Prov
|
RWebster
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
|
Prov
|
ABP
|
21:3 |
To do just things and to be truthful are more pleasing to God rather, than a sacrifice of blood.
|
Prov
|
NHEBME
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:3 |
To do righteousness and justice, is more choice to Yahweh than sacrifice.
|
Prov
|
LEB
|
21:3 |
Doing righteousness and justice is more acceptable to Yahweh than sacrifice.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to יהוה than sacrifice.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:3 |
To do righteousness and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
Webster
|
21:3 |
To do justice and judgment [is] more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
Darby
|
21:3 |
To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
|
Prov
|
ASV
|
21:3 |
To do righteousness and justice Is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
|
Prov
|
LITV
|
21:3 |
For Jehovah, to do righteousness and justice is to be chosen more than sacrifice.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:3 |
To doe iustice and iudgement is more acceptable to the Lord then sacrifice.
|
Prov
|
CPDV
|
21:3 |
To do mercy and judgment is more pleasing to the Lord than sacrifices.
|
Prov
|
BBE
|
21:3 |
To do what is right and true is more pleasing to the Lord than an offering.
|
Prov
|
DRC
|
21:3 |
To do mercy and judgment, pleaseth the Lord more than victims.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:3 |
Doing what is right and fair is more acceptable to the LORD than offering a sacrifice.
|
Prov
|
JPS
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more acceptable to HaShem than sacrifice.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
|
Prov
|
NETfree
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
AB
|
21:3 |
To do justly and to speak truth are more pleasing to God than the blood of sacrifices.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more pleasing to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
NHEB
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
|
Prov
|
NETtext
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
UKJV
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
Noyes
|
21:3 |
To do justice and equity Is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
KJV
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
|
Prov
|
KJVA
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to the Lord than sacrifice.
|
Prov
|
AKJV
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
RLT
|
21:3 |
To do justice and judgment is more acceptable to Yhwh than sacrifice.
|
Prov
|
MKJV
|
21:3 |
To do justice and judgment is more pleasing to the LORD than sacrifice.
|
Prov
|
YLT
|
21:3 |
To do righteousness and judgment, Is chosen of Jehovah rather than sacrifice.
|
Prov
|
ACV
|
21:3 |
To do righteousness and justice is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:3 |
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:3 |
Ny hanao izay marina sy mahitsy No sitrak’ i Jehovah mihoatra noho ny fanatitra alatsa-drà.
|
Prov
|
FinPR
|
21:3 |
Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempi kuin uhri.
|
Prov
|
FinRK
|
21:3 |
Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle mieluisampaa kuin teurasuhrit.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:3 |
秉公行義,比獻祭獻更悅上主。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:3 |
ⲉⲣⲧⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲉϫⲉⲧⲙⲉ ⲥⲉⲥⲟⲧⲡ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϭⲓⲙⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲥⲛⲟϥ ⲛⲑⲩⲥⲓⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:3 |
行仁义公平比献祭更蒙耶和华悦纳。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:3 |
Да се върши правда и правосъдие, е по-угодно на ГОСПОДА отколкото жертва.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:3 |
فِعْلُ ٱلْعَدْلِ وَٱلْحَقِّ أَفْضَلُ عِنْدَ ٱلرَّبِّ مِنَ ٱلذَّبِيحَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:3 |
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:3 |
ที่จะกระทำความเที่ยงธรรมและความยุติธรรมก็เป็นที่โปรดปรานแด่พระเยโฮวาห์มากกว่าเครื่องสักการบูชา
|
Prov
|
OSHB
|
21:3 |
עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:3 |
ယဇ်ပူဇော်ခြင်းကို နှစ်သက်သည်ထက် ဖြောင့် မတ်စွာပြုခြင်း၊ တရားသဖြင့် စီရင်ခြင်းကို ထာဝရဘုရား သည် သာ၍နှစ်သက်တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:3 |
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خشنود میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:3 |
Rāstbāzī aur insāf karnā Rab ko zabah kī qurbāniyoṅ se kahīṅ zyādā pasand hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:3 |
Att handla rätt och rättfärdigt är mer värt för Herren än offer.
|
Prov
|
GerSch
|
21:3 |
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:3 |
Gumawa ng kaganapan at kahatulan ay lalong kalugodlugod sa Panginoon kay sa hain.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:3 |
Vanhurskauden ja oikeuden harjoittaminen on Herralle otollisempaa kuin uhri.
|
Prov
|
Dari
|
21:3 |
عدالت و انصاف بیشتر از تقدیم قربانیها خداوند را خوشنود می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:3 |
Waxaa Rabbigu allabari ka sii jecel yahay In xaqnimo iyo gar la sameeyo.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:3 |
At folk gjer rett og skil, er meir verdt for Herren enn offer.
