Prov
|
RWebster
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:23 |
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
|
Prov
|
ABP
|
16:23 |
The heart of the wise shall comprehend the things from his own mouth; and upon lips he shall wear knowledge.
|
Prov
|
NHEBME
|
16:23 |
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
|
Prov
|
Rotherha
|
16:23 |
The heart of the wise, giveth discretion to his mouth, and, upon his lips, increaseth persuasiveness.
|
Prov
|
LEB
|
16:23 |
The heart of the wise will make his mouth judicious, and upon his lips, it will add persuasiveness.
|
Prov
|
RNKJV
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:23 |
The heart of the wise causes his mouth [to be] prudent, and with his lips [he] shall increase doctrine.
|
Prov
|
Webster
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
Darby
|
16:23 |
The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips increaseth learning.
|
Prov
|
ASV
|
16:23 |
The heart of the wise instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
|
Prov
|
LITV
|
16:23 |
The heart of the wise makes his mouth prudent, and he adds learning on his lips.
|
Prov
|
Geneva15
|
16:23 |
The heart of the wise guideth his mouth wisely, and addeth doctrine to his lippes.
|
Prov
|
CPDV
|
16:23 |
The heart of the wise shall instruct his mouth and add grace to his lips.
|
Prov
|
BBE
|
16:23 |
The heart of the wise man is the teacher of his mouth, and gives increased learning to his lips.
|
Prov
|
DRC
|
16:23 |
The heart of the wise shall instruct his mouth: and shall add grace to his lips.
|
Prov
|
GodsWord
|
16:23 |
A wise person's heart controls his speech, and what he says helps others learn.
|
Prov
|
JPS
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
NETfree
|
16:23 |
A wise person's heart makes his speech wise and it adds persuasiveness to his words.
|
Prov
|
AB
|
16:23 |
The heart of the wise will discern the things which proceed from his own mouth, and on his lips he will wear knowledge.
|
Prov
|
AFV2020
|
16:23 |
The heart of the wise teaches his mouth and adds persuasiveness to his lips.
|
Prov
|
NHEB
|
16:23 |
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
|
Prov
|
NETtext
|
16:23 |
A wise person's heart makes his speech wise and it adds persuasiveness to his words.
|
Prov
|
UKJV
|
16:23 |
The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
|
Prov
|
Noyes
|
16:23 |
The heart of the wise man instructeth his mouth, And addeth learning to his lips.
|
Prov
|
KJV
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
KJVA
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
AKJV
|
16:23 |
The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
|
Prov
|
RLT
|
16:23 |
The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
|
Prov
|
MKJV
|
16:23 |
The heart of the wise teaches his mouth, and adds learning to his lips.
|
Prov
|
YLT
|
16:23 |
The heart of the wise causeth his mouth to act wisely, And by his lips he increaseth learning,
|
Prov
|
ACV
|
16:23 |
The heart of the wise instructs his mouth, and adds learning to his lips.
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:23 |
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
|
Prov
|
Mg1865
|
16:23 |
Ny fon’ ny hendry mahahendry ny vavany Sady manampy fahendrena eo amin’ ny molony.
|
Prov
|
FinPR
|
16:23 |
Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
|
Prov
|
FinRK
|
16:23 |
Viisaan sydän tekee hänen suunsa taitavaksi ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
|
Prov
|
ChiSB
|
16:23 |
智慧人的心,使自己的嘴靈巧,使自己的唇舌,更具說服力。
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:23 |
ϣⲁⲣⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲥⲁⲃⲉ ⲛⲟⲓ ⲛⲛⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲱϥ ϥⲛⲁⲫⲟⲣⲓ ⲇⲉ ⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩⲛ ϩⲓⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
16:23 |
智慧人的心教训他的口,又使他的嘴增长学问。
|
Prov
|
BulVeren
|
16:23 |
Сърцето на мъдрия вразумява устата му и прибавя знание в устните му.
|
Prov
|
AraSVD
|
16:23 |
قَلْبُ ٱلْحَكِيمِ يُرْشِدُ فَمَهُ وَيَزِيدُ شَفَتَيْهِ عِلْمًا.
|
Prov
|
Esperant
|
16:23 |
La koro de saĝulo prudentigas lian buŝon, Kaj en lia buŝo plivaloriĝas la instruo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:23 |
ใจของปราชญ์กระทำให้ปากของเขาสุขุม และเพิ่มการเรียนรู้แก่ริมฝีปากของเขา
|
Prov
|
OSHB
|
16:23 |
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
|
Prov
|
BurJudso
|
16:23 |
ပညာရှိသော သူ၏နှလုံးသည် သူ၏နှုတ်ကို သွန် သင်၍၊ သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့၌ ပညာအတတ်ကို ထပ်လောင်း တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
16:23 |
دل شخص دانا، لبهای او را هدایت میکند و سخنان او تشویقآمیز است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:23 |
Dānishmand kā dil samajh kī bāteṅ zabān par lātā aur tālīm dene meṅ hoṅṭoṅ kā sahārā bantā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
16:23 |
Den vises hjärta gör hans mun klok och främjar lärdom på hans läppar.
