Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:1  The king’s heartis in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it wherever he will.
Prov NHEBJE 21:1  The king's heart is in Jehovah's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
Prov ABP 21:1  As a rush of water, so is the heart of a king in the hand of God; where ever wishing he should nod, there he leans it.
Prov NHEBME 21:1  The king's heart is in the Lord's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
Prov Rotherha 21:1  [Like] channels of water, is the heart of a king, in the hand of Yahweh,—whithersoever he will, he turneth it.
Prov LEB 21:1  Streams of water are the heart of a king in the hand of Yahweh; ⌞wherever⌟ he will desire, he will turn.
Prov RNKJV 21:1  The king's heart is in the hand of יהוה, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov Jubilee2 21:1  The king's heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water, he turns it wherever he will.
Prov Webster 21:1  The king's heart [is] in the hand of the LORD, [as] the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov Darby 21:1  The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov ASV 21:1  The king’s heart is in the hand of Jehovah as the watercourses: He turneth it whithersoever he will.
Prov LITV 21:1  As streams of waters, the king's heart is in the hand of Jehovah; He turns it wherever He desires.
Prov Geneva15 21:1  The Kings heart is in the hand of the Lord, as the riuers of waters: he turneth it whithersoeuer it pleaseth him.
Prov CPDV 21:1  Just as with the dividing of the waters, so also is the heart of the king in the hand of the Lord. He shall bend it whichever way he wills.
Prov BBE 21:1  The king's heart in the hands of the Lord is like the water streams, and by him it is turned in any direction at his pleasure.
Prov DRC 21:1  As the divisions of waters, so the heart of the king is in the hand of the Lord: whithersoever he will, he shall turn it.
Prov GodsWord 21:1  The king's heart is like streams of water. Both are under the LORD's control. He turns them in any direction he chooses.
Prov JPS 21:1  The king's heart is in the hand of HaShem, as the watercourses: He turneth it whithersoever He will.
Prov KJVPCE 21:1  THE king’s heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov NETfree 21:1  The king's heart is in the hand of the LORD like channels of water; he turns it wherever he wants.
Prov AB 21:1  As a rush of water, so is the king's heart in God's hand: He turns it wherever He wishes.
Prov AFV2020 21:1  The king's heart is in the hand of the LORD as the rivers of water; He turns it wherever He will.
Prov NHEB 21:1  The king's heart is in the Lord's hand like the watercourses. He turns it wherever he desires.
Prov NETtext 21:1  The king's heart is in the hand of the LORD like channels of water; he turns it wherever he wants.
Prov UKJV 21:1  The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it anywhere he will.
Prov Noyes 21:1  As streams of water, So is the heart of the king in the hand of the LORD; He turneth it whithersoever he will.
Prov KJV 21:1  The king’s heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov KJVA 21:1  The king's heart is in the hand of the Lord, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov AKJV 21:1  The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turns it wherever he will.
Prov RLT 21:1  The king’s heart is in the hand of Yhwh, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
Prov MKJV 21:1  The king's heart is in the hand of the LORD as the rivers of water; He turns it wherever He will.
Prov YLT 21:1  Rivulets of waters is the heart of a king in the hand of Jehovah, Wherever He pleaseth He inclineth it.
Prov ACV 21:1  The king's heart is in the hand of Jehovah as streams of water. He turns it wherever he will.
Prov VulgSist 21:1  Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Prov VulgCont 21:1  Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Prov Vulgate 21:1  sicut divisiones aquarum ita cor regis in manu Domini quocumque voluerit inclinabit illud
Prov VulgHetz 21:1  Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud.
Prov VulgClem 21:1  Sicut divisiones aquarum, ita cor regis in manu Domini : quocumque voluerit, inclinabit illud.
Prov CzeBKR 21:1  Jako potůčkové vod jest srdce královo v ruce Hospodinově; kamžkoli chce, nakloňuje ho.
Prov CzeB21 21:1  Královo srdce je v Hospodinově ruce – jak vodní strouhu je směruje, kam chce.
Prov CzeCEP 21:1  Královo srdce je v Hospodinových rukou jako vodní toky; nakloní je, kam se mu zlíbí.
Prov CzeCSP 21:1  Královo srdce je v Hospodinově ruce jako proudy vody, nakloní ho, kamkoli se mu zalíbí.