|
Prov
|
Alb
|
21:3 |
Të zbatosh drejtësinë dhe paanësinë është një gjë që i pëlqen Zotit më shumë se flijimi.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:3 |
Адәмниң һәққаний вә адил иш қилиши, Қурванлиқ қилғинидинму бәкирәк хурсән қилар Пәрвәрдигарни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:3 |
정의와 판단의 공의를 행하는 것이 희생물보다 더 주께서 받으실 만하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:3 |
Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:3 |
To do merci and doom plesith more the Lord, than sacrifices doen.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:3 |
നീതിയും ന്യായവും പ്രവൎത്തിക്കുന്നതു യഹോവെക്കു ഹനനയാഗത്തെക്കാൾ ഇഷ്ടം.
|
Prov
|
KorRV
|
21:3 |
의와 공평을 행하는 것은 제사 드리는 것보다 여호와께서 기쁘게 여기시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
21:3 |
صالحلئک و عدالتي يرئنه يتئرمک، ربّه، قورباندان داها افضلدئر.
|
Prov
|
KLV
|
21:3 |
Daq ta' QaQtaHghach je ruv ghaH latlh acceptable Daq joH'a' than sacrifice.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:3 |
Far giustizia e giudicio È cosa più gradita dal Signore, che sacrificio.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:3 |
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:3 |
Творити праведная и истинствовати угодна Богу паче, нежели жертв кровь.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:3 |
ποιείν δίκαια και αληθεύειν αρεστά παρά θεώ μάλλον η θυσιών αίμα
|
Prov
|
FreBBB
|
21:3 |
Pratiquer la justice et le droit Est chose plus agréable à l'Eternel que les sacrifices.
|
Prov
|
LinVB
|
21:3 |
Misala mya bosembo mpe mya bosolo mikosepelisa Yawe, leka mabonza.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:3 |
ထာ၀ရဘုရား သခင်သည် ယဇ်ပူဇော်ခြင်းထက် ဖြောင့်မတ်မှန်ကန်ခြင်း နှင့် တရားမျှတစွာကျင့်ကြံခြင်းကို ပို၍နှစ်သက် တော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:3 |
Igazságot és jogot cselekedni becsesebb az Örökkévaló előtt áldozatnál.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:3 |
行義秉公、耶和華所悅納、愈於獻祭、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:3 |
Hành động công chính và công bìnhĐẹp lòng CHÚA hơn là lễ vật sinh tế.
|
Prov
|
LXX
|
21:3 |
ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα
|
Prov
|
CebPinad
|
21:3 |
Ang pagbuhat sa pagkamatarung ug justicia Labi pang dawaton ni Jehova kay sa halad.
|
Prov
|
RomCor
|
21:3 |
A face dreptate şi judecată, este mai plăcut Domnului decât jertfele.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:3 |
Wiahda dahme pwung oh pahrek; met kin kaparanda kupwur en KAUN-O laud sang omw pahn patohwan meirongkihong dipwisou kan.
|
Prov
|
HunUj
|
21:3 |
Az igaz és törvényes cselekvést többre becsüli az Úr, mint az áldozatot.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:3 |
Recht und Gerechtigkeit üben / gefällt dem Herrn besser als Opfer. / (a) 1Sa 15:22; Hos 6:6
|
Prov
|
PorAR
|
21:3 |
Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:3 |
Gerechtigheid en recht te doen is bij den Heere uitgelezener dan offer.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:3 |
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانیها پسندیده تر است.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:3 |
Ukwenza ukulunga lesahlulelo kukhethekile eNkosini kulomhlatshelo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:3 |
Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
|
Prov
|
Norsk
|
21:3 |
Å gjøre rett og skjel er mere verdt for Herren enn offer.
|
Prov
|
SloChras
|
21:3 |
Po pravičnosti in pravici ravnati je ljubše Gospodu nego daritev.
|
Prov
|
Northern
|
21:3 |
Rəbb Ona qurban təqdimindən çox Salehliyə, ədalətə riayət edilməsini istər.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:3 |
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:3 |
Darīt, kas taisnība un tiesa, Tam Kungam vairāk patīk, nekā upuris.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:3 |
Fazer justiça e juizo é mais acceito ao Senhor do que lhe offerecer sacrificio.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:3 |
行仁義公平比獻祭更蒙耶和華悅納。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:3 |
Göra väl och rätt är Herranom kärare än offer.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:3 |
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:3 |
Faire ce qui est droit et juste, est plus agréable à l'Éternel que les sacrifices.
|
Prov
|
PorCap
|
21:3 |
*A prática da justiça e da equidade é mais agradável ao Senhor que os sacrifícios.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:3 |
正義と公平を行うことは、犠牲にもまさって主に喜ばれる。 正義と公平を行うことは、犠牲にもまさって主に喜ばれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:3 |
Gerechtigkeit und Recht üben, ist Jahwe lieber als Schlachtopfer.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:3 |
Heia di mee donu e-humalia, dela di mee e-haga-tenetene Dimaadua laa-hongo di-gaamai gi Mee nia wanga-dehuia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:3 |
Practicar la justicia y equidad agrada a Yahvé más que el sacrificio.
|
Prov
|
WLC
|
21:3 |
עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהוָ֣ה מִזָּֽבַח׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:3 |
Tiesa ir teisingumas Viešpačiui mieliau negu auka.
