Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov ABP 21:5  The thoughts of the vigorous are in plenty; and every one hastening is unto less.
Prov ACV 21:5  The thoughts of a diligent man lead only to abundance, but everyone who is hasty, only to want.
Prov AFV2020 21:5  The plans of the diligent tend only to plenty, but everyone who is hasty, only to poverty.
Prov AKJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenty; but of every one that is hasty only to want.
Prov ASV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; But every one that is hastyhastethonly to want.
Prov BBE 21:5  The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need.
Prov CPDV 21:5  The intentions of the robust continually bring forth abundance. But all the lazy are continually in need.
Prov DRC 21:5  The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.
Prov Darby 21:5  The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
Prov Geneva15 21:5  The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
Prov GodsWord 21:5  The plans of a hard-working person lead to prosperity, but everyone who is always in a hurry ends up in poverty.
Prov JPS 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but every one that is hasty hasteth only to want.
Prov Jubilee2 21:5  The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness, but of every one [that is] too hasty, only to want.
Prov KJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov KJVA 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov KJVPCE 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov LEB 21:5  The plans of the diligent only lead to abundance, but all who are hasty, only to want.
Prov LITV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenty, but those of every hasty one only to poverty.
Prov MKJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenty; but the thoughts of everyone who is hasty only to poverty.
Prov NETfree 21:5  The plans of the diligent lead only to plenty, but everyone who is hasty comes only to poverty.
Prov NETtext 21:5  The plans of the diligent lead only to plenty, but everyone who is hasty comes only to poverty.
Prov NHEB 21:5  The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
Prov NHEBJE 21:5  The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
Prov NHEBME 21:5  The plans of the diligent surely lead to profit; and everyone who is hasty surely rushes to poverty.
Prov Noyes 21:5  The plans of the diligent tend only to plenty; But the hasty hasteneth only to want.
Prov RLT 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov RNKJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov RWebster 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
Prov Rotherha 21:5  The plans of the diligent, tend only to abundance, but, of every one that is urgent, only to want.
Prov UKJV 21:5  The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to lack.
Prov Webster 21:5  The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one [that is] hasty only to want.
Prov YLT 21:5  The purposes of the diligent are only to advantage, And of every hasty one, only to want.
Prov VulgClem 21:5  Cogitationes robusti semper in abundantia ; omnis autem piger semper in egestate est.
Prov VulgCont 21:5  Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
Prov VulgHetz 21:5  Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
Prov VulgSist 21:5  Cogitationes robusti semper in abundantia: omnis autem piger semper in egestate est.
Prov Vulgate 21:5  cogitationes robusti semper in abundantia omnis autem piger semper in egestate
Prov CzeB21 21:5  Plány pracovitých vedou k zisku, zbrklost přináší jenom chudobu.
Prov CzeBKR 21:5  Myšlení bedlivého všelijak ku prospěchu přicházejí, ale každého toho, kdož kvapný jest, toliko k nouzi.
Prov CzeCEP 21:5  Plány jsou pilnému k užitku, ale každý, kdo se ukvapuje, bude mít nedostatek.
Prov CzeCSP 21:5  Plány jsou pilnému jenom ku prospěchu, ale každý, kdo je ukvapený, dojde jenom nouze.
Prov ABPGRK 21:5  διαλογισμοί ανδρείου εις πλησμονήν και πας ο σπεύδων εν ελάσσονι
Prov Afr1953 21:5  Die planne van die vlytige is net tot voordeel, maar elkeen wat oorhaastig is, kom net tot gebrek.
Prov Alb 21:5  Synimet e njeriut të kujdesshëm çojnë me siguri në bollëk, por ai që ngutet do të bjerë me siguri në varfëri.
Prov Aleppo 21:5    מחשבות חרוץ אך-למותר    וכל-אץ אך-למחסור
Prov AraNAV 21:5  خُطَطُ الْمُجْتَهِدِ تُفْضِي حَتْماً إِلَى الْخِصْبِ، وَالْعَجُولُ مَصِيرُهُ الْعَوَزُ.
