|
Prov
|
ACV
|
16:4 |
Jehovah has made everything for its own end, yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
16:4 |
The LORD has made all for His own purpose; yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
AKJV
|
16:4 |
The LORD has made all things for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
ASV
|
16:4 |
Jehovah hath made everything for its own end; Yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
BBE
|
16:4 |
The Lord has made everything for his purpose, even the sinner for the day of evil.
|
|
Prov
|
CPDV
|
16:4 |
The Lord has wrought all things because of himself. Likewise the impious is for the evil day.
|
|
Prov
|
DRC
|
16:4 |
The Lord hath made all things for himself: the wicked also for the evil day.
|
|
Prov
|
Darby
|
16:4 |
Jehovah hath wrought everything on his own account, yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
16:4 |
The Lord hath made all things for his owne sake: yea, euen the wicked for the day of euill.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
16:4 |
The LORD has made everything for his own purpose, even wicked people for the day of trouble.
|
|
Prov
|
JPS
|
16:4 |
HaShem hath made every things for His own purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
16:4 |
The LORD has made all things by himself, [yea], even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
KJV
|
16:4 |
The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
KJVA
|
16:4 |
The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
16:4 |
The Lord hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
LEB
|
16:4 |
All Yahweh has made is for his purpose, and even the wicked for the day of trouble.
|
|
Prov
|
LITV
|
16:4 |
Jehovah has made all for His purpose, yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
MKJV
|
16:4 |
The LORD has made all for His purpose; yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
NETfree
|
16:4 |
The LORD works everything for its own ends - even the wicked for the day of disaster.
|
|
Prov
|
NETtext
|
16:4 |
The LORD works everything for its own ends - even the wicked for the day of disaster.
|
|
Prov
|
NHEB
|
16:4 |
The Lord has made everything for its own end- yes, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
16:4 |
Jehovah has made everything for its own end- yes, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
16:4 |
The Lord has made everything for its own end- yes, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
Noyes
|
16:4 |
The LORD hath ordained every thing for its end; Yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
RLT
|
16:4 |
Yhwh hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
16:4 |
יהוה hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
RWebster
|
16:4 |
The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
16:4 |
Everything, hath Yahweh made for its own purpose, yea, even the lawless one, for the day of calamity.
|
|
Prov
|
UKJV
|
16:4 |
The LORD has made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
Webster
|
16:4 |
The LORD hath made all [things] for himself: yes, even the wicked for the day of evil.
|
|
Prov
|
YLT
|
16:4 |
All things hath Jehovah wrought for Himself, And also the wicked worketh for a day of evil.
|
|
Prov
|
Afr1953
|
16:4 |
Alles het die HERE gemaak vir sy doel, ja, ook die goddelose vir die dag van onheil.
|
|
Prov
|
Alb
|
16:4 |
Zoti ka bërë çdo gjë për vete të tij, edhe të pabesin për ditën e fatkeqësisë.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
16:4 |
כל פעל יהוה למענהו וגם-רשע ליום רעה
|
|
Prov
|
AraNAV
|
16:4 |
لِكُلِّ شَيْءٍ صَنَعَهُ الرَّبُّ غَرَضٌ فِي ذَاتِهِ، حَتَّى الشِّرِّيرِ لِيَوْمِ الضِّيقِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
16:4 |
اَلرَّبُّ صَنَعَ ٱلْكُلَّ لِغَرَضِهِ، وَٱلشِّرِّيرَ أَيْضًا لِيَوْمِ ٱلشَّرِّ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
16:4 |
رب هر شيي مقصدئنه مووافئق ياراديب، بلي، حتّا شر آداملاري بلا گونو اوچون.