Prov PorBLivr 21:1  Como ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Prov Mg1865 21:1  Rano velona eo an-tànan’ i Jehovah ny fon’ ny mpanjaka, Ka tarihiny amin’ izay tiany.
Prov FinPR 21:1  Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat: hän taivuttaa sen, kunne tahtoo.
Prov FinRK 21:1  Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat: hän taivuttaa sen, minne ikinä tahtoo.
Prov ChiSB 21:1  君王的心在上主手裏,有如水流,可隨意轉移。
Prov CopSahBi 21:1  ⲛⲑⲉ ⲙⲡⲟⲩⲟⲓ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲧⲁⲓ ⲧⲉ ⲑⲉ ⲉⲧⲉⲣⲉⲡϩⲏⲧ ⲙⲡⲣⲣⲟ ϩⲛⲧϭⲓϫ ⲙⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲙⲁ ⲉⲧϥⲟⲩⲉϣⲧⲣⲉϥϭⲱϣⲧ ⲉⲣⲟϥ ϣⲁϥⲣⲁⲕⲧϥ ⲉⲣⲟϥ
Prov ChiUns 21:1  王的心在耶和华手中,好像陇沟的水随意流转。
Prov BulVeren 21:1  Сърцето на царя е като водни потоци в ръката на ГОСПОДА, Той го обръща, накъдето иска.
Prov AraSVD 21:1  قَلْبُ ٱلْمَلِكِ فِي يَدِ ٱلرَّبِّ كَجَدَاوِلِ مِيَاهٍ، حَيْثُمَا شَاءَ يُمِيلُهُ.
Prov Esperant 21:1  Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
Prov ThaiKJV 21:1  พระทัยกษัตริย์เป็นเหมือนธารน้ำในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ พระเยโฮวาห์จะหันไปไหนๆตามแต่พระองค์ทรงโปรด
Prov OSHB 21:1  פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהוָ֑ה עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃
Prov BurJudso 21:1  ရှင်ဘုရင်၏ စိတ်နှလုံးသည် ရေချောင်းကဲ့သို့ ဖြစ်၍၊ ထာဝရဘုရား၏ လက်တော်၌ရှိသဖြင့်၊ အလို တော်ရှိသည်အတိုင်း လှည့်စေတော်မူ၏။
Prov FarTPV 21:1  دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می‌کند.
Prov UrduGeoR 21:1  Bādshāh kā dil Rab ke hāth meṅ nahar kī mānind hai. Wuh jidhar chāhe us kā ruḳh pher detā hai.
Prov SweFolk 21:1  Kungens tankar är som vattenflöden i Herrens hand, han leder dem vart han vill.
Prov GerSch 21:1  Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
Prov TagAngBi 21:1  Ang puso ng hari ay nasa kamay ng Panginoon na parang mga batis: kumikiling saan man niya ibigin.
Prov FinSTLK2 21:1  Kuninkaan sydän on Herran kädessä kuin vesiojat. Hän taivuttaa sen, minne tahtoo.
Prov Dari 21:1  دل پادشاه در دست خداوند است و او آن را مانند آب جوی، به هر سو که بخواهد، هدایت می کند.
Prov SomKQA 21:1  Boqorka qalbigiisu wuxuu ku jiraa gacanta Rabbiga sida webiyada biyaha ah, Oo wuxuu u leexiyaa meel alla meeshuu doonayo.
Prov NorSMB 21:1  Konungs hjarta er i Herrens hand som bekkjer, han vender det kvar helst han vil.
Prov Alb 21:1  Zemra e mbretit në duart e Zotit është si rrjedhat e ujit; atë e drejton ngado që do ai.
Prov UyCyr 21:1  Пәрвәрдигарниң қолидидур падишаниң көңли, Башлар У Өзи халиған тәрәпкә ериқ сүйидәк уни.
Prov KorHKJV 21:1  왕의 마음이 물 있는 강들과 같이 주의 손 안에 있나니 그분께서 친히 원하시는 곳으로 그것을 돌리시느니라.
Prov SrKDIjek 21:1  Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
Prov Wycliffe 21:1  As departyngis of watris, so the herte of the kyng is in the power of the Lord; whidur euer he wole, he schal bowe it.