Prov AraSVD 21:5  أَفْكَارُ ٱلْمُجْتَهِدِ إِنَّمَا هِيَ لِلْخِصْبِ، وَكُلُّ عَجُولٍ إِنَّمَا هُوَ لِلْعَوَزِ.
Prov Azeri 21:5  چاليشقان آدامين فئکئرلري فايدا ورر، تله‌سن هر آدام احتئياجا دوشر.
Prov Bela 21:5  Задумы руплівага вядуць да дас­татку, а кожны сквапны церпіць нястачу.
Prov BulVeren 21:5  Плановете на трудолюбивите водят само до изобилие, а всеки, който е прибързан, идва само до бедност.
Prov BurCBCM 21:5  သတိဝီရိယ ရှိသူ၏အကြံအစည်တို့သည် ကြွယ်၀ချမ်းသာခြင်းသို့ မလွဲမသွေရောက်စေ၍ စိတ်လိုက်မာန်ပါပြုတတ်သူမှန် သမျှသည် ချို့တဲ့နွမ်းပါးနေမည်သာဖြစ်၏။-
Prov BurJudso 21:5  လုံ့လဝိရိယပြုသောသူ၏အကြံအစည်သည် ကြွယ်ဝခြင်းနှင့်၎င်း၊ သမ္မာသတိမရှိသော သူ၏အကြံ အစည်သည် ဆင်းရဲခြင်းနှင့်၎င်း ဆိုင်ပေ၏။
Prov CSlEliza 21:5  Помышления тщаливаго во изюбилии, и всяк нерадивый в лишении.
Prov CebPinad 21:5  Ang mga hunahuna sa makugihon nagapadulong ngadto sa pagkadagaya; Apan ang tagsatagsa ka madalidalion nagadali lamang sa kawalad-on.
Prov ChiNCVs 21:5  殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。
Prov ChiSB 21:5  熟思的人,必足以致富;草率的人,必貧困纏身。
Prov ChiUn 21:5  殷勤籌劃的,足致豐裕;行事急躁的,都必缺乏。
Prov ChiUnL 21:5  勤者之思維、足致豐裕、急躁者、乃急貧窮、
Prov ChiUns 21:5  殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
Prov CopSahBi 21:5 
Prov CroSaric 21:5  Namisli marljivoga samo su na korist, a nagloga samo na siromaštvo.
Prov DaOT1871 21:5  Den flittiges Tanker bringe kun Overflod, men den ilfærdiges bringe det kun til Mangel.
Prov DaOT1931 21:5  Kun Overflod bringer den flittiges Raad, hver, som har Hastværk, faar kun Tab.
Prov Dari 21:5  نقشۀ با دقت انسان را توانگر می کند، اما عجله باعث فقر می شود.
Prov DutSVV 21:5  De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek.
Prov DutSVVA 21:5  De gedachten des vlijtigen zijn alleen tot overschot; maar van een ieder, die haastig is, alleen tot gebrek.
Prov Esperant 21:5  La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Prov FarOPV 21:5  فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند.
Prov FarTPV 21:5  نقشهٔ با دقّت، انسان را توانگر می‌کند، امّا عجله باعث فقر می‌شود.
Prov FinBibli 21:5  Ahkeran miehen aivoitukset tuovat yltäkylläisyyden; vaan joka pikainen on, se tulee köyhäksi.
Prov FinPR 21:5  Vain hyödyksi ovat ahkeran ajatukset, mutta kaikki touhuilijat saavat vain vahinkoa.
Prov FinPR92 21:5  Uutteruus ja harkinta tuo menestyksen, turha kiire vie köyhyyteen.
Prov FinRK 21:5  Ahkeran ajatukset ovat vain hyödyksi, mutta kaikki turha kiire vie puutteeseen.
Prov FinSTLK2 21:5  Vain ahkeran ajatukset ovat hyödyksi, mutta kaikki touhuajat saavat aikaan vain vahinkoa.
Prov FreBBB 21:5  Les desseins de l'homme diligent ne donnent que profit, Mais quiconque se hâte trop n'arrive qu'à la disette.