|
|
Prov
|
Bela
|
16:4 |
Усё зрабіў Гасподзь дзеля Сябе; і нават бязбожнага на дзень гневу.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
16:4 |
ГОСПОД е направил всяко нещо за целта му, дори и безбожния – за деня на злото.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
16:4 |
ထာ၀ရဘုရားသခင် သည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ရည်ရွယ်ချက်အသီးသီး အတွက် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ ဆိုးသွမ်းသော သူကိုပင်လျှင် ဘေးဒဏ်ခံရသောနေ့ရက်အတွက် ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
16:4 |
ထာဝရဘုရားသည် ခပ်သိမ်းသောအရာတို့ကို ကိုယ်တော်အဘို့၊ မတရားသောသူတို့ကိုလည်း ဘေးဒဏ် ခံရသော နေ့အဘို့ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
16:4 |
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
16:4 |
Gihimo ni Jehova ang tanang butang alang sa iyang kaugalingong tuyo; Oo, bisan ang dautan alang sa adlaw nga dautan.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
16:4 |
耶和华所造的各有目的,连恶人也是为祸患的日子而造的。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
16:4 |
上主所造的各有其用意,連惡人也有不幸的一日。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
16:4 |
耶和華所造的,各適其用;就是惡人也為禍患的日子所造。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
16:4 |
耶和華所造者、俱適其用、其造惡人、爲使屆期受難、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
16:4 |
耶和华所造的,各适其用;就是恶人也为祸患的日子所造。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
16:4 |
|
|
Prov
|
CroSaric
|
16:4 |
Jahve je sve stvorio u svoju svrhu, pa i opakoga za dan zli.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
16:4 |
Herren har gjort al Ting efter dets Øjemed; ogsaa den ugudelige er til Ulykkens Dag.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
16:4 |
Alt skabte HERREN, hvert til sit, den gudløse ogsaa for Ulykkens Dag.
|
|
Prov
|
Dari
|
16:4 |
خداوند برای هر چیزی سرنوشتی تعیین کرده است و سرنوشت مردم بدکار تباهی است.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
16:4 |
De HEERE heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
16:4 |
De Heere heeft alles gewrocht om Zijns Zelfs wil; ja, ook den goddeloze tot den dag des kwaads.
|
|
Prov
|
Esperant
|
16:4 |
Ĉiu faro de la Eternulo havas sian celon; Eĉ malvirtulo estas farita por tago de malbono.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
16:4 |
خداوند هر چیز را برای غایت آن ساخته است، و شریران را نیز برای روز بلا.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
16:4 |
خداوند هر چیز را برای هدفی آفریده است، حتّی شریران را برای روز بلا خلق کرده است.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
16:4 |
Herra tekee kaikki itse tähtensä, niin myös jumalattoman pahaksi päiväksi.
|
|
Prov
|
FinPR
|
16:4 |
Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
16:4 |
Kaiken on Herra tehnyt tarkoituksiaan varten, jumalattomankin -- kohtaamaan kovan päivän.
|
|
Prov
|
FinRK
|
16:4 |
Kaiken on Herra tehnyt tarkoitustaan varten, myös jumalattoman onnettomuuden päivän varalle.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
16:4 |
Kaiken Herra on tehnyt itseään varten, jumalattomankin onnettomuuden päiväksi.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
16:4 |
L'Eternel a fait toute chose en vue d'un but ; Ainsi le méchant pour le jour du malheur.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
16:4 |
L’Eternel a fait tout pour soi-même ; et même le méchant pour le jour de la calamité.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
16:4 |
Yahweh a tout fait pour son but, et le méchant lui-même pour le jour du malheur.
|
|
Prov
|
FreJND
|
16:4 |
L’Éternel a tout fait pour lui-même, et même le méchant pour le jour du malheur.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
16:4 |
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
16:4 |
L'Éternel a fait toutes choses pour leur fin ; ainsi, l'impie pour le jour du malheur.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
16:4 |
L'Éternel a tout fait pour un but, Même le méchant pour le jour du malheur.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
16:4 |
Le Seigneur a tout fait pour lui-même, et l’impie (même) pour le jour mauvais.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
16:4 |
Der HERR macht alles urn sein selbst willen, auch den Gottlosen zum bosen Tage.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
16:4 |
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
16:4 |
Jehova hat alles zu seiner Absicht gemacht, und auch den Gesetzlosen für den Tag des Unglücks.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
16:4 |
Für einen, den er strafen will, erschafft der Herr Beliebiges, selbst einen Frevler für den Tag der Strafe.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
16:4 |
Alles hat der HERR für einen bestimmten Zweck geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
16:4 |
Alles schuf Jahwe zu seinem Zweck, / auch den Gottlosen – für den Unheilstag.
|
|
Prov
|
GerOffBi
|
16:4 |
Alles hat JHWH zu seinem Zweck gemacht, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
|
|
Prov
|
GerSch
|
16:4 |
Alles hat der HERR zu seinem bestimmten Zweck gemacht, sogar den Gottlosen für den bösen Tag.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
16:4 |
Alles hat Jahwe zu seinem Zwecke geschaffen, so auch den Gottlosen für den Tag des Unglücks.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
16:4 |
Alles hat der Herr zu bestimmtem Zweck geschaffen, / so auch den Gottlosen für den Tag des Unheils. / (a) Rö 9:22
|
|
Prov
|
GreVamva
|
16:4 |
Ο Κύριος έκαμε τα πάντα δι' εαυτόν, έτι και τον ασεβή διά την ημέραν την κακήν.
