Prov
|
RWebster
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:4 |
A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
|
Prov
|
ABP
|
21:4 |
A high-minded man [2in 3his insolence 1is bold-hearted]; and the torch of the impious is sin.
|
Prov
|
NHEBME
|
21:4 |
A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:4 |
Loftiness of eyes, and ambition of heart—the lamp of the lawless, are sin.
|
Prov
|
LEB
|
21:4 |
Haughtiness of the eyes and pride of heart, the lamp of the wicked are sin.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:4 |
A high look and a proud heart [which is] the fire of the wicked, [is] sin.
|
Prov
|
Webster
|
21:4 |
A high look, and a proud heart, [and] the plowing of the wicked, [is] sin.
|
Prov
|
Darby
|
21:4 |
Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
|
Prov
|
ASV
|
21:4 |
A high look, and a proud heart, Eventhe lamp of the wicked, is sin.
|
Prov
|
LITV
|
21:4 |
High eyes, a proud heart, and the lamp of the wicked, is sin.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:4 |
A hautie looke, and a proude heart, which is the light of the wicked, is sinne.
|
Prov
|
CPDV
|
21:4 |
To lift up the eyes is to enlarge the heart. The lamp of the impious is sin.
|
Prov
|
BBE
|
21:4 |
A high look and a heart of pride, *** of the evil-doer is sin.
|
Prov
|
DRC
|
21:4 |
Haughtiness of the eyes is the enlarging of the heart: the lamp of the wicked is sin.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:4 |
A conceited look and an arrogant attitude, which are the lamps of wicked people, are sins.
|
Prov
|
JPS
|
21:4 |
A haughty look, and a proud heart--the tillage of the wicked is sin.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
NETfree
|
21:4 |
Haughty eyes and a proud heart - the agricultural product of the wicked is sin.
|
Prov
|
AB
|
21:4 |
A high-minded man is stout-hearted in his pride, and the lamp of the wicked is sin.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:4 |
A high look, a proud heart, and the plowing of the wicked are sin.
|
Prov
|
NHEB
|
21:4 |
A high look, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
|
Prov
|
NETtext
|
21:4 |
Haughty eyes and a proud heart - the agricultural product of the wicked is sin.
|
Prov
|
UKJV
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
Noyes
|
21:4 |
The lofty look, the proud heart, The lamp of the wicked, is ruin.
|
Prov
|
KJV
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
KJVA
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
AKJV
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
RLT
|
21:4 |
An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
MKJV
|
21:4 |
A high look, a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
|
Prov
|
YLT
|
21:4 |
Loftiness of eyes, and breadth of heart, Tillage of the wicked is sin.
|
Prov
|
ACV
|
21:4 |
A high look, and a proud heart, even the lamp of the wicked, is sin.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:4 |
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:4 |
Ny fiandranandran’ ny maso sy ny fiavonavon’ ny fo Izay jiron’ ny ratsy fanahy dia ota.
|
Prov
|
FinPR
|
21:4 |
Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän-jumalattomien lamppu-ovat syntiä.
|
Prov
|
FinRK
|
21:4 |
Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän – jumalattomien lamppu – ovat syntiä.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:4 |
傲慢的眼睛,驕傲的心靈,惡人的炫耀,無非是罪惡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:4 |
ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲑⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ⲉϫⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲟⲩⲛⲁϣⲧϩⲏⲧ ⲡⲉ ⲛⲟⲩⲟⲓⲛ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲉ ⲛⲛⲟⲃⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:4 |
恶人发达(发达:原文是灯),眼高心傲,这乃是罪。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:4 |
Надменно око и горделиво сърце – светилото на безбожните – е грях.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:4 |
طُمُوحُ ٱلْعَيْنَيْنِ وَٱنْتِفَاخُ ٱلْقَلْبِ، نُورُ ٱلْأَشْرَارِ خَطِيَّةٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:4 |
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:4 |
สายตาที่หยิ่งยโส ใจเย่อหยิ่งและการไถนาของคนชั่วร้ายเป็นบาป
|
Prov
|
OSHB
|
21:4 |
רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:4 |
ထောင်လွှားသောမျက်နှာ၊ မာနကြီးသောနှလုံး၊ မတရားသောသူတို့၏အလင်းသော်လည်း အပြစ်ပါ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:4 |
چشم مغرور و دل متکبّر، چراغ شرارت است و گناه محسوب میگردد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:4 |
Maġhrūr āṅkheṅ aur mutakabbir dil jo bedīnoṅ kā charāġh haiṅ gunāh haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:4 |
Stolta ögon och högmodigt hjärta – de gudlösas lykta är synd.