|
Prov
|
GerSch
|
16:23 |
Wer weisen Herzens ist, spricht vernünftig und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:23 |
Ang puso ng pantas ay nagtuturo sa kaniyang bibig, at nagdaragdag ng katututuhan sa kaniyang mga labi.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:23 |
Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja lisää oppimista hänen huuliltaan.
|
Prov
|
Dari
|
16:23 |
سخنان شخص دانا عاقلانه است و تعالیمی که او می دهد، مؤثر می باشد.
|
Prov
|
SomKQA
|
16:23 |
Kii caqli leh qalbigiisu afkiisuu wax baraa, Oo waxbarashuu bushimihiisa u kordhiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
16:23 |
Vismanns hjarta gjer munnen hans vitug og aukar læra på lipporne hans.
|
Prov
|
Alb
|
16:23 |
Zemra e të urtit e bën të mençur gojën e tij dhe e shton diturinë e buzëve të tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
16:23 |
Дананиң қәлбидики даналиқ униң ағзидин чиқар, Сөзлири техиму қайил қиларлиқ болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:23 |
지혜로운 자의 마음은 그의 입을 가르치며 그의 입술에 학식을 더하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:23 |
Срце мудрога разумно управља устима његовијем, и додаје науку уснама његовијем.
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:23 |
The herte of a wijs man schal teche his mouth; and schal encreesse grace to hise lippis.
|
Prov
|
Mal1910
|
16:23 |
ജ്ഞാനിയുടെ ഹൃദയം അവന്റെ വായെ പഠിപ്പിക്കുന്നു; അവന്റെ അധരങ്ങൾക്കു വിദ്യ വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
16:23 |
지혜로운 자의 마음은 그 입을 슬기롭게 하고 또 그 입술에 지식을 더하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
16:23 |
حئکمتلي آدامين اورهيي اونون آغزيني آغيلّي ادر، دوداقلاري اوستونه علم آرتيرار.
|
Prov
|
KLV
|
16:23 |
The tIq vo' the val instructs Daj nujDu', je cheltaH learning Daq Daj wuSDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
16:23 |
Il cuor dell’uomo savio rende avveduta la sua bocca, E aggiunge dottrina alle sue labbra.
|
Prov
|
RusSynod
|
16:23 |
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:23 |
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:23 |
καρδία σοφού νοήσει τα από του ιδίου στόματος επί δε χείλεσι φορέσει επιγνωμοσύνην
|
Prov
|
FreBBB
|
16:23 |
Le cœur du sage rend sa bouche sensée Et, sur ses lèvres, accroît l'instruction.
|
Prov
|
LinVB
|
16:23 |
Motema mwa moto wa bwanya mokoyebisa ye maloba ma mayele, bato bapusi kondima masolo ma ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:23 |
ပညာဉာဏ် ရှိသူသည် ချင့်ချိန်ပြီးမှ စကားပြောလေ့ရှိ၏။ သူ၏စကား များသည် ပို၍ဆွဲဆောင်နိုင်စွမ်းရှိကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:23 |
A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:23 |
智者之心訓其口、增其脣之才、
|
Prov
|
VietNVB
|
16:23 |
Lòng khôn ngoan dạy dỗ miệng mình,Và làm cho môi tăng sự thuyết phục.
|
Prov
|
LXX
|
16:23 |
καρδία σοφοῦ νοήσει τὰ ἀπὸ τοῦ ἰδίου στόματος ἐπὶ δὲ χείλεσιν φορέσει ἐπιγνωμοσύνην
|
Prov
|
CebPinad
|
16:23 |
Ang kasingkasing sa manggialamon nagapahamangno sa iyang baba, Ug nagadugang sa kinaadman sa iyang mga ngabil.
|
Prov
|
RomCor
|
16:23 |
Cine are o inimă înţeleaptă îşi arată înţelepciunea când vorbeşte şi mereu se văd învăţături noi pe buzele lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:23 |
Aramas loalokong kin medemedewe mwohn ar pahn kin lokaia; aramas kin rong dahme re kin koasoia.
|
Prov
|
HunUj
|
16:23 |
A bölcs szívű értelmesen beszél, és ajkával is gyarapítja a tudást.
|
Prov
|
GerZurch
|
16:23 |
Das Herz des Weisen macht seinen Mund klug / und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. /
|
Prov
|
PorAR
|
16:23 |
O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o saber nos seus lábios.
