Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 16:28  A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischief, and he separates friends.
Prov ABP 16:28  [2man 1A crooked] spreads evils, and by the torch of treachery lights a fire for evils, and he parts friends.
Prov ACV 16:28  A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
Prov AFV2020 16:28  A perverse man causes strife, and a whisperer separates chief friends.
Prov AKJV 16:28  A fraudulent man sows strife: and a whisperer separates chief friends.
Prov ASV 16:28  A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
Prov BBE 16:28  A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
Prov CPDV 16:28  A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
Prov DRC 16:28  A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
Prov Darby 16:28  A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
Prov Geneva15 16:28  A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
Prov GodsWord 16:28  A devious person spreads quarrels. A gossip separates the closest of friends.
Prov JPS 16:28  A froward man soweth strife; and a whisperer separateth familiar friends.
Prov Jubilee2 16:28  The perverse man sows strife, and the tale bearer separates princes.
Prov KJV 16:28  A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov KJVA 16:28  A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov KJVPCE 16:28  A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov LEB 16:28  A person of perversity will spread dissent, and he who whispers separates a close friend.
Prov LITV 16:28  A perverse man causes strife, and a whisperer separates close friends.
Prov MKJV 16:28  A perverse man causes fighting, and a whisperer separates chief friends.
Prov NETfree 16:28  A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
Prov NETtext 16:28  A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
Prov NHEB 16:28  A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
Prov NHEBJE 16:28  A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
Prov NHEBME 16:28  A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
Prov Noyes 16:28  A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
Prov RLT 16:28  A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov RNKJV 16:28  A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov RWebster 16:28  A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov Rotherha 16:28  A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
Prov UKJV 16:28  A perverse man sows strife: and a whisperer separates chief friends.
Prov Webster 16:28  A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
Prov YLT 16:28  A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
Prov VulgClem 16:28  Homo perversus suscitat lites, et verbosus separat principes.
Prov VulgCont 16:28  Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
Prov VulgHetz 16:28  Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
Prov VulgSist 16:28  Homo perversus suscitat lites: et verbosus separat principes.
Prov Vulgate 16:28  homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
Prov CzeB21 16:28  Zvrácený člověk rozsívá sváry, pomlouvač rozeštve i dobré přátele.
Prov CzeBKR 16:28  Muž převrácený rozsívá sváry, a klevetník rozlučuje přátely.
Prov CzeCEP 16:28  Proradný člověk vyvolává sváry a klevetník rozlučuje důvěrné přátele.
Prov CzeCSP 16:28  Obojaký člověk zasévá svár, pomlouvač rozlučuje přátele.
Prov ABPGRK 16:28  ανήρ σκολιός διαπέμπεται κακά και λαμπτήρα δόλου πυρσεύσει κακοίς και διαχωρίζει φίλους
Prov Afr1953 16:28  'n Man van valse streke saai tweedrag, en 'n kwaadstoker skei vriende van mekaar.
Prov Alb 16:28  Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
Prov Aleppo 16:28    איש תהפכות ישלח מדון    ונרגן מפריד אלוף
Prov AraNAV 16:28  الْمُنَافِقُ يُثِيرُ الْخُصُومَاتِ، وَالنَّمَّامُ يُفَرِّقُ الأَصْدِقَاءَ.
Prov AraSVD 16:28  رَجُلُ ٱلْأَكَاذِيبِ يُطْلِقُ ٱلْخُصُومَةَ، وَٱلنَّمَّامُ يُفَرِّقُ ٱلْأَصْدِقَاءَ.
Prov Azeri 16:28  اَيري آدام داعوا سالار، سؤز گزدئرن آدام دا ياخين دوستلاري بئربئرئندن آييرار.
Prov Bela 16:28  Чалавек хітры сее разлад, а нага­воршчык разлучае сяброў.
Prov BulVeren 16:28  Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
Prov BurCBCM 16:28  စဉ်းလဲဖောက်ပြန်သောသူသည် ရန်မျိုးစေ့ကိုကြဲတတ်၏။ ရန်တိုက်ပေးသောသူသည်လည်း ရင်းနှီးသောမိတ်ဆွေတို့ကို ကွဲပြားစေတတ်၏။-
Prov BurJudso 16:28  သဘောကောက်သောသူသည် ရန်မျိုးစေ့ကို ကြဲတတ်၏။ ကုန်းတိုက်သော သူသည်လည်း၊ မိတ်ဆွေ တို့ကို ကွဲပြားစေတတ်၏။
Prov CSlEliza 16:28  Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
Prov CebPinad 16:28  Ang tawo nga masukihon nagasabwag ug kabingkilan; Ug ang usa ka witwitan nagapabulag sa labing suod nga mga higala.