Prov Mal1910 21:1  രാജാവിന്റെ ഹൃദയം യഹോവയുടെ കയ്യിൽ നീൎത്തോടു കണക്കെ ഇരിക്കുന്നു; തനിക്കു ഇഷ്ടമുള്ളേടത്തേക്കൊക്കെയും അവൻ അതിനെ തിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 21:1  왕의 마음이 여호와의 손에 있음이 마치 보의 물과 같아서 그가 임의로 인도하시느니라
Prov Azeri 21:1  پادشاهين اوره‌يي ربّئن الئنده‌دئر، سو آرخلاري کئمي اونو ائسته‌دئيي طرفه دؤنده‌رَر.
Prov KLV 21:1  The joH tIq ghaH Daq joH'a' ghop rur the watercourses. ghaH turns 'oH wherever ghaH desires.
Prov ItaDio 21:1  Il cuor del re è nella mano del Signore come ruscelli di acque; Egli lo piega a tutto ciò che gli piace.
Prov RusSynod 21:1  Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Prov CSlEliza 21:1  Якоже устремление воды, тако сердце царево в руце Божией: аможе аще восхощет обратити, тамо уклонит е.
Prov ABPGRK 21:1  ώσπερ ορμή ύδατος ούτως καρδία βασιλέως εν χειρί θεού ου εάν θέλων νεύση εκεί έκλινεν αυτήν
Prov FreBBB 21:1  Le cœur du roi est dans la main de l'Eternel, comme les courants d'eau ; Il le dirige partout où il veut.
Prov LinVB 21:1  Motema mwa mokonzi mozali o maboko ma Yawe, akokamba ye epai alingi lokola mai makotiyolaka.
Prov BurCBCM 21:1  ရှင်ဘုရင်၏စိတ်နှလုံးသည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏လက်တော်တွင်ရှိသော ရေစီးသည့်ချောင်း ကဲ့သို့ဖြစ်၍ ကိုယ်တော်သည် မိမိအလိုရှိသောနေရာသို့ ယင်းကို လှည့်စေတော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 21:1  Vízerek: a király szíve az Örökkévaló kezében, valamerre akarja, hajlítja azt.
Prov ChiUnL 21:1  王之心志、在耶和華掌握、如溝洫之水、隨意運轉之、
Prov VietNVB 21:1  Lòng của vua như dòng nước trong tay CHÚA;Ngài định hướng cho nó chảy về nơi nào tùy ý Ngài.
Prov LXX 21:1  ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν
Prov CebPinad 21:1  Ang kasingkasing sa hari anaa sa kamot ni Jehova maingon sa mga baha sa tubig: Siya nagapaliso niini sa bisan diin nga siya magabuot.
Prov RomCor 21:1  Inima împăratului este ca un râu de apă în mâna Domnului, pe care îl îndreaptă încotro vrea.
Prov Pohnpeia 21:1  E mengeiong KAUN-O en ketin kakaun kupwur en nanmwarki kan rasehng eh kin ketin kaweid pwilipwilahn piletik ehu.
Prov HunUj 21:1  Olyan az Úr kezében a király szíve, mint a patak vize: arra vezeti, amerre akarja.
Prov GerZurch 21:1  Wasserbächen gleicht das Herz des Königs in der Hand des Herrn; / er leitet es, wohin er nur will. /
Prov PorAR 21:1  Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
Prov DutSVVA 21:1  Des konings hart is in de hand des Heeren als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.
Prov FarOPV 21:1  دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند.
Prov Ndebele 21:1  Inhliziyo yenkosi isesandleni sikaJehova injengezifula zamanzi; uyiphendulela loba ngaphi athanda khona.
Prov PorBLivr 21:1  Como ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Prov Norsk 21:1  Kongens hjerte er som bekker i Herrens hånd, han bøier det dit han vil.
Prov SloChras 21:1  Kakor potoki vodá je srce kraljevo v roki Gospodovi: kamorkoli hoče, ga nagne.
Prov Northern 21:1  Padşahın ürəyi Rəbbin əlindədir, Onu su arxı kimi istədiyi səmtə döndərər.
Prov GerElb19 21:1  Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
Prov LvGluck8 21:1  Ķēniņa sirds ir Tā Kunga rokā kā ūdens upes, un viņš to loka, kurp gribēdams.
Prov PorAlmei 21:1  Como ribeiros d'aguas, assim é o coração do rei na mão do Senhor; a tudo quanto quer o inclina.
