Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by them that seek death.
Prov NHEBJE 21:6  Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
Prov ABP 21:6  The one producing treasures [2tongue 1by a lying] [2vanity 1pursues], and comes unto the snare of death.
Prov NHEBME 21:6  Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
Prov Rotherha 21:6  The gaining of treasures with a tongue of falsehood, is a vapour driven away, [they who seek them] seek death,
Prov LEB 21:6  He who makes treasure by a lying tongue is a fleeting vapor and seeker of death.
Prov RNKJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov Jubilee2 21:6  The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro of those that seek death.
Prov Webster 21:6  The getting of treasures by a lying tongue [is] a vanity tossed to and fro by them that seek death.
Prov Darby 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
Prov ASV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue Is a vapor driven to and fro by them that seek death.
Prov LITV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vapor driven by those who seek death.
Prov Geneva15 21:6  The gathering of treasures by a deceitfull tongue is vanitie tossed to and from of them that seeke death.
Prov CPDV 21:6  Whoever gathers treasures by a lying tongue is vain and heartless. And he will stumble into the snares of death.
Prov BBE 21:6  He who gets stores of wealth by a false tongue, is going after what is only breath, and searching for death.
Prov DRC 21:6  He that gathereth treasures by a lying tongue, is vain and foolish, and shall stumble upon the snares of death.
Prov GodsWord 21:6  Those who gather wealth by lying are wasting time. They are looking for death.
Prov JPS 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vapour driven to and fro; they that seek them seek death.
Prov KJVPCE 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov NETfree 21:6  Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
Prov AB 21:6  He that gathers treasures with a lying tongue pursues vanity on the snares of death.
Prov AFV2020 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by those who seek death.
Prov NHEB 21:6  Getting treasures by a lying tongue is a fleeting vapor for those who seek death.
Prov NETtext 21:6  Making a fortune by a lying tongue is like a vapor driven back and forth; they seek death.
Prov UKJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed back and forth of them that seek death.
Prov Noyes 21:6  The getting of treasures by a false tongue Is the fleeting breath of them that seek death.
Prov KJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov KJVA 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov AKJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov RLT 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
Prov MKJV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro by those who seek death.
Prov YLT 21:6  The making of treasures by a lying tongue, Is a vanity driven away of those seeking death.
Prov ACV 21:6  The getting of treasures by a lying tongue is a vapor driven to and fro by those who seek death.
Prov VulgSist 21:6  Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Prov VulgCont 21:6  Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Prov Vulgate 21:6  qui congregat thesauros lingua mendacii vanus est et inpingetur ad laqueos mortis
Prov VulgHetz 21:6  Qui congregat thesauros lingua mendacii, vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Prov VulgClem 21:6  Qui congregat thesauros lingua mendacii vanus et excors est, et impingetur ad laqueos mortis.
Prov CzeBKR 21:6  Pokladové jazykem lživým shromáždění jsou marnost pomíjející hledajících smrti.
Prov CzeB21 21:6  Poklady získané lživými řečmi jsou pomíjivá marnost, smrtelná past.
Prov CzeCEP 21:6  Poklady dobývané zrádným jazykem jsou jen odvátý přelud těch, kdo vyhledávají smrt.
Prov CzeCSP 21:6  Poklady získané lživým jazykem jsou pomíjivou nicotou těch, kdo usilují o smrt.
Prov PorBLivr 21:6  Trabalhar para obter tesouros com língua mentirosa é algo inútil e fácil de se perder; os que assim fazem buscam a morte.
Prov Mg1865 21:6  Ny fahazoan-karena amin’ ny lela mandainga Dia fofonaina mihelina ho an’ izay mitady fahafatesana.
Prov FinPR 21:6  Jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat haihtuva tuulahdus, hakevat kuolemaa.
Prov FinRK 21:6  Ne, jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat kuin haihtuva henkäys; he etsivät kuolemaa.