|
|
Prov
|
Haitian
|
16:4 |
Tou sa Seyè a fè, li gen yon rezon ki fè l' fè li. Menm mechan an, li kreye l' pou l' ka pini l'.
|
|
Prov
|
HebModer
|
16:4 |
כל פעל יהוה למענהו וגם רשע ליום רעה׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
16:4 |
Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
16:4 |
Az Úr mindent önmagáért alkotott, így a bűnöst is a balsors napjára.
|
|
Prov
|
HunKar
|
16:4 |
Mindent teremtett az Úr az ő maga czéljára; az istentelent is a büntetésnek napjára.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
16:4 |
Mindent rendeltetésének megfelelően készített az Úr, még a bűnöst is: a veszedelem napjára.
|
|
Prov
|
HunUj
|
16:4 |
Mindent rendeltetésének megfelelően készített az Úr, még a bűnöst is: a veszedelem napjára.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
16:4 |
Il Signore ha fatto ogni cosa per sè stesso; Eziandio l’empio per lo giorno del male.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
16:4 |
L’Eterno ha fatto ogni cosa per uno scopo; anche l’empio, per il dì della sventura.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
16:4 |
ヱホバはすべての物をおのおのその用のために造り 惡人をも惡き日のために造りたまへり
|
|
Prov
|
JapKougo
|
16:4 |
主はすべての物をおのおのその用のために造り、悪しき人をも災の日のために造られた。
|
|
Prov
|
KLV
|
16:4 |
joH'a' ghajtaH chenmoHta' everything vaD its ghaj pItlh— HIja', 'ach the mIgh vaD the jaj vo' mIghtaHghach.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
16:4 |
Nia mee huogodoo Dimaadua ne-hai, la-iai ono hagaodi i-golo, gei di hagaodi o digau huaidu la-go di mooho gi-daha.
|
|
Prov
|
Kaz
|
16:4 |
Жаратқан Ие бәрін де өз мақсатына сай жасар,Арамзаны Ол апатты күнге қалдырар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
16:4 |
Cuan xya̱lal nak quixyi̱b li cˈaˈak re ru li Dios. Ut quixyi̱beb ajcuiˈ li incˈaˈ useb xnaˈleb re nak teˈroybeni lix tojbal lix ma̱queb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
16:4 |
주께서는 자신을 위하여 모든 것을 만드셨나니 참으로 사악한 자도 악한 날을 위하여 만드셨느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
16:4 |
여호와께서 온갖 것을 그 씌움에 적당하게 지으셨나니 악인도 악한 날에 적당하게 하셨느니라
|
|
Prov
|
LinVB
|
16:4 |
Yawe akeli binso na ntina, ata etumbu moto mabe akozwa ekolakisa bosembo bwa Yawe.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
16:4 |
Viešpats viską sukūrė dėl savęs, net ir nedorėlį nelaimės dienai.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
16:4 |
Tas Kungs visu ir darījis pēc savas ziņas, arī bezdievīgo uz ļauno dienu.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
16:4 |
യഹോവ സകലത്തെയും തന്റെ ഉദ്ദേശത്തിന്നായി ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു; അനൎത്ഥദിവസത്തിന്നായി ദുഷ്ടനെയും കൂടെ.
|
|
Prov
|
Maori
|
16:4 |
He mea hanga na Ihowa nga mea katoa mo tona tutukitanga, mo tona: ae ra, ko te tangata kino hoki mo te ra o te kino.
|
|
Prov
|
MapM
|
16:4 |
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הֹוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
16:4 |
Ny zavatra rehetra nataon’ i Jehovah dia samy misy antony avokoa; Eny, ny ratsy fanahy koa aza dia nataony ho amin’ ny andro hahitan-doza.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
16:4 |
INkosi izenzele konke, lomubi laye usuku lobubi.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
16:4 |
Jahweh heeft alles gemaakt met een doel, Zo ook den zondaar voor de dag van het onheil.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
16:4 |
Herren hev gjort kvar ting til sitt endemål, ogso den ugudlege til uferdsdagen.
|
|
Prov
|
Norsk
|
16:4 |
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
|
|
Prov
|
Northern
|
16:4 |
Rəbb hər şeyi məqsədinə müvafiq yaradıb, O, pis insanı bəla günü üçün yaradıb.