Prov FreBDM17 21:5  Les pensées d’un homme diligent le conduisent à l’abondance, mais tout étourdi tombe dans l’indigence.
Prov FreCramp 21:5  Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance ; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
Prov FreJND 21:5  Les pensées d’un homme diligent [ne mènent] qu’à l’abondance ; mais tout étourdi [ne court] qu’à la disette.
Prov FreKhan 21:5  Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
Prov FrePGR 21:5  La circonspection du diligent ne mène qu'à l'abondance : mais celui qui précipite, n'arrive qu'à l'indigence.
Prov FreSegon 21:5  Les projets de l'homme diligent ne mènent qu'à l'abondance, Mais celui qui agit avec précipitation n'arrive qu'à la disette.
Prov FreVulgG 21:5  Les projets (pensées) de l’homme fort produisent toujours l’abondance ; mais tout paresseux est toujours dans l’indigence (la détresse).
Prov GerBoLut 21:5  Die Anschlage eines Endelichen bringen Uberfluli; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
Prov GerElb18 21:5  Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist-es ist nur zum Mangel.
Prov GerElb19 21:5  Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist, es ist nur zum Mangel.
Prov GerGruen 21:5  Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
Prov GerMenge 21:5  Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
Prov GerNeUe 21:5  Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch Hast und Eile nichts als Verlust.
Prov GerSch 21:5  Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
Prov GerTextb 21:5  Des Fleißigen Anschläge führen nur zu Gewinn, aber jeder Hastige bringt's nur zu Mangel.
Prov GerZurch 21:5  Die Pläne des Fleissigen bringen lauter Gewinn; / wer sich übereilt, hat nur Verlust. / (a) Spr 10:4; 13:4
Prov GreVamva 21:5  Οι λογισμοί του επιμελούς φέρουσι βεβαίως εις αφθονίαν· παντός δε προπετούς βεβαίως εις ένδειαν.
Prov Haitian 21:5  Lè ou pran san ou pou ou travay, tou sa w'ap fè ap ba ou benefis. Men, lè ou twò prese, ou p'ap janm gen anyen.
Prov HebModer 21:5  מחשבות חרוץ אך למותר וכל אץ אך למחסור׃
Prov HunIMIT 21:5  A szorgalmasnak gondolatai csak nyereségre visznek, de minden hamarkodó csak hiányra jut.
Prov HunKNB 21:5  A szorgalmas igyekezet mindig gyarapodásra vezet, de mindaz, aki lusta, folyton szegénységben lesz.
Prov HunKar 21:5  A szorgalmatosnak igyekezete csak gyarapodásra van; valaki pedig hirtelenkedik, csak szükségre jut.
Prov HunRUF 21:5  A szorgalmasnak a tervei csak hasznot hoznak, de mindenki, aki elsieti a dolgát, csak ínségbe jut.
Prov HunUj 21:5  A szorgalmasnak a tervei csak hasznot hoznak, de mindenki, aki elsieti a dolgát, csak ínségbe jut.
Prov ItaDio 21:5  I pensieri dell’uomo diligente producono di certo abbondanza; Ma l’uomo disavveduto cade senza fallo in necessità.
Prov ItaRive 21:5  I disegni dell’uomo diligente menano sicuramente all’abbondanza, ma chi troppo s’affretta non fa che cader nella miseria.
Prov JapBungo 21:5  勤めはたらく者の圖るところは遂にその身を豊裕ならしめ 凡てさわがしく急ぐ者は貧乏をいたす
Prov JapKougo 21:5  勤勉な人の計画は、ついにその人を豊かにする、すべて怠るものは貧しくなる。 勤勉な人の計画は、ついにその人を豊かにする、すべて怠るものは貧しくなる。
Prov KLV 21:5  The plans vo' the diligent DIch Dev Daq profit; je Hoch 'Iv ghaH hasty DIch rushes Daq poverty.
Prov Kapingam 21:5  Haganohonoho-ina maalia i-mua goe ma-gaa-hai au mee, gei goe ga-logowaahee au mee. Maa goe ga-hai-hegau hagalimalima, goe ga-dee-dohu au mee i-nia madagoaa huogodoo.