Prov ChiSB 21:6  以謊言偽語騙得的財寶,是浮雲輕煙,死亡的羅網。
Prov CopSahBi 21:6  ⲛⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛϩⲉⲛⲥⲟⲟⲩϩⲥ ϩⲛⲟⲩⲗⲁⲥ ⲛϣⲟⲗ ⲉϥⲡⲏⲧ ⲛⲥⲁϩⲉⲛⲡⲉⲧϣⲟⲩⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ϥⲛⲏⲩ ⲉϫⲛⲙⲡⲁϣ ⲙⲡⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 21:6  用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财乃是吹来吹去的浮云。
Prov BulVeren 21:6  Придобиването на съкровища с лъжлив език е суета, гонена от онези, които търсят смърт.
Prov AraSVD 21:6  جَمْعُ ٱلْكُنُوزِ بِلِسَانٍ كَاذِبٍ، هُوَ بُخَارٌ مَطْرُودٌ لِطَالِبِي ٱلْمَوْتِ.
Prov Esperant 21:6  Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Prov ThaiKJV 21:6  การได้คลังทรัพย์มาด้วยลิ้นมุสาก็เป็นความอนิจจังที่เคลื่อนไปๆมาๆของคนที่เสาะหาความตาย
Prov OSHB 21:6  פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
Prov BurJudso 21:6  မုသာစကားအားဖြင့် ဘဏ္ဍာကိုဆည်းဖူးခြင်း အမှုသည် သေမင်းကျော့ကွင်းတို့တွင် ပျောက်လွင့်သော အနတ္တဖြစ်၏။
Prov FarTPV 21:6  ثروتی که از راه دروغگویی به دست می‌آید، همچون بخار به هوا می‌رود و باعث هلاکت می‌گردد.
Prov UrduGeoR 21:6  Farebdeh zabān se jamā kiyā huā ḳhazānā bikhar jāne wālā dhuāṅ aur mohlak phandā hai.
Prov SweFolk 21:6  Att vinna skatter med lögnaktig tunga är ett jagande efter vind för dem som söker döden.
Prov GerSch 21:6  Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
Prov TagAngBi 21:6  Ang pagtatamo ng mga kayamanan sa pamamagitan ng sinungaling na dila ay singaw na tinatangay na paroo't parito noong nagsisihanap ng kamatayan.
Prov FinSTLK2 21:6  Ne, jotka hankkivat aarteita petollisin kielin, ovat haihtuva tuulahdus, ja he etsivät kuolemaa.
Prov Dari 21:6  ثروتی که از راه ناروا به دست می آید، هرگز دوام نمی کند. پس چرا باید در این راه خود را به خطر بیندازی؟
Prov SomKQA 21:6  Khasnadihii carrab been badan lagu helaa waa sida ceeryaamo hor iyo dib loo kaxeeyey, Oo kuwa doondoontaana dhimashay doonaan.
Prov NorSMB 21:6  Skattevinning med ljugartunga er ein kvervande pust av deim som søkjer dauden.
Prov Alb 21:6  Të përftosh thesare me një gjuhë gënjeshtare është një kotësi kalimtare e atij që kërkon vdekjen.
Prov UyCyr 21:6  Ялған сөзләп тапқан байлиқлар худди, Учуп кетидиған түтүн, әҗәллик қапқан кәби.
Prov KorHKJV 21:6  거짓말하는 혀로 보물을 얻는 것은 죽음을 구하는 자들이 이리저리 내던지는 헛된 것이니라.
Prov SrKDIjek 21:6  Благо сабрано језиком лажљивијем таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
Prov Wycliffe 21:6  He that gaderith tresours bi the tunge of a leesing, is veyne, and with outen herte; and he schal be hurtlid to the snaris of deth.
Prov Mal1910 21:6  കള്ളനാവുകൊണ്ടു ധനം സമ്പാദിക്കുന്നതു പാറിപ്പോകുന്ന ആവിയാകുന്നു; അതിനെ അന്വേഷിക്കുന്നവർ മരണത്തെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
Prov KorRV 21:6  속이는 말로 재물을 모으는 것은 죽음을 구하는 것이라 곧 불려 다니는 안개니라
Prov Azeri 21:6  يالان دانيشان دئل‌له خزئنه ييغماق هاوايا قالخان بوخاردير کي، اؤلوم آختارانلار اونون دالينا دوشورلر.