|
Prov
|
GerSch
|
21:4 |
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:4 |
Ang mapagmataas na tingin, at ang palalong puso, siyang ilaw ng masama, ay kasalanan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:4 |
Ylpeät silmät ja pöyhkeä sydän – jumalattomien lamppu – ovat syntiä.
|
Prov
|
Dari
|
21:4 |
مردم بدکار در اختیار غرور و تکبر خود هستند و این شیوه گناه شمرده می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:4 |
Indho qab weyn iyo qalbi kibirsan, Kuwaas oo ah kuwa sharka leh laambaddoodu waa dembi.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:4 |
Ovmods augo og sjølvgodt hjarta - lampa åt gudlause folk er synd.
|
Prov
|
Alb
|
21:4 |
Sytë krenarë dhe një zemër kryelartë, që janë llamba e të pabesëve, janë mëkat.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:4 |
Гунадур көзниң тәкәббурлуғи вә қәлбниң һакавурлуғи, Яманларниң мәнмәнлик турмуш кәчүрүши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:4 |
거만한 눈빛과 교만한 마음과 사악한 자의 쟁기질은 죄니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:4 |
Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко гријех је.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:4 |
Enhaunsyng of iyen is alargyng of the herte; the lanterne of wickid men is synne.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:4 |
ഗൎവ്വമുള്ള കണ്ണും അഹങ്കാരഹൃദയവും ദുഷ്ടന്മാരുടെ ദീപവും പാപം തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
21:4 |
눈이 높은 것과 마음이 교만한 것과 악인의 형통한 것은 다 죄니라
|
Prov
|
Azeri
|
21:4 |
مغرور بئر باخيش، تکبّورلو بئر اورک، شر آداملارين ائشيغي و گوناهيدير.
|
Prov
|
KLV
|
21:4 |
A jen legh, je a proud tIq, the lamp vo' the mIgh, ghaH yem.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:4 |
Gli occhi altieri, e il cuor gonfio, Che son la lampana degli empi, son peccato.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:4 |
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:4 |
Велемудрый во укоризне дерзосерд, светило же нечестивых греси.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:4 |
μεγαλόφρων εφ΄ ύβρει θρασυκάρδιος λαμπτήρ δε ασεβών αμαρτία
|
Prov
|
FreBBB
|
21:4 |
Des yeux hautains et un cœur qui s'enfle... La lampe des méchants n'est que péché.
|
Prov
|
LinVB
|
21:4 |
Kotala na miso lolendo, kozala motema lofundo, yango nde mwinda mwa bato o nzela ya masumu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:4 |
ယုတ်မာသောသူတို့၏အလင်းတည်းဟူသော မောက်မာထောင်လွှားသည့်အကြည့်နှင့် မာနကြီးသော နှလုံးသားတို့သည် အပြစ်ဒုစရိုက်ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:4 |
Szemek büszkesége és szívnek gőgje: a gonoszok vétektermő mezeje.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:4 |
目高心傲、惡人昌熾、俱爲罪戾、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:4 |
Mắt tự cao, lòng kiêu ngạo,Ngọn đèn của kẻ gian ác đều là tội lỗi.
|
Prov
|
LXX
|
21:4 |
μεγαλόφρων ἐφ’ ὕβρει θρασυκάρδιος λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία
|
Prov
|
CebPinad
|
21:4 |
Ang usa ka tinan-awan nga mapahitas-on, ug ang usa ka palabilabihong kasingkasing, Bisan ang lamparahan sa dautan, sala man.
