|
Prov
|
AB
|
16:28 |
A perverse man spreads mischief, and will kindle a torch of deceit with mischief, and he separates friends.
|
|
Prov
|
ABP
|
16:28 |
[2man 1A crooked] spreads evils, and by the torch of treachery lights a fire for evils, and he parts friends.
|
|
Prov
|
ACV
|
16:28 |
A perverse man scatters abroad strife, and a whisperer separates chief friends.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:28 |
A perverse man causes strife, and a whisperer separates chief friends.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:28 |
A fraudulent man sows strife: and a whisperer separates chief friends.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:28 |
A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:28 |
A man of twisted purposes is a cause of fighting everywhere: and he who says evil secretly makes trouble between friends.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:28 |
A perverse man stirs up lawsuits. And one who is verbose divides leaders.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:28 |
A perverse man stirreth up quarrels: and one full of words separateth princes.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:28 |
A false man soweth contention; and a talebearer separateth very friends.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:28 |
A frowarde person soweth strife: and a tale teller maketh diuision among princes.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:28 |
A devious person spreads quarrels. A gossip separates the closest of friends.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:28 |
A froward man soweth strife; and a whisperer separateth familiar friends.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:28 |
The perverse man sows strife, and the tale bearer separates princes.
|
|
Prov
|
KJV
|
16:28 |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:28 |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:28 |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:28 |
A person of perversity will spread dissent, and he who whispers separates a close friend.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:28 |
A perverse man causes strife, and a whisperer separates close friends.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:28 |
A perverse man causes fighting, and a whisperer separates chief friends.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:28 |
A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:28 |
A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:28 |
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:28 |
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:28 |
A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:28 |
A deceitful man stirreth up strife, And a whisperer separateth friends.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:28 |
A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:28 |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:28 |
A perverse man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:28 |
A perverse man, sendeth forth strife, and, a tattler, separateth intimate friends.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:28 |
A perverse man sows strife: and a whisperer separates chief friends.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:28 |
A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:28 |
A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
16:28 |
ανήρ σκολιός διαπέμπεται κακά και λαμπτήρα δόλου πυρσεύσει κακοίς και διαχωρίζει φίλους
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:28 |
'n Man van valse streke saai tweedrag, en 'n kwaadstoker skei vriende van mekaar.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:28 |
Njeriu i çoroditur mbjell grindje dhe ai që shpif përçan miqtë më të mirë.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:28 |
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:28 |
الْمُنَافِقُ يُثِيرُ الْخُصُومَاتِ، وَالنَّمَّامُ يُفَرِّقُ الأَصْدِقَاءَ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:28 |
رَجُلُ ٱلْأَكَاذِيبِ يُطْلِقُ ٱلْخُصُومَةَ، وَٱلنَّمَّامُ يُفَرِّقُ ٱلْأَصْدِقَاءَ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:28 |
اَيري آدام داعوا سالار، سؤز گزدئرن آدام دا ياخين دوستلاري بئربئرئندن آييرار.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:28 |
Чалавек хітры сее разлад, а нагаворшчык разлучае сяброў.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:28 |
Лъжлив човек сее раздори и клюкарят разделя най-близки приятели.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:28 |
စဉ်းလဲဖောက်ပြန်သောသူသည် ရန်မျိုးစေ့ကိုကြဲတတ်၏။ ရန်တိုက်ပေးသောသူသည်လည်း ရင်းနှီးသောမိတ်ဆွေတို့ကို ကွဲပြားစေတတ်၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:28 |
သဘောကောက်သောသူသည် ရန်မျိုးစေ့ကို ကြဲတတ်၏။ ကုန်းတိုက်သော သူသည်လည်း၊ မိတ်ဆွေ တို့ကို ကွဲပြားစေတတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:28 |
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:28 |
Ang tawo nga masukihon nagasabwag ug kabingkilan; Ug ang usa ka witwitan nagapabulag sa labing suod nga mga higala.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:28 |
乖谬的人散播纷争,搬弄是非的离间亲密的朋友。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:28 |
乖戾的人,撒播爭端;告密的人,離間友情。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:28 |
乖僻人播散紛爭;傳舌的,離間密友。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:28 |
乖戾者播爭端、讒毀者間密友、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:28 |
乖僻人播散纷争;传舌的,离间密友。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:28 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ ϫⲟⲟⲩ ⲛⲟⲩϯⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲧⲙϩⲟ ⲑⲛⲟⲩϣⲁϩ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲛⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥⲡⲱⲣϫ ⲛϩⲉⲛϣⲃⲏⲣ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:28 |
Himben čovjek zameće svađu i klevetnik razdor među prijatelje.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:28 |
En forvendt Mand kommer Trætte af Sted, og en Bagvadsker fjerner en fortrolig.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:28 |