|
Prov
|
Bela
|
21:3 |
Справядлівасьць і праўду чыніць — больш даспадобы Госпаду, чым ахвяра.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:3 |
Wohl und recht tun ist dem HERRN lieber denn Opfer.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:3 |
Noudata oikeutta ja vanhurskautta, se on Herralle enemmän kuin teurasuhri.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:3 |
Hacer justicia y juicio es a Jehová más agradable que sacrificio.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:3 |
Rechtvaardigheid beoefenen en billijkheid, Is Jahweh meer waard dan offers.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:3 |
Gerechtigkeit und rechtes Tun sind Jahwe lieber als Opfer.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:3 |
راست بازی اور انصاف کرنا رب کو ذبح کی قربانیوں سے کہیں زیادہ پسند ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:3 |
إِجْرَاءُ الْعَدْلِ وَالْحَقِّ أَكْثَرُ قُبُولاً عِنْدَ الرَّبِّ مِنَ الذَّبِيحَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:3 |
秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:3 |
Praticare la giustizia e l’equità è cosa che l’Eterno preferisce ai sacrifizi.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:3 |
Om geregtigheid en reg te doen, is vir die HERE verkiesliker as offers.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:3 |
Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:3 |
रास्तबाज़ी और इनसाफ़ करना रब को ज़बह की क़ुरबानियों से कहीं ज़्यादा पसंद है।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:3 |
RAB kendisine kurban sunulmasından çok, Doğruluğun ve adaletin yerine getirilmesini ister.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:3 |
Gerechtigheid en recht te doen is bij den HEERE uitgelezener dan offer.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:3 |
Irgalmasságot és igazságot tenni kedvesebb az Úr előtt az áldozatnál.
|
Prov
|
Maori
|
21:3 |
Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
|
Prov
|
HunKar
|
21:3 |
Az igazságnak és igaz ítéletnek gyakorlását inkább szereti az Úr az áldozatnál.
|
Prov
|
Viet
|
21:3 |
Làm theo sự công bình và ngay thẳng Ðược đẹp lòng Ðức Giê-hô-va hơn của tế lễ.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:3 |
Chexcua̱nk saˈ cha̱bilal ut saˈ ti̱quilal xban nak aˈan li kˈaxal lokˈ chiru li Dios chiru li cˈatbil mayej.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:3 |
Att öva rättfärdighet och rätt, det är mer värt för HERREN än offer.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:3 |
Da se vrši pravda i čini pravo, draže je Jahvi nego žrtva.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:3 |
Thực thi điều công minh chính trực thì đẹp lòng ĐỨC CHÚA hơn là dâng hy lễ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:3 |
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l’Eternel aime mieux que des sacrifices.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:3 |
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:3 |
עשה צדקה ומשפט— נבחר ליהוה מזבח
|
Prov
|
MapM
|
21:3 |
עֲ֭שֹׂה צְדָקָ֣ה וּמִשְׁפָּ֑ט נִבְחָ֖ר לַיהֹוָ֣ה מִזָּֽבַח׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:3 |
עשה צדקה ומשפט נבחר ליהוה מזבח׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:3 |
Адамның адалдық пен әділдік сақтағаныЖаратқанға құрбандық шалғанынан ұнамды.
|
Prov
|
FreJND
|
21:3 |
Pratiquer ce qui est juste et droit, est une chose plus agréable à l’Éternel qu’un sacrifice.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:3 |
Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:3 |
Izvajati pravičnost in sodbo je Gospodu bolj sprejemljivo kakor klavna daritev.
|
Prov
|
Haitian
|
21:3 |
Fè sa ki dwat. Pa nan patipri. Sa fè Seyè a plezi pi plis pase bèt ou ta touye pou li.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:3 |
Hyvin ja oikein tehdä, on Herralle otollisempi kuin uhri.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:3 |
Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:3 |
Mae cael rhywun yn gwneud beth sy'n gyfiawn ac yn deg yn well gan yr ARGLWYDD nag aberthau.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:3 |
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:3 |
Να κάμνη τις δικαιοσύνην και κρίσιν είναι αρεστότερον εις τον Κύριον παρά θυσίαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:3 |
Справедливість та правду чинити — для Господа це добірні́ше за жертву.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:3 |
Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:3 |
Да се чини правда и суд, милије је Господу него жртва.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:3 |
Czynienie sprawiedliwości i sądu bardziej się podobają Panu niż ofiara.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:3 |
La pratique de la justice et de l'équité, Voilà ce que l'Éternel préfère aux sacrifices.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:3 |
Hacer justicia y juicio es á Jehová más agradable que sacrificio.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:3 |
Az igaz és törvényes cselekvést többre becsüli az Úr, mint az áldozatot.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:3 |
At øve Ret og Skel er mere værd for HERREN end Offer.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:3 |
¶ Pasin bilong mekim stretpela kot na kot i orait moa long ai bilong BIKPELA long sakrifais.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:3 |
At øve Retfærdighed og Ret er Herren kærere end Offer.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:3 |
Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:3 |
Czynić sprawiedliwość i sąd, bardziej się Panu podoba, niżeli ofiara.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:3 |
正義と公平を行ふは犠牲よりも愈りてヱホバに悦ばる
|
Prov
|
GerElb18
|
21:3 |
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
|