|
Prov
|
RomCor
|
21:4 |
Privirile trufaşe şi inima îngâmfată, această candelă a celor răi nu este decât păcat.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:4 |
Lamalam ile oh aklapalap kin kaunda aramas suwed kan, oh met wia dihp ehu.
|
Prov
|
HunUj
|
21:4 |
A gőgös tekintet és a kevély szív a bűnösök mécsese: vétek.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:4 |
Hochmütig die Augen und aufgeblasen der Sinn - / die Leuchte der Gottlosen ist Sünde. /
|
Prov
|
PorAR
|
21:4 |
Olhar altivo e coração orgulhoso, tal lâmpada dos ímpios é pecado.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:4 |
Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:4 |
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:4 |
Ukuphakama kwamehlo, lokuzigqaja kwenhliziyo, lokulima kwabakhohlakeleyo, kuyisono.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:4 |
Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
|
Prov
|
Norsk
|
21:4 |
Stolte øine og overmodig hjerte - de ugudeliges lampe blir dem til synd.
|
Prov
|
SloChras
|
21:4 |
Visoke oči in ošabno srce – svetilnica brezbožnih je greh.
|
Prov
|
Northern
|
21:4 |
Təkəbbürlü baxış, lovğa ürək Pislərin işığı və günahıdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:4 |
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:4 |
Acu lepnība un sirds greznība, bezdievīga spīdeklis, ir grēks.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:4 |
Altivez dos olhos, e inchação de coração, e a lavoura dos impios é peccado.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:4 |
惡人發達(發達:原文是燈),眼高心傲,這乃是罪。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:4 |
Högfärdig ögon, och ett stolt sinne, och de ogudaktigas lykta, är synd.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:4 |
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:4 |
Le regard hautain, et le cœur qui s'enfle, ce flambeau des impies, est un péché.
|
Prov
|
PorCap
|
21:4 |
Olhares altivos, coração soberbo: a lâmpada dos ímpios é o pecado.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:4 |
高ぶる目とおごる心とは、悪しき人のともしびであって、罪である。 高ぶる目とおごる心とは、悪しき人のともしびであって、罪である。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:4 |
Hochfahrende Augen und aufgeblasener Sinn, - die Leuchte der Gottlosen ist Sünde.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:4 |
Digau huaidu e-dagi go nadau bida hagaamu mo nadau bida hagalaamua ginaadou. Deenei la di hala.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:4 |
Altivez de ojos y soberbia de corazón, son antorcha de los impíos, son pecados.
|
Prov
|
WLC
|
21:4 |
רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:4 |
Išdidus žvilgsnis ir pasipūtusi širdis, kurie išskiria nedorėlį, yra nuodėmė.
|
Prov
|
Bela
|
21:4 |
Гонар вачэй і пыха сэрца, сьветачы бязбожнікаў — грэх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:4 |
Hoffartige Augen und stolzer Mut und die Leuchte der Gottlosen ist Sunde.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:4 |
Ylpeät silmät, pöyhkeä sydän -- jumalattoman lyhdyt synnin tiellä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:4 |
Altivez de ojos, y grandeza de corazón, y pensamiento de los impíos es pecado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:4 |
Een hooghartige blik, een opgeblazen hart, De aanplant der bozen is zonde
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:4 |
Stolze Augen und Überheblichkeit: das Licht der Gottlosen ist Sünde.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:4 |
مغرور آنکھیں اور متکبر دل جو بےدینوں کا چراغ ہیں گناہ ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:4 |
تَشَامُخُ الْعَيْنَيْنِ مِنْ غَطْرَسَةِ الْقَلْبِ، وَسِرَاجُ الأَشْرَارِ خَطِيئَةٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:4 |
高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:4 |
Gli occhi alteri e il cuor gonfio, lucerna degli empi, sono peccato.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:4 |
Hoogheid van oë en trotsheid van hart — die glans van die goddelose is sonde.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:4 |
Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, – грех.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:4 |
मग़रूर आँखें और मुतकब्बिर दिल जो बेदीनों का चराग़ हैं गुनाह हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:4 |
Küstah bakışlar ve kibirli yürek Kötülerin çırası ve günahıdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:4 |
Hoogheid der ogen, en trotsheid des harten, en de ploeging der goddelozen, zijn zonde.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:4 |
A szemek fennhéjázása szívbeli felfuvalkodás, a gonoszok szövétneke a bűn.