Rænkefuld Mand sætter Splid; den, der bagtaler, skiller Venner.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:28 |
شخص بد اندیش نزاع برپا می کند و آدم سخن چین بهترین دوستان خود را از هم جدا می سازد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:28 |
Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:28 |
Een verkeerd man zal krakeel inwerpen; en een oorblazer scheidt den voornaamsten vriend.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:28 |
Malica homo disvastigas malpacon; Kaj kalumnianto disigas amikojn.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:28 |
مرد دروغگو نزاع میپاشد، و نمام دوستان خالص را از همدیگر جدا میکند.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:28 |
شخص گمراه، جنگ و ستیز برپا میکند و آدم سخنچین، دوستان خوب را از هم جدا میسازد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:28 |
Väärä ihminen saattaa riidan, ja panettelia tekee ruhtinaat eripuraisiksi.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:28 |
Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:28 |
Juonittelija rakentaa riitaa, panettelija erottaa ystävykset.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:28 |
Juonitteleva mies saa aikaan riidan, ja panettelija erottaa ystävykset.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:28 |
Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:28 |
L'homme pervers sème les querelles, Et le rapporteur divise les amis.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:28 |
L’homme qui use de renversements, sème des querelles, et le rapporteur met le plus grand ami en division.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:28 |
L'homme pervers excite des querelles, et le rapporteur divise les amis.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:28 |
L’homme pervers sème les querelles, et le rapporteur divise les intimes amis.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:28 |
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
16:28 |
Le pervers répand le mal autour de lui, et le fourbe allume des tisons de malheur, et il sépare les amis.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:28 |
L'homme tortueux excite les divisions ; et le rapporteur désunit les intimes.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:28 |
L'homme pervers excite des querelles, Et le rapporteur divise les amis.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:28 |
L’homme pervers excite (suscite) des querelles (prières), et le grand parleur (verbeux) divise les princes.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:28 |
Ein verkehrter Mensch richtet Hader an, und ein Verleumder macht Fursten uneins.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:28 |
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:28 |
Ein verkehrter Mann streut Zwietracht aus, und ein Ohrenbläser entzweit Vertraute.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:28 |
Ein ränkesüchtiger Mann macht Streitigkeiten; ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:28 |
Ein ränkesüchtiger Mensch richtet Unfrieden an, und ein Ohrenbläser entzweit vertraute Freunde. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:28 |
Ein falscher Mensch sät überall Streit, / ein Verleumder kann Freunde entzweien.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:28 |
Ein verdrehter Mann richtet Hader an, und ein Ohrenbläser trennt vertraute Freunde.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:28 |
Ein ränkesüchtiger Mann richtet Zänkerei an, und ein Ohrenbläser bringt vertraute Freunde auseinander.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:28 |
Ein ränkesüchtiger Mensch stiftet Hader, / und ein Verleumder vertreibt den Freund. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:28 |
Ο διεστραμμένος άνθρωπος διασπείρει έριδας· και ο ψιθυριστής διαχωρίζει τους στενωτέρους φίλους.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:28 |
Ipokrit toujou ap pouse dife. Moun k'ap fè tripotay mete zanmi dozado.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:28 |
איש תהפכות ישלח מדון ונרגן מפריד אלוף׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:28 |
A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:28 |
A hamis ember civódást szít, s a besúgó fejedelmeket idegenít el egymástól.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:28 |
A gonosz ember versengést szerez, és a susárló elválasztja a jó barátokat.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:28 |
Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:28 |
Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:28 |
L’uomo perverso commette contese; E chi va sparlando disunisce gli amici.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:28 |
L’uomo perverso semina contese, e il maldicente disunisce gli amici migliori.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:28 |
いつはる者はあらそひを起し つけぐちする者は朋友を離れしむ
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:28 |
偽る者は争いを起し、つげ口する者は親しい友を離れさせる。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:28 |
A perverse loD stirs Dung strife. A whisperer separates close friends.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:28 |
Tamu dangada e-hagadele go digau huaidu. Digaula e-hagalogo nia hagahuaidu i-mehanga nia hagadau ihoo.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:28 |
Арамза араздық туғызар,Өсекші достарды айырар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:28 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈyoˈoban ple̱t. Ut li ani namoloc a̱tin nequeˈxqˈueheb saˈ chˈaˈajquilal li rami̱gueb rib.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:28 |
비뚤어진 자는 다툼을 뿌리며 수군거리는 자는 중요한 친구들을 갈라놓느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:28 |
패려한 자는 다툼을 일으키고 말장이는 친한 벗을 이간하느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
16:28 |
ἀνὴρ σκολιὸς διαπέμπεται κακὰ καὶ λαμπτῆρα δόλου πυρσεύει κακοῖς καὶ διαχωρίζει φίλους
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:28 |
Moto wa mayele mabe akotiaka boswani o kati ya bato, moto wa songisongi akobebisaka boyokani.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:28 |