Prov KLV 21:6  Getting treasures Sum a lying jat ghaH a fleeting vapor vaD chaH 'Iv nej Hegh.
Prov ItaDio 21:6  Il far tesori con lingua di falsità è una cosa vana, Sospinta in qua ed in là; e si appartiene a quelli che cercan la morte.
Prov RusSynod 21:6  Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
Prov CSlEliza 21:6  Делаяй сокровища языком лживым суетная гонит в сети смертныя.
Prov ABPGRK 21:6  ο ενεργών θησαυρίσματα γλώσση ψευδεί μάταια διώκει και έρχεται επί παγίδος θανάτου
Prov FreBBB 21:6  Les trésors acquis par une langue trompeuse Sont un souffle qui s'évanouit et font trouver la mort.
Prov LinVB 21:6  Moto asangisi nkita na maloba ma lokuta azali komikosa, zambi aluki liwa.
Prov BurCBCM 21:6  လိမ်လည်၍ ရှာဖွေစုဆောင်းထားသောစီးပွားဥစ္စာသည် တစ်ခဏအတွင်း လွင့်ပြယ်သွားသောရေခိုးရေငွေ့နှင့် သေမင်း၏ ကျော့ကွင်းဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 21:6  Kincsek megszerzése hazug nyelvvel: elhajtott lehelet – halált keresnek.
Prov ChiUnL 21:6  以詭詞得財、如追浮氣、適以取死、
Prov VietNVB 21:6  Của cải kiếm được nhờ lưỡi dối trá,Như hơi nước thoáng qua của kẻ tìm kiếm sự chết.
Prov LXX 21:6  ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου
Prov CebPinad 21:6  Ang pagbaton ug mga bahandi pinaagi sa usa ka bakakong dila Maoy usa ka gabon nga ginapalid ngadto ug nganhi niadtong nagapangita sa kamatayon.
Prov RomCor 21:6  Comorile câştigate cu o limbă mincinoasă sunt o deşertăciune care fuge, şi ele duc la moarte.
Prov Pohnpeia 21:6  Reken dipwisou me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed pahn mwadangete sohrala, ahpw mwohn ar pahn kahluwaiukalahng mehla.
Prov HunUj 21:6  A hazug nyelvvel szerzett kincs tovaszálló pára és halálos csapda.
Prov GerZurch 21:6  Wer Schätze erwirbt mit falscher Zunge, / jagt Nichtigem nach hinein in Fallstricke des Todes. - (a) Spr 10:2
Prov PorAR 21:6  Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
Prov DutSVVA 21:6  Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.
Prov FarOPV 21:6  تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت.
Prov Ndebele 21:6  Ukwenza inotho ngolimi lwamanga kuyize eliphephukayo elalabo abadinga ukufa.
Prov PorBLivr 21:6  Trabalhar para obter tesouros com língua mentirosa é algo inútil e fácil de se perder; os que assim fazem buscam a morte.
Prov Norsk 21:6  Rikdom som vinnes ved svikefull tunge, er et pust som blir borte i luften, og den fører til døden.
Prov SloChras 21:6  Zakladi, nabrani z lažnivim jezikom, so preminljiv hlap, mreža smrti.
Prov Northern 21:6  Yalançılıqla qazanılan xəzinə Havaya yayılan sis-dumandır, bir ölüm tələsidir.
Prov GerElb19 21:6  Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
Prov LvGluck8 21:6  Mantas ar meliem krāt ir zūdošs tvaiks tiem, kas meklē nāvi.
Prov PorAlmei 21:6  Trabalhar por ajuntar thesouro com lingua falsa é uma vaidade impellida d'aquelles que buscam a morte.
Prov ChiUn 21:6  用詭詐之舌求財的,就是自己取死;所得之財乃是吹來吹去的浮雲。
Prov SweKarlX 21:6  Den som en skatt samkar med lögn, honom skall fela; och han skall falla ibland dem som döden söka.