|
|
Prov
|
OSHB
|
16:4 |
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
16:4 |
Mehkoaros me KAUN-O ketin wiahda mie imwilah; oh imwilahn aramas suwed kan iei mwomwla.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
16:4 |
Pan dla siebie samego wszystko sprawił, nawet i niezbożnika na dzień zły.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
16:4 |
Pan uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
|
|
Prov
|
PorAR
|
16:4 |
O Senhor fez tudo para um fim; sim, até o ímpio para o dia do mal.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
16:4 |
O Senhor fez todas as coisas para si, para os seus proprios fins, e até ao impio para o dia do mal.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:4 |
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
16:4 |
O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
|
|
Prov
|
PorCap
|
16:4 |
*O Senhor fez tudo, tendo em vista um fim; até mesmo o ímpio, para o dia do castigo.
|
|
Prov
|
RomCor
|
16:4 |
Domnul a făcut toate pentru o ţintă, chiar şi pe cel rău pentru ziua nenorocirii.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:4 |
Все сделал Господь ради Себя; и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
16:4 |
Все сделал Господь ради Себя, и даже нечестивого блюдет на день бедствия.
|
|
Prov
|
SloChras
|
16:4 |
Vse je Gospod naredil v svoj namen in tudi brezbožnega za hudi dan.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
16:4 |
§ Gospod je vse stvari naredil zase, da, celo zlobne za dan zla.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
16:4 |
Rabbigu wax kastuu isu abuuray, Haah, oo xataa ka sharka leh wuxuu u abuuray maalinta sharkaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
16:4 |
Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
16:4 |
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
16:4 |
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo; y aun al impío para el día malo.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
16:4 |
Todas las cosas ha hecho Jehová por sí mismo, y aun al impío para el día malo.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
16:4 |
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
16:4 |
Господ је створио све сам за се, и безбожника за зли дан.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
16:4 |
HERREN har gjort var sak för dess särskilda mål, så ock den ogudaktige för olyckans dag.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
16:4 |
Herren har gjort var sak för sitt syfte, även den gudlöse för olyckans dag.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
16:4 |
Herren gör all ting för sin egen skull; desslikes ock den ogudaktiga till en ondan dag.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
16:4 |
Ginawa ng Panginoon ang bawa't bagay na ukol sa kaniyang sariling wakas: Oo, pati ng masama na ukol sa kaarawan ng kasamaan.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
16:4 |
พระเยโฮวาห์ทรงสร้างทุกสิ่งไว้เพื่อพระองค์เอง แม้คนชั่วร้ายก็เพื่อวันชั่วร้าย
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
16:4 |
¶ BIKPELA i bin wokim olgeta samting bilong Em yet, yes, ol man nogut bilong de nogut.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
16:4 |
RAB her şeyi amacına uygun yapar, Kötü kişinin yıkım gününü de O hazırlar.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
16:4 |
Все Господь учинив ради ці́лей Своїх, — і безбожного на днину зла.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
16:4 |
رب نے سب کچھ اپنے ہی مقاصد پورے کرنے کے لئے بنایا ہے۔ وہ دن بھی پہلے سے مقرر ہے جب بےدین پر آفت آئے گی۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
16:4 |
रब ने सब कुछ अपने ही मक़ासिद पूरे करने के लिए बनाया है। वह दिन भी पहले से मुक़र्रर है जब बेदीन पर आफ़त आएगी।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
16:4 |
Rab ne sab kuchh apne hī maqāsid pūre karne ke lie banāyā hai. Wuh din bhī pahle se muqarrar hai jab bedīn par āfat āegī.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
16:4 |
Пәрвәрдигар барлиқ мәвҗудатни мәхсәтлик орунлаштурғандур, Һәтта яманларни балаю-апәт күнигә қалдурғандур.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
16:4 |
Mọi việc ĐỨC CHÚA làm đều có cùng đích riêng, người ác được dựng nên là cho ngày tai hoạ.
|
|
Prov
|
Viet
|
16:4 |
Ðức Giê-hô-va đã dựng nên muôn vật để dùng cho Ngài; Ðến đỗi kẻ ác cũng vậy, để dành cho ngày tai họa.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
16:4 |
CHÚA đã tạo dựng nên muôn vật vì mục đích của nó;Ngay cả những kẻ ác dành cho ngày tai họa.
|
|
Prov
|
WLC
|
16:4 |
כֹּ֤ל פָּעַ֣ל יְ֭הוָה לַֽמַּעֲנֵ֑הוּ וְגַם־רָ֝שָׁ֗ע לְי֣וֹם רָעָֽה׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
16:4 |
Mae gan yr ARGLWYDD bwrpas i bopeth mae'n ei wneud, hyd yn oed pobl ddrwg ar gyfer dydd dinistr.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
16:4 |
The Lord wrouyte alle thingis for hym silf; and he made redi a wickid man to the yuel dai.
|