Prov ChiNCVs 16:28  乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。
Prov ChiSB 16:28  乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
Prov ChiUn 16:28  乖僻人播散紛爭;傳舌的,離間密友。
Prov ChiUnL 16:28  乖戾者播爭端、讒毀者間密友、
Prov ChiUns 16:28  乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
Prov CopSahBi 16:28  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲧⲙϩⲟ ⲑⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲛϩⲉⲛϣⲃⲏⲣ
Prov CroSaric 16:28  Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
Prov DaOT1871 16:28  En forvendt Mand kommer Trætte af Sted, og en Bagvadsker fjerner en fortrolig.
Prov DaOT1931 16:28  Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
Prov Dari 16:28  شخص بد اندیش نزاع برپا می کند و آدم سخن چین بهترین دوستان خود را از هم جدا می سازد.
Prov DutSVV 16:28  Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
Prov DutSVVA 16:28  Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
Prov Esperant 16:28  Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
Prov FarOPV 16:28  مرد دروغگو نزاع می‌پاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا می‌کند.
Prov FarTPV 16:28  شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا می‌کند و آدم سخن‌چین، دوستان خوب را از هم جدا می‌سازد.
Prov FinBibli 16:28  Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
Prov FinPR 16:28  Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
Prov FinPR92 16:28  Juonittelija rakentaa riitaa, panettelija erottaa ystävykset.
Prov FinRK 16:28  Juonitteleva mies saa aikaan riidan, ja panettelija erottaa ystävykset.
Prov FinSTLK2 16:28  Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
Prov FreBBB 16:28  L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Prov FreBDM17 16:28  L’homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
Prov FreCramp 16:28  L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
Prov FreJND 16:28  L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
Prov FreKhan 16:28  L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
Prov FreLXX 16:28  Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
Prov FrePGR 16:28  L'homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes.
Prov FreSegon 16:28  L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
Prov FreVulgG 16:28  L’homme pervers excite (suscite) des querelles (prières), et le grand parleur (verbeux) divise les princes.
Prov GerBoLut 16:28  Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fursten uneins.
Prov GerElb18 16:28  Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Prov GerElb19 16:28  Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
Prov GerGruen 16:28  Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
Prov GerMenge 16:28  Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
Prov GerNeUe 16:28  Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder kann Freunde entzweien.
Prov GerSch 16:28  Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
Prov GerTextb 16:28  Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
Prov GerZurch 16:28  Ein ränkesüchtiger Mensch stiftet Hader, / und ein Verleumder vertreibt den Freund. /
Prov GreVamva 16:28  Ο διεστραμμένος άνθρωπος διασπείρει έριδας· και ο ψιθυριστής διαχωρίζει τους στενωτέρους φίλους.
Prov Haitian 16:28  Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
Prov HebModer 16:28  איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
Prov HunIMIT 16:28  A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
Prov HunKNB 16:28  A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
Prov HunKar 16:28  A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
Prov HunRUF 16:28  Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
Prov HunUj 16:28  Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
Prov ItaDio 16:28  L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
Prov ItaRive 16:28  L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
Prov JapBungo 16:28  いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
Prov JapKougo 16:28  偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
Prov KLV 16:28  A perverse loD stirs Dung strife. A whisperer separates close friends.
Prov Kapingam 16:28  Tamu dangada e-hagadele go digau huaidu. Digaula e-hagalogo nia hagahuaidu i-mehanga nia hagadau ihoo.
Prov Kaz 16:28  Арамза араздық туғызар,Өсекші достарды айырар.
Prov Kekchi 16:28  Li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈyoˈoban ple̱t. Ut li ani namoloc a̱tin nequeˈxqˈueheb saˈ chˈaˈajquilal li rami̱gueb rib.
Prov KorHKJV 16:28  비뚤어진 자는 다툼을 뿌리며 수군거리는 자는 중요한 친구들을 갈라놓느니라.
Prov KorRV 16:28  패려한 자는 다툼을 일으키고 말장이는 친한 벗을 이간하느니라
Prov LXX 16:28  ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους
Prov LinVB 16:28  Moto wa mayele mabe akotiaka boswani o kati ya bato, moto wa songisongi akobebisaka boyokani.