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:23 |
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
|
Prov
|
FarOPV
|
16:23 |
دل مرد حکیم دهان او را عاقل میگرداند، و علم را بر لبهایش میافزاید.
|
Prov
|
Ndebele
|
16:23 |
Ingqondo yohlakaniphileyo yenza umlomo wakhe uhlakaniphe, izakwandisa imfundiso endebeni zakhe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:23 |
O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
|
Prov
|
Norsk
|
16:23 |
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
|
Prov
|
SloChras
|
16:23 |
Kdor je modrega srca, govori pametno in nikdar mu ne zmanjka nauka na ustnah.
|
Prov
|
Northern
|
16:23 |
Hikmətlinin ürəyi dilinə tərbiyə verir, Ağzındakı müdrik sözləri artıq edir.
|
Prov
|
GerElb19
|
16:23 |
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:23 |
Gudra sirds māca savu muti un vairo uz savām lūpām atzīšanu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:23 |
O coração do sabio instrue a sua bocca, e sobre os seus labios augmentará a doutrina.
|
Prov
|
ChiUn
|
16:23 |
智慧人的心教訓他的口,又使他的嘴增長學問。
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:23 |
Ett vist hjerta talar klokliga, och lärer väl.
|
Prov
|
FreKhan
|
16:23 |
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
|
Prov
|
FrePGR
|
16:23 |
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et par ses discours avance l'instruction.
|
Prov
|
PorCap
|
16:23 |
O coração dos sábios instruirá a sua boca, e aos seus lábios aumentará o saber.
|
Prov
|
JapKougo
|
16:23 |
知恵ある者の心はその言うところを賢くし、またそのくちびるに人を説きつける力を増す。
|
Prov
|
GerTextb
|
16:23 |
Des Weisen Herz macht seinen Mund klug, und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:23 |
El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
|
Prov
|
Kapingam
|
16:23 |
Nia daangada hagamamaanadu kabemee e-hagamaanadu i-mua nadau helekai. Nadau helekai e-hai nia daangada gi-hiihai di-daudali gi-nonua.
|
Prov
|
WLC
|
16:23 |
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
|
Prov
|
LtKBB
|
16:23 |
Išmintingojo širdis moko jo burną ir prideda išmanymo jo lūpoms.
|
Prov
|
Bela
|
16:23 |
Сэрца мудрага язык ягоны ўмудрае і памнажае веды ў вуснах ягоных.
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:23 |
Ein weises Herz redet kluglich und lehret wohl.
|
Prov
|
FinPR92
|
16:23 |
Viisas sydän antaa suuhun sanat, jotka vievät perille opetuksen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:23 |
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:23 |
Een wijze geest spreekt verstandige taal, Hij maakt, dat zijn woorden overtuigen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:23 |
Ein Weiser redet mit Verstand, / das ist seinem Lehren förderlich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:23 |
دانش مند کا دل سمجھ کی باتیں زبان پر لاتا اور تعلیم دینے میں ہونٹوں کا سہارا بنتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
16:23 |
عَقْلُ الْحَكِيمِ يُرْشِدُ فَمَهُ، وَيَزِيدُ مَنْطِقَهُ قُوَّةَ إِقْنَاعٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:23 |
智慧人的心教导自己的口,使自己口中的话增加说服力。
|
Prov
|
ItaRive
|
16:23 |
Il cuore del savio gli rende assennata la bocca, e aumenta il sapere sulle sue labbra.
|
Prov
|
Afr1953
|
16:23 |
Die hart van die wyse maak sy mond verstandig en vermeerder die lering op sy lippe.
|
Prov
|
RusSynod
|
16:23 |
Сердце мудрого делает язык его мудрым и умножает знание в устах его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:23 |
दानिशमंद का दिल समझ की बातें ज़बान पर लाता और तालीम देने में होंटों का सहारा बनता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
16:23 |
Bilgenin aklı diline yön verir, Dudaklarının ikna gücünü artırır.
|
Prov
|
DutSVV
|
16:23 |
Het hart eens wijzen maakt zijn mond verstandig, en zal op zijn lippen de lering vermeerderen.
|
Prov
|
HunKNB
|
16:23 |
A bölcs szíve bölccsé teszi száját, és növeli ajka kedvességét.
|
Prov
|
Maori
|
16:23 |
Ma te ngakau o te tangata whakaaro nui e tohutohu tona mangai, e apiti hoki he kupu mohio ki ona ngutu.
