Prov
|
RWebster
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah weighs the hearts.
|
Prov
|
ABP
|
21:2 |
Every man appears [2to himself 1just]; [3straightens out 1but 4the heart 2the lord].
|
Prov
|
NHEBME
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the hearts.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:2 |
Every way of a man, may be right in his own eyes, but, he that testeth hearts, is Yahweh.
|
Prov
|
LEB
|
21:2 |
Every way of a man is upright in his own eyes, but Yahweh weighs hearts.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: but יהוה pondereth the hearts.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:2 |
Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD weighs the hearts.
|
Prov
|
Webster
|
21:2 |
Every way of a man [is] right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
|
Prov
|
Darby
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
|
Prov
|
ASV
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.
|
Prov
|
LITV
|
21:2 |
Every way of a man is upright in his own eyes, but Jehovah measures the hearts.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:2 |
Euery way of a man is right in his owne eyes: but the Lord pondereth the hearts.
|
Prov
|
CPDV
|
21:2 |
Every way of a man seems right to himself. But the Lord weighs hearts.
|
Prov
|
BBE
|
21:2 |
Every way of a man seems right to himself, but the Lord is the tester of hearts.
|
Prov
|
DRC
|
21:2 |
Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:2 |
A person thinks everything he does is right, but the LORD weighs hearts.
|
Prov
|
JPS
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes; but HaShem weigheth the hearts.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
|
Prov
|
NETfree
|
21:2 |
All of a person's ways seem right in his own opinion, but the LORD evaluates the motives.
|
Prov
|
AB
|
21:2 |
Every man seems to himself righteous, but the Lord directs the hearts.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD ponders the hearts.
|
Prov
|
NHEB
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes, but the Lord weighs the hearts.
|
Prov
|
NETtext
|
21:2 |
All of a person's ways seem right in his own opinion, but the LORD evaluates the motives.
|
Prov
|
UKJV
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.
|
Prov
|
Noyes
|
21:2 |
All the ways of a man are right in his own eyes; But the LORD weigheth the heart.
|
Prov
|
KJV
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
|
Prov
|
KJVA
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: but the Lord pondereth the hearts.
|
Prov
|
AKJV
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.
|
Prov
|
RLT
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes: But Yhwh pondereth the hearts.
|
Prov
|
MKJV
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes, but the LORD ponders the hearts.
|
Prov
|
YLT
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.
|
Prov
|
ACV
|
21:2 |
Every way of a man is right in his own eyes, but Jehovah weighs the hearts.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:2 |
Todo caminho do homem é correto aos seus próprios olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:2 |
Ataon’ ny olona ho marina avokoa ny lalana rehetra alehany; Fa Jehovah ihany no Mpandanja ny fo.
|
Prov
|
FinPR
|
21:2 |
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeat, mutta Herra tutkii sydämet.
|
Prov
|
FinRK
|
21:2 |
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään oikeita, mutta Herra tutkii sydämet.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:2 |
人對自己的行為,都自覺正直;但審察人心的,卻是上主。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:2 |
ⲉⲣⲉⲣⲱⲙⲉ ⲛⲓⲙ ⲧⲙⲁⲓⲏⲩ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛϩⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:2 |
人所行的,在自己眼中都看为正;惟有耶和华衡量人心。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:2 |
Всеки път на човека е прав в очите му, но ГОСПОД претегля сърцата.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:2 |
كُلُّ طُرُقِ ٱلْإِنْسَانِ مُسْتَقِيمَةٌ فِي عَيْنَيْهِ، وَٱلرَّبُّ وَازِنُ ٱلْقُلُوبِ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:2 |
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:2 |
ทางของคนทุกทางก็ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่พระเยโฮวาห์ทรงพินิจดูจิตใจ
|
Prov
|
OSHB
|
21:2 |
כָּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:2 |
လူတို့သည်မိမိတို့ ကျင့်သမျှသော အကျင့်တို့ကို နှစ်သက်တတ်၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ စိတ်နှလုံးတို့ကို ချိန်တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:2 |
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، امّا انگیزهها را خداوند میبیند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:2 |
Har ādmī kī rāh us kī apnī nazar meṅ ṭhīk lagtī hai, lekin Rab hī diloṅ kī jāṅch-paṛtāl kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:2 |
Var och en tycker att hans vägar är rätta, men Herren prövar hjärtan.