Prov LtKBB 16:28  Ydingas žmogus sukelia vaidus, ir plepys išskiria draugus.
Prov LvGluck8 16:28  Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
Prov Mal1910 16:28  വക്രതയുള്ള മനുഷ്യൻ വഴക്കു ഉണ്ടാക്കുന്നു; ഏഷണിക്കാരൻ മിത്രങ്ങളെ ഭേദിപ്പിക്കുന്നു.
Prov Maori 16:28  Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
Prov MapM 16:28  אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
Prov Mg1865 16:28  Ny mpivadibadika mamafy ady; Ary ny mpibitsibitsika mampisaraka ny tena mpisakaiza.
Prov Ndebele 16:28  Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
Prov NlCanisi 16:28  Een wispelturig mens stuurt op ruzie aan, Een lastertong brengt onenigheid tussen vrienden.
Prov NorSMB 16:28  Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
Prov Norsk 16:28  En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
Prov Northern 16:28  Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
Prov OSHB 16:28  אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
Prov Pohnpeia 16:28  Aramas suwed kin wisik lokaia; re kin kahrehda kahpwal oh kauwehla nanpwungen aramas akan.
Prov PolGdans 16:28  Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
Prov PolUGdan 16:28  Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
Prov PorAR 16:28  O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
Prov PorAlmei 16:28  O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
Prov PorBLivr 16:28  O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz até grandes amigos se separarem.
Prov PorBLivr 16:28  O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz até grandes amigos se separarem.
Prov PorCap 16:28  O homem desordeiro semeia discórdias, o caluniador divide os amigos.
Prov RomCor 16:28  Omul neastâmpărat stârneşte certuri şi pârâtorul dezbină pe cei mai buni prieteni.
Prov RusSynod 16:28  Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Prov RusSynod 16:28  Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
Prov SloChras 16:28  Mož, spačenosti vdan, dela zdražbo in podpihovalec loči zaupne prijatelje.
Prov SloKJV 16:28  Kljubovalen človek seje prepir in opravljivec razdvaja glavne prijatelje.
Prov SomKQA 16:28  Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
Prov SpaPlate 16:28  El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
Prov SpaRV 16:28  El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
Prov SpaRV186 16:28  El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
Prov SpaRV190 16:28  El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
Prov SrKDEkav 16:28  Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
Prov SrKDIjek 16:28  Опак човјек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
Prov Swe1917 16:28  En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
Prov SweFolk 16:28  En falsk människa skapar gräl, baktalaren skiljer vänner åt.
Prov SweKarlX 16:28  En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
Prov TagAngBi 16:28  Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
Prov ThaiKJV 16:28  คนตลบตะแลงแพร่การวิวาท และผู้กระซิบก็แยกเพื่อนสนิทออกจากกัน
Prov TpiKJPB 16:28  Bikhet man i planim pait. Na man bilong tok baksait isi isi i brukim ol nambawan pren.
Prov TurNTB 16:28  Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
Prov UkrOgien 16:28  Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
Prov UrduGeo 16:28  کج رَو آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا، اور تہمت لگانے والا دلی دوستوں میں بھی رخنہ ڈالتا ہے۔
Prov UrduGeoD 16:28  कजरौ आदमी झगड़े छेड़ता रहता, और तोहमत लगानेवाला दिली दोस्तों में भी रख़ना डालता है।
Prov UrduGeoR 16:28  Kajrau ādmī jhagaṛe chheṛtā rahtā, aur tohmat lagāne wālā dilī dostoṅ meṅ bhī raḳhnā ḍāltā hai.
Prov UyCyr 16:28  Җедәл-маҗрани кәңәйтәр һелигәрниң сөзи, Бир-биридин айриветәр ғевәт йеқин достларни.
Prov VieLCCMN 16:28  Kẻ dối gian gây bất hoà tranh chấp, tên mách lẻo chuyên chia rẽ bạn bè.
Prov Viet 16:28  Kẻ gian tà gieo điều tranh cạnh; Và kẻ thèo lẻo phân rẽ những bạn thiết cốt.
Prov VietNVB 16:28  Kẻ gian tà gieo điều tranh chấp;Người nói xấu phân rẽ bạn thân.
Prov WLC 16:28  אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
Prov WelBeibl 16:28  Mae person croes yn achosi cynnen, a'r un sy'n hel clecs yn chwalu ffrindiau.
Prov Wycliffe 16:28  A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.