Prov Kaz 21:5  Ұқыптының ой-ниеті дәулетке бастар,Тым асыққан тапшылыққа ұшырар.
Prov Kekchi 21:5  Li ani nequeˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru nequeˈxba̱nu, us nequeˈel riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxba̱nu. Abanan li ani incˈaˈ nequeˈxcˈoxla chi us li cˈaˈru nequeˈxba̱nu, eb aˈan incˈaˈ us nequeˈel riqˈuin li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
Prov KorHKJV 21:5  부지런한 자들의 생각들은 오직 풍족함으로 이끌거니와 조급한 모든 자의 생각들은 궁핍함으로 이끌 뿐이니라.
Prov KorRV 21:5  부지런한 자의 경영은 풍부함에 이를 것이나 조급한 자는 궁핍함에 이를 따름이니라
Prov LinVB 21:5  Mikano mya moto wa molende mikozwela ye litomba, kasi oyo akosalaka nokinoki akokelela.
Prov LtKBB 21:5  Stropiojo sumanymai veda į apstybę, o skuboti – į nuostolį.
Prov LvGluck8 21:5  Darbīga cilvēka nodomi ved tik pie vairuma; bet kas pārsteidzīgs, tiek pie trūkuma.
Prov Mal1910 21:5  ഉത്സാഹിയുടെ വിചാരങ്ങൾ സമൃദ്ധിഹേതുകങ്ങൾ ആകുന്നു; ബദ്ധപ്പാടുകാരൊക്കെയും ബുദ്ധിമുട്ടിലേക്കത്രേ ബദ്ധപ്പെടുന്നതു.
Prov Maori 21:5  Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
Prov MapM 21:5  מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־לְמוֹתָ֑ר וְכׇל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov Mg1865 21:5  Ny hevitry ny mazoto dia mampanan-karena; Fa ny maimaika rehetra dia halahelo ihany.
Prov Ndebele 21:5  Imicabango yokhutheleyo isenzuzweni kuphela, kodwa eyakhe wonke ophangisayo isekusweleni kuphela.
Prov NlCanisi 21:5  De plannen van een ijverig mens brengen louter voordeel, Maar wie zich overhaast, krijgt enkel gebrek.
Prov NorSMB 21:5  Umtanke hjå den annsame er berre til vinning, men hastverk berre til tap.
Prov Norsk 21:5  Den flittiges tanker fører bare til vinning, men hastverk bare til tap.
Prov Northern 21:5  Çalışqanın niyyəti xeyir gətirər, Tələsən ehtiyac içinə düşər.
Prov OSHB 21:5  מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־לְמוֹתָ֑ר וְכָל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov Pohnpeia 21:5  Wiahda omw koasoandi ni keneinei, ke ahpw pahn ahneki dipwisou tohto; ma ke pahn pwurur, omw dipwisou sohte pahn tohto.
Prov PolGdans 21:5  Myśli pracowitego pewne dostatki przynoszą; ale każdego skwapliwego przynoszą pewną nędzę.
Prov PolUGdan 21:5  Myśli pracowitego przynoszą pewny dostatek, a myśli każdego spieszącego się – niedostatek.
Prov PorAR 21:5  Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
Prov PorAlmei 21:5  Os pensamentos do diligente tendem só á abundancia, porém os de todo o apressado tão sómente á pobreza.
Prov PorBLivr 21:5  Os planos de quem trabalha com empenho somente levam à abundância; mas os de todo apressado somente à pobreza.
Prov PorBLivr 21:5  Os planos de quem trabalha com empenho somente levam à abundância; mas os de todo apressado somente à pobreza.
Prov PorCap 21:5  Os projetos do homem diligente têm êxito, mas quem se precipita cai certamente na ruína.
Prov RomCor 21:5  Planurile omului harnic nu duc decât la belşug, dar cel ce lucrează cu grabă n-ajunge decât la lipsă.
Prov RusSynod 21:5  Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Prov RusSynod 21:5  Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Prov SloChras 21:5  Misli marljivega merijo le na korist, vsak naglež pa drevi v pomanjkanje.