|
Prov
|
GerSch
|
21:2 |
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:2 |
Bawa't lakad ng tao ay matuwid sa kaniyang sariling mga mata: nguni't tinitimbang ng Panginoon ang mga puso.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:2 |
Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään suorat, mutta Herra tutkii sydämet.
|
Prov
|
Dari
|
21:2 |
تمام کارهای انسان در نظر خودش درست است، اما انگیزه ها را خداوند می آزماید.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:2 |
Nin jidkiis waluba waa la qumman yahay isaga, Laakiinse Rabbigu qalbiyaduu miisaamaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:2 |
Kvar mann tykkjer at hans eigi ferd er rett, men det er Herren som prøver hjarto.
|
Prov
|
Alb
|
21:2 |
Çdo rrugë e njeriut është e drejtë në sytë e tij, por Zoti i peshon zemrat.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:2 |
Инсан тоғра дәп биләр өзиниң һәрбир йолини, Лекин Пәрвәрдигар чағлап көрәр униң қәлбидикини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:2 |
사람의 모든 길이 그의 눈에는 옳게 보여도 주께서는 마음을 살피시느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:2 |
Сваки се пут човјеку чини прав, али Господ испитује срца.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:2 |
Ech weye of a man semeth riytful to hym silf; but the Lord peisith the hertis.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:2 |
മനുഷ്യന്റെ വഴി ഒക്കെയും അവന്നു ചൊവ്വായിത്തോന്നുന്നു; യഹോവയോ ഹൃദയങ്ങളെ തൂക്കിനോക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
21:2 |
사람의 행위가 자기 보기에는 모두 정직하여도 여호와는 심령을 감찰하시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
21:2 |
ائنسانين هر يولو اؤز نظرئنده دوغرو گؤرونر، لاکئن اورکلري تفتئش ادن ربدئر.
|
Prov
|
KLV
|
21:2 |
Hoch way vo' a loD ghaH nIH Daq Daj ghaj mInDu', 'ach joH'a' weighs the tIQDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:2 |
Tutte le vie dell’uomo gli paiono diritte; Ma il Signore pesa i cuori.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:2 |
Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:2 |
Всяк муж является себе праведен: управляет же сердца Господь.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:2 |
πας ανήρ φαίνεται εαυτώ δίκαιος κατευθύνει δε καρδίας κύριος
|
Prov
|
FreBBB
|
21:2 |
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux, Mais l'Eternel est celui qui pèse les cœurs.
|
Prov
|
LinVB
|
21:2 |
Bato banso bakanisi ’te bakosalaka malamu, kasi Nzambe ayebi bango kin’o kati ya mitema.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:2 |
လူသည် မိမိပြုလုပ်သမျှ မှန်ကန်သည်ဟုမြင်တတ်၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ကား စိတ်နှလုံးကို တိုင်းတာတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:2 |
Az embernek minden útja egyenes az ő szemeiben, de az Örökkévaló határozza meg a szíveket.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:2 |
人之所行、自視爲正、惟耶和華權衡人心、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:2 |
Mọi đường lối của một người đều ngay thẳng trước mắt mình,Nhưng CHÚA xem xét tấm lòng.
|
Prov
|
LXX
|
21:2 |
πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος
|
Prov
|
CebPinad
|
21:2 |
Ang tagsatagsa ka dalan sa usa ka tawo matarung sa iyang kaugalingong mga mata; Apan si Jehova magatimbang sa mga kasingkasing.
|
Prov
|
RomCor
|
21:2 |
Omul socoteşte că toate căile lui sunt fără prihană, dar Cel ce cercetează inimile este Domnul.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:2 |
Ke kak medemedewe me mehkoaros me ke kin wia me pwung, ahpw ke en tamataman me KAUN-O kin ketin tetehk nsenomw kan.