Prov ChiUn 21:1  王的心在耶和華手中,好像隴溝的水隨意流轉。
Prov SweKarlX 21:1  Konungens hjerta är uti Herrans hand, såsom vattubäcker; och han böjer det hvart han vill.
Prov FreKhan 21:1  Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
Prov FrePGR 21:1  Le cœur d'un roi est un ruisseau dans la main de Dieu, qui l'incline partout où Il veut.
Prov PorCap 21:1  O coração do rei é como água corrente nas mãos do Senhor, Ele o dirigirá para onde quiser.
Prov JapKougo 21:1  王の心は、主の手のうちにあって、水の流れのようだ、主はみこころのままにこれを導かれる。 王の心は、主の手のうちにあって、水の流れのようだ、主はみこころのままにこれを導かれる。
Prov GerTextb 21:1  Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand Jahwes; wohin er irgend will, lenkt er es.
Prov Kapingam 21:1  Dimaadua e-dagi di hagamamaanadu o-di king, e-dagi ngoohia be dana hai dela e-dagi di mmidi di monowai.
Prov SpaPlate 21:1  Arroyo de agua es el corazón del rey en las manos de Yahvé, quien lo inclina adonde quiere.
Prov GerOffBi 21:1  Wasserbäche [ist] das Herz eines Königs in der Hand JHWHs, wohin überall er es bewegt, folgt es.
Prov WLC 21:1  פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהוָ֑ה עַֽל־כָּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃
Prov LtKBB 21:1  Karaliaus širdis Viešpaties rankoje kaip vandens srovės; Jis ją pasuka, kur nori.
Prov Bela 21:1  Сэрца цара ў руках у Госпада, як патокі водаў: куды захоча, Ён кіруе яго.
Prov GerBoLut 21:1  Des Konigs Herz ist in der Hand des HERRN wie Wasserbache, und er neiget es, wohin er will.
Prov FinPR92 21:1  Kuin kastelupuro on Herran kädessä kuninkaan sydän, hän ohjaa sen minne tahtoo.
Prov SpaRV186 21:1  Como los repartimientos de las aguas así está el corazón del rey en la mano de Jehová: a todo lo que quiere, le inclina.
Prov NlCanisi 21:1  In Jahweh’s hand is het hart van een koning als een beekje; Hij leidt het, waarheen Hij wil.
Prov GerNeUe 21:1  Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.
Prov UrduGeo 21:1  بادشاہ کا دل رب کے ہاتھ میں نہر کی مانند ہے۔ وہ جدھر چاہے اُس کا رُخ پھیر دیتا ہے۔
Prov AraNAV 21:1  قَلْبُ الْمَلِكِ فِي يَدِ الرَّبِّ كَجَدَاوِلِ مِيَاهٍ يُمِيلُهُ حَيْثُمَا شَاءَ.
Prov ChiNCVs 21:1  君王的心在耶和华手中,好像水沟的水,他可以随意转移。
Prov ItaRive 21:1  Il cuore del re, nella mano dell’Eterno, è come un corso d’acqua; egli lo volge dovunque gli piace.
Prov Afr1953 21:1  Die koning se hart is in die hand van die HERE soos waterstrome: Hy lei dit waarheen Hy wil.
Prov RusSynod 21:1  Сердце царя в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Prov UrduGeoD 21:1  बादशाह का दिल रब के हाथ में नहर की मानिंद है। वह जिधर चाहे उसका रुख़ फेर देता है।
Prov TurNTB 21:1  Kralın yüreği RAB'bin elindedir, Kanaldaki su gibi onu istediği yöne çevirir.
Prov DutSVV 21:1  Des konings hart is in de hand des HEEREN als waterbeken. Hij neigt het tot al wat Hij wil.
Prov HunKNB 21:1  Olyan a király szíve az Úr kezében, mint a vízfolyás, ahová akarja, oda irányítja.
Prov Maori 21:1  Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
Prov HunKar 21:1  Mint a vizeknek folyásai, olyan a királynak szíve az Úrnak kezében, valahová akarja, oda hajtja azt!
Prov Viet 21:1  Lòng của vua ở trong tay Ðức Giê-hô-va khác nào dòng nước chảy; Ngài làm nghiêng lệch nó bề nào tùy ý Ngài muốn.
Prov Kekchi 21:1  Joˈ nak li Ka̱cuaˈ naxberesi li nimaˈ, joˈcan ajcuiˈ nak naxberesi lix cˈaˈuxeb li rey.