|
Prov
|
Maori
|
21:4 |
He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
|
Prov
|
HunKar
|
21:4 |
A szemnek fenhéjázása és az elmének kevélysége: az istentelenek szántása, bűn.
|
Prov
|
Viet
|
21:4 |
Mặt tự cao, lòng kiêu ngạo, Và ngọn đèn của kẻ ác, đều là tội lỗi.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:4 |
Li kˈetkˈetil ut li nimobresi̱nc ib, aˈan ma̱c. Joˈcan ajcuiˈ lix cˈaˈuxeb li incˈaˈ useb xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:4 |
Stolta ögon och högmodigt hjärta -- de ogudaktigas lykta är dem till synd.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:4 |
Ponosite oči i oholo srce i svjetiljka opakih - to je grijeh.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:4 |
Mắt kiêu hãnh, lòng tự cao, vẻ hào nhoáng của ác nhân : thảy đều là tội lỗi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:4 |
Les yeux élevés, et le coeur enflé, est le labourage des méchants, qui n’est que péché.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:4 |
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:4 |
רום-עינים ורחב-לב— נר רשעים חטאת
|
Prov
|
MapM
|
21:4 |
רוּם־עֵ֭ינַיִם וּרְחַב־לֵ֑ב נִ֖ר רְשָׁעִ֣ים חַטָּֽאת׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:4 |
רום עינים ורחב לב נר רשעים חטאת׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:4 |
Көз тәкаппарлығы, жүректің асқақтығыЕкеуі де күнә — зұлымның қылықтары.
|
Prov
|
FreJND
|
21:4 |
L’élévation des yeux et un cœur qui s’enfle, la lampe des méchants, c’est péché.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:4 |
Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:4 |
Vzvišen pogled in ponosno srce in oranje zlobnih je greh.
|
Prov
|
Haitian
|
21:4 |
Fè awogans, gonfle lestonmak yo sou moun, se sa ase mechan yo ap chache fè. Tou sa se peche.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:4 |
Ylpiät silmät ja paisunut sydän, ja jumalattomain kynttilä on synti.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:4 |
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:4 |
Mae snobyddiaeth a balchder – sy'n nodweddu pobl ddrwg – yn bechod.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:4 |
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:4 |
Το επηρμένον όμμα και η αλαζών καρδία, ο λύχνος των ασεβών, είναι αμαρτία.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:4 |
Муж гордого ока та серця надутого — несправедливий, а світильник безбожних — це гріх.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:4 |
Des regards hautains et un cœur superbe : flambeau des méchants, ce n'est que péché.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:4 |
Поносите очи и надуто срце и орање безбожничко грех је.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:4 |
Wyniosłe oczy, pyszne serce i praca niegodziwych są grzechem.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:4 |
Des regards hautains et un cœur qui s'enfle, Cette lampe des méchants, ce n'est que péché.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:4 |
Altivez de ojos, y orgullo de corazón, y el brillo de los impíos, son pecado.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:4 |
A gőgös tekintet és a kevély szív a bűnösök mécsese: vétek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:4 |
Hovmodige Øjne, et opblæst Hjerte, selv gudløses Nyjord er Synd.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:4 |
¶ Pes i litimapim man yet, na bel i hambak, na wok bilong man nogut long brukim graun, em i sin.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:4 |
Øjnenes Hovmod og Hjertets Stolthed, de ugudeliges Lampe, er Synd.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:4 |
L’orgueil du cœur rend les yeux altiers ; la lampe des impies c’est le péché.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:4 |
Wyniosłość oczu i nadętość serca, i oranie niepobożnych są grzechem.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:4 |
高ぶる目と驕る心とは惡人の光にしてただ罪のみ
|
Prov
|
GerElb18
|
21:4 |
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
|