|
Prov
|
HunUj
|
21:2 |
Minden útját helyesnek tartja az ember, de az Úr vizsgálja meg a szíveket.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:2 |
Den Menschen dünkt sein Weg stets recht; / aber der Herr prüft die Herzen. / (a) Spr 16:2
|
Prov
|
PorAR
|
21:2 |
Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:2 |
Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de Heere weegt de harten.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:2 |
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را میآزماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:2 |
Yonke indlela yomuntu ilungile emehlweni akhe, kodwa iNkosi ihlola izinhliziyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:2 |
Todo caminho do homem é correto aos seus próprios olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
|
Prov
|
Norsk
|
21:2 |
Alle en manns veier er rette i hans egne øine, men Herren veier hjertene.
|
Prov
|
SloChras
|
21:2 |
Vsakteri pot človeka je raven v očeh njegovih, ali Gospod je, ki tehta srca.
|
Prov
|
Northern
|
21:2 |
İnsanın yolu öz gözündə düz sayılar, Lakin ürəkləri Rəbb yoxlayar.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:2 |
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:2 |
Ikvienam savi ceļi liekās taisni; bet Tas Kungs pārbauda sirdis.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:2 |
Todo o caminho do homem é recto aos seus olhos, mas o Senhor pondera os corações.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:2 |
人所行的,在自己眼中都看為正;惟有耶和華衡量人心。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:2 |
Hvar och en tycker sin väg rättan vara; men Herren allena gör hjertan viss.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:2 |
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:2 |
Les voies de l'homme sont toutes droites à ses yeux ; mais l'Éternel pèse les cœurs.
|
Prov
|
PorCap
|
21:2 |
Os caminhos do homem parecem-lhe sempre retos, mas é o Senhor quem pesa os corações.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:2 |
人の道は自分の目には正しく見える、しかし主は人の心をはかられる。 人の道は自分の目には正しく見える、しかし主は人の心をはかられる。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:2 |
Alle seine Wege hält ein Mann für recht; aber Jahwe ist's, der die Herzen wägt.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:2 |
Goe e-hagamamaanadu bolo au mee huogodoo ala e-hai le e-hai-donu, malaa, gi-langahia bolo Dimaadua e-hagi-aga o hiihai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:2 |
Parécenle rectos al hombre todos sus caminos, pero el que pesa los corazones es Yahvé.
|
Prov
|
WLC
|
21:2 |
כָּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהוָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:2 |
Visi žmogaus keliai atrodo teisingi jo paties akyse, bet Viešpats pasveria širdį.
|
Prov
|
Bela
|
21:2 |
Усякі шлях чалавека просты ў вачах ягоных; а Гасподзь узважвае сэрцы.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:2 |
Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewili.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:2 |
Ihminen pitää oikeina kaikkia teitään, mutta Herra punnitsee sydämet.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:2 |
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:2 |
Al denkt de mens, dat al zijn wegen recht zijn, Het is Jahweh, die de harten toetst.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:2 |
Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft, was er im Herzen hat.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:2 |
ہر آدمی کی راہ اُس کی اپنی نظر میں ٹھیک لگتی ہے، لیکن رب ہی دلوں کی جانچ پڑتال کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:2 |
جَمِيعُ تَصَرُّفَاتِ الإِنْسَانِ تَبْدُو نَقِيَّةً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ مُطَّلِعٌ عَلَى حَوَافِزِ الْقُلُوبِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:2 |
人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:2 |
Tutte le vie dell’uomo gli paion diritte, ma l’Eterno pesa i cuori.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:2 |
Elke weg van 'n mens is reg in sy oë, maar die HERE toets die harte.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:2 |
Всякий путь человека прям в глазах его, но Господь взвешивает сердца.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:2 |
हर आदमी की राह उस की अपनी नज़र में ठीक लगती है, लेकिन रब ही दिलों की जाँच-पड़ताल करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:2 |
İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır, Ama niyetlerini tartan RAB'dir.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:2 |
Alle weg des mensen is recht in zijn ogen; maar de HEERE weegt de harten.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:2 |
Az ember minden útja helyes a saját szemében, a szíveket mégis az Úr veti latra.
