεκτημένοις παιδεία δὲ ἀφρόνων κακή
Prov LinVB 16:22  Moto wa bwanya azali liziba lya bomoi, etumbu ya bozoba, nde bolema.
Prov LtKBB 16:22  Supratimas yra gyvybės šaltinis tam, kas jį turi; kvailių pamokymas – kvailystė.
Prov LvGluck8 16:22  Saprašana ir dzīvs avots tam, kam tā ir; bet ģeķu pamācīšana paliek ģeķība.
Prov Mal1910 16:22  വിവേകം വിവേകിക്കു ജീവന്റെ ഉറവാകുന്നു; ഭോഷന്മാരുടെ പ്രബോധനമോ ഭോഷത്വം തന്നേ.
Prov Maori 16:22  Ko te matauranga te puna o te ora mo te tangata i whiwhi ki tera; ko te ako ia mo te hunga wairangi ko to ratou wairangi ano.
Prov MapM 16:22  מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
Prov Mg1865 16:22  Loharanon’ aina ny fahazavan-tsaina amin’ izay manana izany; Fa ny famaizana ataon’ ny adala dia fahadalana ihany.
Prov Ndebele 16:22  Ukuqedisisa kwabalakho kungumthombo wempilo, kodwa ukulaya kwezithutha kuyibuthutha.
Prov NlCanisi 16:22  Inzicht is een levensbron voor wie het bezit, Dwazen worden met dwaasheid bestraft.
Prov NorSMB 16:22  Klokskap er livsens kjelda for deim som eig han, men fåvit er refsing for fåvise folk.
Prov Norsk 16:22  Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
Prov Northern 16:22  Ağıl insan üçün həyat çeşməsidir, Axmağa tərbiyə vermək səfehlikdir.
Prov OSHB 16:22  מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
Prov Pohnpeia 16:22  Kupwurokong iei poahsoan en mour ong me loalokong, ahpw song en padahki aramas pweipwei sohte katepe.
Prov PolGdans 16:22  Zdrój żywota jest roztropność tym, którzy ją mają; ale umiejętność głupich jest głupstwem.
Prov PolUGdan 16:22  Rozum jest zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
Prov PorAR 16:22  O entendimento, para aquele que o possui, é uma fonte de vida, porém a estultícia é o castigo dos insensatos.
Prov PorAlmei 16:22  O entendimento, para aquelles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrucção dos tolos é a sua estulticia.
Prov PorBLivr 16:22  Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Prov PorBLivr 16:22  Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Prov PorCap 16:22  O bom senso é a fonte da vida para quem o possui; o castigo dos insensatos é a sua insensatez.
Prov RomCor 16:22  Înţelepciunea este un izvor de viaţă pentru cine o are, dar pedeapsa nebunilor este nebunia lor.
Prov RusSynod 16:22  Разум для имеющих его - источник жизни, а ученость глупых - глупость.
Prov RusSynod 16:22  Разум для имеющих его – источник жизни, а ученость глупых – глупость.
Prov SloChras 16:22  Studenec življenja je pamet njemu, kdor jo ima, neumne pa kara njih neumnost.
Prov SloKJV 16:22  Razumevanje je vrelec življenja tistemu, ki ga ima, toda poučevanje bedakov je neumnost.
Prov SomKQA 16:22  Waxgarashadu waa u il nololeed kii haysta, Laakiinse edbinta nacasyadu waa nacasnimo.
Prov SpaPlate 16:22  Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
Prov SpaRV 16:22  Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
Prov SpaRV186 16:22  Manadero de vida es el entendimiento al que le posee: mas la erudición de los insensatos es locura.
Prov SpaRV190 16:22  Manantial de vida es el entendimiento al que lo posee: mas la erudición de los necios es necedad.
Prov SrKDEkav 16:22  Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумних безумље је.
Prov SrKDIjek 16:22  Извор је животу разум онима који га имају, а наука безумнијех безумље је.
Prov Swe1917 16:22  En livets källa är förståndet för den som äger det, men oförnuftet är de oförnuftigas tuktan.
Prov SweFolk 16:22  Den som äger insikt har en källa till liv, men att fostra dårar är dårskap.
Prov SweKarlX 16:22  Klokhet är en lefvandes källa honom, som hafver henne; men de dårars tuktan är galenskap.
Prov TagAngBi 16:22  Ang kaunawaan ay bukal ng buhay sa nagtatamo: nguni't ang saway ng mga mangmang ay siyang kanilang kamangmangan.
Prov ThaiKJV 16:22  ความเข้าใจเป็นน้ำพุแห่งชีวิตแก่ผู้ที่มีความเข้าใจ แต่คำสั่งสอนของคนโง่เป็นความโง่เขลา
Prov TpiKJPB 16:22  ¶ Gutpela save em i hul wara i ran bilong laip long man i husat i gat dispela. Tasol tok skul bilong ol krankiman em i longlong pasin.
Prov TurNTB 16:22  Sağduyu, sahibine yaşam kaynağı, Ahmaklıksa ahmaklara cezadır.
Prov UkrOgien 16:22  Розум — джерело життя власнико́ві його, а карта́ння безумних — глупо́та.
Prov UrduGeo 16:22  فہم اپنے مالک کے لئے زندگی کا سرچشمہ ہے، لیکن احمق کی اپنی ہی حماقت اُسے سزا دیتی ہے۔
Prov UrduGeoD 16:22  फ़हम अपने मालिक के लिए ज़िंदगी का सरचश्मा है, लेकिन अहमक़ की अपनी ही हमाक़त उसे सज़ा देती है।
Prov UrduGeoR 16:22  Fahm apne mālik ke lie zindagī kā sarchashmā hai, lekin ahmaq kī apnī hī hamāqat use sazā detī hai.
Prov UyCyr 16:22  Әқил-идрәк өз егиси үчүн һаят булиғидур, Ахмақниң өз ахмақлиғи елип келидиғини җазадур.
Prov VieLCCMN 16:22  Kẻ có lương tri là có nguồn sự sống, sự dại khờ là hình phạt kẻ ngu si.
Prov Viet 16:22  Người có được thông sáng, tức có được nguồn sự sống; Nhưng sự điên dại của kẻ ngu muội, ấy là sự sửa phạt của nó.
Prov VietNVB 16:22  Người nào có sự hiểu biết là có nguồn sự sống;Ngu xuẩn là hình phạt cho những kẻ ngu dại.
Prov WLC 16:22  מְק֣וֹר חַ֭יִּים שֵׂ֣כֶל בְּעָלָ֑יו וּמוּסַ֖ר אֱוִלִ֣ים אִוֶּֽלֶת׃
Prov WelBeibl 16:22  Mae synnwyr cyffredin fel ffynnon sy'n rhoi bywyd i rywun, ond mae ffyliaid yn talu'r pris am eu ffolineb.
Prov Wycliffe 16:22  The welle of lijf is the lernyng of him that weldith; the techyng of foolis is foli.