Prov FreKhan 21:6  Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
Prov FrePGR 21:6  Les trésors acquis par les mensonges de la langue, sont un souffle qui se dissipe : ils tendent à la mort.
Prov PorCap 21:6  Os tesouros adquiridos pela mentira são vaidade passageira e laço de morte.
Prov JapKougo 21:6  偽りの舌をもって宝を得るのは、吹きはらわれる煙、死のわなである。 偽りの舌をもって宝を得るのは、吹きはらわれる煙、死のわなである。
Prov GerTextb 21:6  Schätze, mit falscher Zunge erworben, sind wie verwehter Hauch, Fallstricke des Todes.
Prov Kapingam 21:6  O maluagina mai i do haihai hala, e-odi gi-daha ngoohia, malaa hagalee i-mua nia maluagina aalaa gaa-dagi goe gi-lodo di ngudu o-di made.
Prov SpaPlate 21:6  Amontonar tesoros con lengua artera, es vanidad fugaz de hombres que buscan la muerte.
Prov WLC 21:6  פֹּ֣עַל א֭וֹצָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
Prov LtKBB 21:6  Melu įsigyti turtą yra tuščios svajonės tų, kurie ieško mirties.
Prov Bela 21:6  Набываньне скарбу ілжывым язы­ком — мімалётная марнасьць тых, што шукаюць сьмерці.
Prov GerBoLut 21:6  Wer Schatze sammelt mit Lügen, der wird fehlen und fallen unter die den Tod suchen.
Prov FinPR92 21:6  Joka kokoaa omaisuutta valheen keinoin, se tuulta tavoittaa ja tuhonsa löytää.
Prov SpaRV186 21:6  Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad, que será echada con los que buscan la muerte.
Prov NlCanisi 21:6  Wie met leugens schatten wil verwerven, Jaagt ijdelheid na en de strikken des doods.
Prov GerNeUe 21:6  Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein Dunst, der verweht, eine tödliche Falle.
Prov UrduGeo 21:6  فریب دہ زبان سے جمع کیا ہوا خزانہ بکھر جانے والا دھواں اور مہلک پھندا ہے۔
Prov AraNAV 21:6  ادِّخَارُ الْكُنُوزِ بِلِسَانٍ مُنَافِقٍ، دُخَانٌ مَتَلاَشٍ وَفَخٌّ مُمِيتٌ.
Prov ChiNCVs 21:6  凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。
Prov ItaRive 21:6  I tesori acquistati con lingua bugiarda sono un soffio fugace di gente che cerca la morte.
Prov Afr1953 21:6  Die verwerwing van skatte deur 'n valse tong is 'n verwaaide asem — dodelike valstrikke.
Prov RusSynod 21:6  Приобретение сокровища лживым языком – мимолетное дуновение ищущих смерти.
Prov UrduGeoD 21:6  फ़रेबदेह ज़बान से जमा किया हुआ ख़ज़ाना बिखर जानेवाला धुआँ और मोहलक फंदा है।
Prov TurNTB 21:6  Yalan dolanla yapılan servet, Sis gibi geçicidir ve ölüm tuzağıdır.
Prov DutSVV 21:6  Te arbeiden om schatten met een valse tong, is een voortgedrevene ijdelheid dergenen, die den dood zoeken.
Prov HunKNB 21:6  Aki csalárd nyelvvel gyűjt kincset, hiú és esztelen, és beleakad a halál tőreibe.
Prov Maori 21:6  E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
Prov HunKar 21:6  A hamisságnak nyelvével gyűjtött kincs elveszett hiábavalósága azoknak, a kik a halált keresik.
Prov Viet 21:6  Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.
Prov Kekchi 21:6  Ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li biomal sicˈbil riqˈuin balakˈic. Yal nanumeˈ. Xban li balakˈic nequeˈxba̱nu yo̱queb chixbokbal li ca̱mc saˈ xbe̱neb.