|
Prov
|
HunKar
|
16:23 |
A bölcsnek elméje értelmesen igazgatja az ő száját, és az ő ajkain öregbíti a tudományt.
|
Prov
|
Viet
|
16:23 |
Lòng người khôn ngoan dạy dỗ miệng mình, Và thêm sự học thức nơi môi của mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
16:23 |
Li ani cuan xnaˈleb naxcˈoxla chi us li cˈaˈru naxye. Ut li a̱tin li naxye na-abi̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
16:23 |
Den vises hjärta gör hans mun förståndig och lägger lärdom på hans läppar, allt mer och mer.
|
Prov
|
CroSaric
|
16:23 |
Mudračev duh urazumljuje usta njegova, na usnama mu znanje umnožava.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:23 |
Trí khôn ngoan làm miệng nên khéo léo và thêm sức thuyết phục cho đôi môi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:23 |
Le coeur sage conduit prudemment sa bouche, et ajoute doctrine sur ses lèvres.
|
Prov
|
FreLXX
|
16:23 |
Le cœur du sage méditera tout ce que dira sa bouche, et sur ses lèvres il portera sa science.
|
Prov
|
Aleppo
|
16:23 |
לב חכם ישכיל פיהו ועל-שפתיו יסיף לקח
|
Prov
|
MapM
|
16:23 |
לֵ֣ב חָ֭כָם יַשְׂכִּ֣יל פִּ֑יהוּ וְעַל־שְׂ֝פָתָ֗יו יֹסִ֥יף לֶֽקַח׃
|
Prov
|
HebModer
|
16:23 |
לב חכם ישכיל פיהו ועל שפתיו יסיף לקח׃
|
Prov
|
Kaz
|
16:23 |
Дананың ақылы сөзін де дана қылар,Ол аузынан тәлімді сөз шығарар.
|
Prov
|
FreJND
|
16:23 |
Le cœur du sage rend sa bouche sensée, et, sur ses lèvres, accroît la science.
|
Prov
|
GerGruen
|
16:23 |
Des Weisen Herz macht seinen Mund gar klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung.
|
Prov
|
SloKJV
|
16:23 |
Srce modrega poučuje njegova usta in dodaja učenje njegovim ustnicam.
|
Prov
|
Haitian
|
16:23 |
Yon moun ki gen bon konprann kalkile anvan li pale. Konsa pawòl li vin gen plis pèz.
|
Prov
|
FinBibli
|
16:23 |
Viisas sydän puhuu toimellisesti, ja hänen huulensa opettavat hyvin.
|
Prov
|
SpaRV
|
16:23 |
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:23 |
Mae person doeth yn meddwl cyn siarad; mae ei eiriau'n dwyn perswâd.
|
Prov
|
GerMenge
|
16:23 |
Der Verstand des Weisen macht seinen Mund klug und mehrt auf seinen Lippen die Belehrung. –
|
Prov
|
GreVamva
|
16:23 |
Η καρδία του σοφού συνετίζει το στόμα αυτού, και εις τα χείλη αυτού προσθέτει μάθησιν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:23 |
Серце мудрого чинить розумними уста його, і на уста його прибавляє навча́ння.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:23 |
Срце мудрога разумно управља устима његовим, и додаје науку уснама његовим.
|
Prov
|
FreCramp
|
16:23 |
Le cœur du sage donne la sagesse à sa bouche, et sur ses lèvres accroît le savoir.
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:23 |
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
|
Prov
|
FreSegon
|
16:23 |
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche, Et l'accroissement de son savoir paraît sur ses lèvres.
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:23 |
El corazón del sabio hace prudente su boca; y con sus labios aumenta la doctrina.
|
Prov
|
HunRUF
|
16:23 |
A bölcs szívű értelmesen beszél, és ajkával is gyarapítja a tudást.
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:23 |
Den vises Hjerte giver Munden Kløgt, paa Læberne lægger det øget Viden.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:23 |
¶ Bel bilong saveman i skulim maus bilong em, na skruim save long maus bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:23 |
Den vises Hjerte gør hans Mund forstandig og lægger end mere Lærdom paa hans Læber.
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:23 |
Le cœur du sage instruira (instruit) sa bouche, et il répandra une nouvelle grâce sur ses lèvres.
|
Prov
|
PolGdans
|
16:23 |
Serce mądrego roztropnie sprawuje usta swoje, a wargami swemi przydaje nauki.
|
Prov
|
JapBungo
|
16:23 |
智慧ある者の心はおのれの口ををしへ 又おのれの口唇に知識をます
|
Prov
|
GerElb18
|
16:23 |
Das Herz des Weisen gibt seinem Munde Einsicht und mehrt auf seinen Lippen die Lehre.
|