Prov Swe1917 21:1  Konungars hjärtan äro i HERRENS hand såsom vattenbäckar: han leder dem varthelst han vill.
Prov CroSaric 21:1  Kraljevo je srce u ruci Jahve kao voda tekućica; vodi ga kuda god hoće.
Prov VieLCCMN 21:1  Trong tay ĐỨC CHÚA, lòng vua tựa dòng nước chảy, Người lèo lái đi đâu tuỳ ý Người.
Prov FreBDM17 21:1  Le coeur du Roi est en la main de l’Eternel comme des ruisseaux d’eaux, il l’incline à tout ce qu’il veut.
Prov FreLXX 21:1  Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige.
Prov Aleppo 21:1    פלגי-מים לב-מלך ביד-יהוה    על-כל-אשר יחפץ יטנו
Prov MapM 21:1  פַּלְגֵי־מַ֣יִם לֶב־מֶ֭לֶךְ בְּיַד־יְהֹוָ֑ה עַֽל־כׇּל־אֲשֶׁ֖ר יַחְפֹּ֣ץ יַטֶּֽנּוּ׃
Prov HebModer 21:1  פלגי מים לב מלך ביד יהוה על כל אשר יחפץ יטנו׃
Prov Kaz 21:1  Патшаның жүрегі Жаратқанның қолындаҰқсайды аққан суға өзен салаларында:Жаратқан бағыттайды оны қалаған жағына.
Prov FreJND 21:1  Le cœur d’un roi, dans la main de l’Éternel, est des ruisseaux d’eau ; il l’incline à tout ce qui lui plaît.
Prov GerGruen 21:1  Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
Prov SloKJV 21:1  Kraljevo srce je v Gospodovi roki, kakor vodne reke, obrača ga kamor hoče.
Prov Haitian 21:1  Seyè a dirije lespri yon wa, menm jan li dirije yon kouran dlo nan kannal. Li mennen l' kote li vle.
Prov FinBibli 21:1  Kuninkaan sydän on Herran kädessä, niinkuin vesiojat, ja hän taittaa sen kuhunka tahtoo.
Prov SpaRV 21:1  COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
Prov WelBeibl 21:1  Mae penderfyniadau y brenin fel sianel ddŵr yn llaw'r ARGLWYDD; mae'n ei arwain i ble bynnag mae e eisiau.
Prov GerMenge 21:1  Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
Prov GreVamva 21:1  Η καρδία του βασιλέως είναι εν τη χειρί του Κυρίου ως ρεύματα υδάτων· όπου θέλει στρέφει αυτήν.
Prov UkrOgien 21:1  Во́дні пото́ки — царе́ве це серце в Господній руці: куди тільки захоче, його Він скеро́вує.
Prov FreCramp 21:1  Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Prov SrKDEkav 21:1  Срце је царево у руци Господу као потоци водени; куда год хоће, савија га.
Prov PolUGdan 21:1  Serce króla jest w ręku Pana jak potoki wód; kieruje je, dokąd chce.
Prov FreSegon 21:1  Le cœur du roi est un courant d'eau dans la main de l'Éternel; Il l'incline partout où il veut.
Prov SpaRV190 21:1  COMO los repartimientos de las aguas, así está el corazón del rey en la mano de Jehová: á todo lo que quiere lo inclina.
Prov HunRUF 21:1  Olyan az Úr kezében a király szíve, mint a patak vize: arra vezeti, amerre akarja.
Prov DaOT1931 21:1  En Konges Hjerte er Bække i HERRENS Haand, han leder det hen, hvor han vil.
Prov TpiKJPB 21:1  ¶ Bel bilong king i stap long han bilong BIKPELA, olsem ol riva bilong wara. Em i tanim dispela i go long wanem hap Em i laikim.
Prov DaOT1871 21:1  Kongens Hjerte i Herrens Haand er Vandbække; til alt det, han vil, bøjer han det.
Prov FreVulgG 21:1  Le cœur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes ; il l’incline partout où il veut.
Prov PolGdans 21:1  Serce królewskie jest w ręce Pańskiej jako potoki wód; kędy chce, nakłoni je.
Prov JapBungo 21:1  王の心はヱホバの手の中にありて恰かも水の流れのごとし 彼その聖旨のままに之を導きたまふ
Prov GerElb18 21:1  Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.