Prov Swe1917 21:6  De skatter som förvärvas genom falsk tunga, de äro en försvinnande dunst och hasta till döden.
Prov CroSaric 21:6  Blago stečeno jezikom lažljivim nestalna je ispraznost onih koji traže smrt.
Prov VieLCCMN 21:6  Kho tàng thu tích nhờ môi miệng điêu ngoa là hơi thở thoáng qua, là bẫy làm thiệt mạng.
Prov FreBDM17 21:6  Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c’est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
Prov FreLXX 21:6  Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort.
Prov Aleppo 21:6    פעל אצרות בלשון שקר—    הבל נדף מבקשי-מות
Prov MapM 21:6  פֹּ֣עַל אֹ֭צָרוֹת בִּלְשׁ֣וֹן שָׁ֑קֶר הֶ֥בֶל נִ֝דָּ֗ף מְבַקְשֵׁי־מָֽוֶת׃
Prov HebModer 21:6  פעל אוצרות בלשון שקר הבל נדף מבקשי מות׃
Prov Kaz 21:6  Жалғандықпен жиналған байлық —Ұшып кетер бу әрі ажалды тұзақ.
Prov FreJND 21:6  Acquérir des trésors par une langue fausse, c’est une vanité fugitive de ceux qui cherchent la mort.
Prov GerGruen 21:6  Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
Prov SloKJV 21:6  Pridobivanje zakladov z lažnivim jezikom je ničevost, premetavana sem ter tja, od tistih, ki iščejo smrt.
Prov Haitian 21:6  Moun k'ap mache bay manti pou fè lajan ap kouri dèyè van. Se lanmò y'ap chache.
Prov FinBibli 21:6  Joka tavaran kokoo valheella, se on kulkeva turhuus, niiden seassa, jotka kuolemaa etsivät.
Prov SpaRV 21:6  Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Prov WelBeibl 21:6  Mae ffortiwn wedi'i hennill drwy ddweud celwydd fel tarth sy'n diflannu – magl i farwolaeth.
Prov GerMenge 21:6  Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
Prov GreVamva 21:6  Το αποκτάν θησαυρούς διά ψευδούς γλώσσης είναι ματαιότης άστατος των ζητούντων θάνατον.
Prov UkrOgien 21:6  Набува́ння майна язико́м неправдивим — це скоромину́ща марно́та шукаючих смерти.
Prov FreCramp 21:6  Des trésors acquis par une langue mensongère : vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Prov SrKDEkav 21:6  Благо сабрано језиком лажљивим таштина је која пролази међу оне који траже смрт.
Prov PolUGdan 21:6  Gromadzenie skarbów kłamliwym językiem jest przemijającą marnością tych, którzy szukają śmierci.
Prov FreSegon 21:6  Des trésors acquis par une langue mensongère Sont une vanité fugitive et l'avant-coureur de la mort.
Prov SpaRV190 21:6  Allegar tesoros con lengua de mentira, es vanidad desatentada de aquellos que buscan la muerte.
Prov HunRUF 21:6  A hazug nyelvvel szerzett kincs tovaszálló pára és halálos csapda.
Prov DaOT1931 21:6  At skabe sig Rigdom ved Løgnetunge er Jag efter Vind i Dødens Snarer.
Prov TpiKJPB 21:6  ¶ Pasin bilong kisim ol samting i dia tru long tang bilong giaman em i wanpela samting nating i kam i go nabaut bilong ol husat i painim dai.
Prov DaOT1871 21:6  At arbejde paa at samle Liggendefæ ved en falsk Tunge er Dunst, som bortvejres hos dem, som søge Døden.
Prov FreVulgG 21:6  Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement (cœur), et il s’engagera dans les filets de la mort.
Prov PolGdans 21:6  Zebrane skarby językiem kłamliwym są marnością pomijającą tych, którzy szukają śmierci.
Prov JapBungo 21:6  虚偽の舌をもて財を得るは吹はらはるる雲烟のごとし 之を求むる者は死を求むるなり
Prov GerElb18 21:6  Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.