Prov SloKJV 21:5  Misli marljivega se nagibajo samo k obilju, toda od vsakega, ki je nagel, samo za pomanjkanje.
Prov SomKQA 21:5  Kuwa dadaala fikirradoodu waxay u geeyaan barwaaqo. Laakiinse ku alla kii degdeg badanu wuxuu u degdegaa inuu wax u baahdo oo keliya.
Prov SpaPlate 21:5  Los pensamientos del diligente dan frutos en abundancia, mas el hombre precipitado no gana más que la pobreza.
Prov SpaRV 21:5  Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Prov SpaRV186 21:5  Los pensamientos del solícito ciertamente van a abundancia: mas todo presuroso ciertamente a pobreza.
Prov SpaRV190 21:5  Los pensamientos del solícito ciertamente van á abundancia; mas todo presuroso, indefectiblemente á pobreza.
Prov SrKDEkav 21:5  Мисли вредног човека доносе обиље, а сваког нагла сиромаштво.
Prov SrKDIjek 21:5  Мисли вриједна човјека доносе обиље, а свакога нагла сиромаштво.
Prov Swe1917 21:5  Den idoges omtanke leder allenast till vinning, men all fikenhet allenast till förlust.
Prov SweFolk 21:5  Den flitiges planer ger idel vinst, hastverk bara förlust.
Prov SweKarlX 21:5  En idogs mans anslag draga in ymnoghet; men den som allt för hastig är, han varder fattig.
Prov TagAngBi 21:5  Ang mga pagiisip ng masipag ay patungo sa kasaganaan lamang: nguni't bawa't nagmamadali ay sa pangangailangan lamang.
Prov ThaiKJV 21:5  แผนงานของคนขยันขันแข็งนำสู่ความอุดมแน่นอน แต่ทุกคนที่เร่งร้อนก็มาสู่ความขัดสนเท่านั้น
Prov TpiKJPB 21:5  ¶ Ol tingting bilong ol man i wok strong i wok long kamapim planti samting tasol. Tasol ol tingting bilong olgeta wan wan husat i hariap tumas, ol i mekim em i sot long samting tasol.
Prov TurNTB 21:5  Çalışkanın tasarıları hep bollukla, Her türlü acelecilik hep yoklukla sonuçlanır.
Prov UkrOgien 21:5  Думки пильного лиш на достаток ведуть, а всякий квапли́вий — на збиток.
Prov UrduGeo 21:5  محنتی شخص کے منصوبے نفع کا باعث ہیں، لیکن جلدبازی غربت تک پہنچا دیتی ہے۔
Prov UrduGeoD 21:5  मेहनती शख़्स के मनसूबे नफ़ा का बाइस हैं, लेकिन जल्दबाज़ी ग़ुरबत तक पहुँचा देती है।
Prov UrduGeoR 21:5  Mehnatī shaḳhs ke mansūbe nafā kā bāis haiṅ, lekin jaldbāzī ġhurbat tak pahuṅchā detī hai.
Prov UyCyr 21:5  Чоқум молчилиқ кәлтүрәр әстайидил адәмниң плани, Пәқәт муһтаҗлиқта қалар барлиқ алдираңғу киши.
Prov VieLCCMN 21:5  Kế hoạch người siêng năng hẳn tạo ra lợi nhuận, ai vội vàng hấp tấp, ắt phải chịu đói nghèo.
Prov Viet 21:5  Các ý tưởng của người cần mẫn dẫn đến sự dư dật; Còn những kẻ khờ dại chỉ chạy đến điều thiếu thốn.
Prov VietNVB 21:5  Kế hoạch của người cần mẫn chắc chắn sẽ đưa đến dư dật,Nhưng mọi kẻ hấp tấp sẽ đưa đến thiếu thốn.
Prov WLC 21:5  מַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־לְמוֹתָ֑ר וְכָל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃
Prov WelBeibl 21:5  Mae llwyddiant yn dod o gynllunio gofalus a gwaith caled, ond dydy brys gwyllt ddim ond yn arwain i dlodi.
Prov Wycliffe 21:5  The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.