Ydingas žmogus sukelia vaidus, ir plepys išskiria draugus.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:28 |
Netikls cilvēks ceļ ķildas, un lišķis sarīdina radus.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:28 |
വക്രതയുള്ള മനുഷ്യൻ വഴക്കു ഉണ്ടാക്കുന്നു; ഏഷണിക്കാരൻ മിത്രങ്ങളെ ഭേദിപ്പിക്കുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:28 |
Ko ta te tangata whanoke he titaritari i te raruraru; ko ta te tangata kawekawe korero he wehewehe i nga hoa tupu.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:28 |
אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:28 |
Ny mpivadibadika mamafy ady; Ary ny mpibitsibitsika mampisaraka ny tena mpisakaiza.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:28 |
Umuntu ophambeneyo ungenisa ingxabano, lonyeyayo wehlukanisa umngane oseduze.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:28 |
Een wispelturig mens stuurt op ruzie aan, Een lastertong brengt onenigheid tussen vrienden.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:28 |
Ein ranglyndt mann yppar trætta, og den som ber drøs, skil ven frå ven.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:28 |
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:28 |
Hiyləgər adam dava yaradar, Qeybətçi əziz dostları ayırar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:28 |
אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:28 |
Aramas suwed kin wisik lokaia; re kin kahrehda kahpwal oh kauwehla nanpwungen aramas akan.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:28 |
Mąż przewrotny rozsiewa zwady, a klatecznik rozłącza przyjaciół.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:28 |
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:28 |
O homem perverso espalha contendas; e o difamador separa amigos íntimos.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:28 |
O homem perverso levanta a contenda, e o murmurador separa os maiores amigos.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:28 |
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz até grandes amigos se separarem.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:28 |
O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz até grandes amigos se separarem.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:28 |
O homem desordeiro semeia discórdias, o caluniador divide os amigos.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:28 |
Omul neastâmpărat stârneşte certuri şi pârâtorul dezbină pe cei mai buni prieteni.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:28 |
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:28 |
Человек коварный сеет раздор, и наушник разлучает друзей.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:28 |
Mož, spačenosti vdan, dela zdražbo in podpihovalec loči zaupne prijatelje.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:28 |
Kljubovalen človek seje prepir in opravljivec razdvaja glavne prijatelje.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:28 |
Ninkii qalloocanu muran buu beeraa, Oo kii xan badanuna wuxuu kala kaxeeyaa saaxiibbo.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:28 |
El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:28 |
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:28 |
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los príncipes.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:28 |
El hombre perverso levanta contienda; y el chismoso aparta los mejores amigos.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:28 |
Опак човек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:28 |
Опак човјек замеће свађу, и опадач раставља главне пријатеље.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:28 |
En vrång människa kommer träta åstad, och en örontasslare gör vänner oense.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:28 |
En falsk människa skapar gräl, baktalaren skiljer vänner åt.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:28 |
En vrång menniska kommer träto åstad, och en lackare gör Förstar oens.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:28 |
Ang magdarayang tao ay nagkakalat ng pagtatalo: at ang mapaghatid-dumapit ay naghihiwalay ng magkakaibigang matalik.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:28 |
คนตลบตะแลงแพร่การวิวาท และผู้กระซิบก็แยกเพื่อนสนิทออกจากกัน
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:28 |
Bikhet man i planim pait. Na man bilong tok baksait isi isi i brukim ol nambawan pren.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:28 |
Huysuz kişi çekişmeyi körükler, Dedikoducu can dostları ayırır.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:28 |
Лукава людина сварки́ розсіває, а обмо́вник розді́лює дру́зів.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:28 |
کج رَو آدمی جھگڑے چھیڑتا رہتا، اور تہمت لگانے والا دلی دوستوں میں بھی رخنہ ڈالتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:28 |
कजरौ आदमी झगड़े छेड़ता रहता, और तोहमत लगानेवाला दिली दोस्तों में भी रख़ना डालता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:28 |
Kajrau ādmī jhagaṛe chheṛtā rahtā, aur tohmat lagāne wālā dilī dostoṅ meṅ bhī raḳhnā ḍāltā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:28 |
Җедәл-маҗрани кәңәйтәр һелигәрниң сөзи, Бир-биридин айриветәр ғевәт йеқин достларни.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:28 |
Kẻ dối gian gây bất hoà tranh chấp, tên mách lẻo chuyên chia rẽ bạn bè.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:28 |
Kẻ gian tà gieo điều tranh cạnh; Và kẻ thèo lẻo phân rẽ những bạn thiết cốt.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:28 |
Kẻ gian tà gieo điều tranh chấp;Người nói xấu phân rẽ bạn thân.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:28 |
אִ֣ישׁ תַּ֭הְפֻּכוֹת יְשַׁלַּ֣ח מָד֑וֹן וְ֝נִרְגָּ֗ן מַפְרִ֥יד אַלּֽוּף׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:28 |
Mae person croes yn achosi cynnen, a'r un sy'n hel clecs yn chwalu ffrindiau.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:28 |
A weiward man reisith stryues; and a man ful of wordis departith princis.
|