|
Prov
|
Maori
|
21:2 |
Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
|
Prov
|
HunKar
|
21:2 |
Az embernek minden úta igaz a maga szemei előtt; de a szívek vizsgálója az Úr.
|
Prov
|
Viet
|
21:2 |
Các đường lối của loài người đều chánh đáng theo mắt họ; Song Ðức Giê-hô-va cân nhắc cái lòng.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:2 |
Eb li cristian nequeˈxcˈoxla nak us chixjunil li nequeˈxba̱nu. Abanan li Ka̱cuaˈ naxnau ma us malaj ut incˈaˈ us li cuan saˈ lix cˈaˈuxeb.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:2 |
Var man tycker sin väg vara den rätta, men HERREN är den som prövar hjärtan.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:2 |
Svaki je put čovjeku pravedan u vlastitim očima, a Jahve ispituje srca.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:2 |
Con người cho lối sống của mình là ngay thẳng, nhưng ĐỨC CHÚA thấu suốt mọi tâm can.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:2 |
Chaque voie de l’homme lui semble droite ; mais l’Eternel pèse les coeurs.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:2 |
Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:2 |
כל-דרך-איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה
|
Prov
|
MapM
|
21:2 |
כׇּֽל־דֶּרֶךְ־אִ֭ישׁ יָשָׁ֣ר בְּעֵינָ֑יו וְתֹכֵ֖ן לִבּ֣וֹת יְהֹוָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:2 |
כל דרך איש ישר בעיניו ותכן לבות יהוה׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:2 |
Өз жолы адамға түзу болып көрінер,Ал оның жүрегін Жаратқан Ие тексерер.
|
Prov
|
FreJND
|
21:2 |
Toute voie de l’homme est droite à ses yeux ; mais l’Éternel pèse les cœurs.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:2 |
Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:2 |
Vsaka človekova pot je pravilna v njegovih lastnih očeh, toda Gospod preudarja srca.
|
Prov
|
Haitian
|
21:2 |
Lèzòm mete nan lide yo tou sa y'ap fè dwat. Men, pa bliye, se Seyè a k'ap jije sa ki nan kè yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:2 |
Jokainen luulee tiensä oikiaksi, vaan Herra koettelee sydämet.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:2 |
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:2 |
Mae pobl bob amser yn meddwl eu bod yn gwneud y peth iawn, ond mae'r ARGLWYDD yn pwyso a mesur y cymhellion.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:2 |
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:2 |
Πάσαι αι οδοί του ανθρώπου φαίνονται ορθαί εις τους οφθαλμούς αυτού· πλην ο Κύριος σταθμίζει τας καρδίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:2 |
Всяка дорога люди́ни пряма́ в її о́чах, та керує серцями Госпо́дь.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:2 |
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux ; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:2 |
Сваки се пут човеку чини прав, али Господ испитује срца.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:2 |
Wszelka droga człowieka jest słuszna w jego oczach, ale Pan waży serca.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:2 |
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; Mais celui qui pèse les cœurs, c'est l'Éternel.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:2 |
Todo camino del hombre es recto en su opinión: mas Jehová pesa los corazones.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:2 |
Minden útját helyesnek tartja az ember, de az Úr vizsgálja meg a szíveket.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:2 |
En Mand holder al sin Færd for ret, men HERREN vejer Hjerter.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:2 |
¶ Olgeta wan wan rot bilong man em i stretpela long ai bilong em yet. Tasol BIKPELA i tingim na skelim ol bel.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:2 |
Alle en Mands Veje ere rette for hans egne Øjne; men Herren vejer Hjerter.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:2 |
Toutes les voies de l’homme lui paraissent droites (à lui-même) ; mais le Seigneur pèse les cœurs.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:2 |
Wszelka droga człowieka prosta jest przed oczyma jego; ale Pan, jest który serca waży.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:2 |
人の道はおのれの目に正しとみゆ されどヱホバは人の心をはかりたまふ
|
Prov
|
GerElb18
|
21:2 |
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
|