Prov
|
RWebster
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:7 |
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
|
Prov
|
ABP
|
21:7 |
The ruin of the impious is welcomed as a guest; for they do not prefer to do the just things.
|
Prov
|
NHEBME
|
21:7 |
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:7 |
The violence of the lawless, shall drag them away,—because they have refused to do justice.
|
Prov
|
LEB
|
21:7 |
The violence of the wicked will sweep them away, for they refuse to do justice.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
Webster
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
Darby
|
21:7 |
The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
|
Prov
|
ASV
|
21:7 |
The violence of the wicked shall sweep them away, Because they refuse to do justice.
|
Prov
|
LITV
|
21:7 |
The violence of the wicked drags them down, because they refuse to do justice.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:7 |
The robberie of the wicked shall destroy them: for they haue refused to execute iudgement.
|
Prov
|
CPDV
|
21:7 |
The robberies of the impious will drag them down, because they were not willing to do judgment.
|
Prov
|
BBE
|
21:7 |
By their violent acts the evil-doers will be pulled away, because they have no desire to do what is right.
|
Prov
|
DRC
|
21:7 |
The robberies of the wicked shall be their downfall, because they would not do judgment.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:7 |
The violence of wicked people will drag them away since they refuse to do what is just.
|
Prov
|
JPS
|
21:7 |
The violence of the wicked shall drag them away; because they refuse to do justly.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
NETfree
|
21:7 |
The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
|
Prov
|
AB
|
21:7 |
Destruction shall lodge with the ungodly, for they refuse to do justly.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them because they refuse to do what is just.
|
Prov
|
NHEB
|
21:7 |
The violence of the wicked will drive them away, because they refuse to do what is right.
|
Prov
|
NETtext
|
21:7 |
The violence done by the wicked will drag them away because they refuse to do what is right.
|
Prov
|
UKJV
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
Noyes
|
21:7 |
The rapine of the wicked shall snatch them away, Because they refuse to do justice.
|
Prov
|
KJV
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
KJVA
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
AKJV
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
RLT
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
MKJV
|
21:7 |
The robbery of the wicked shall destroy them, because they refuse to do judgment.
|
Prov
|
YLT
|
21:7 |
The spoil of the wicked catcheth them, Because they have refused to do judgment.
|
Prov
|
ACV
|
21:7 |
The violence of the wicked shall sweep them away, because they refuse to do justice.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:7 |
A violência praticada pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:7 |
Ny fitohatohan’ ny ratsy fanahy hamongotra azy, Satria mandà tsy hanao izay marina izy.
|
Prov
|
FinPR
|
21:7 |
Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä eivät he tahdo oikeutta tehdä.
|
Prov
|
FinRK
|
21:7 |
Jumalattomat tempaa pois heidän oma väkivaltansa, sillä he eivät tahdo tehdä oikeutta.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:7 |
惡人的暴戾,必殃及自身,因他們不肯去履行正義。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:7 |
ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲛⲁϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣ ⲅⲁⲣ ⲁⲛ ⲉⲣⲧⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:7 |
恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:7 |
Насилието на безбожните ще ги завлече, защото отказват да вършат правдата.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:7 |
اِغْتِصَابُ ٱلْأَشْرَارِ يَجْرُفُهُمْ، لِأَنَّهُمْ أَبَوْا إِجْرَاءَ ٱلْعَدْلِ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:7 |
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:7 |
ความทารุณของคนชั่วร้ายจะกวาดเขาไป เพราะเขาปฏิเสธไม่ยอมทำสิ่งที่ยุติธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
21:7 |
שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:7 |
မတရားသော သူတို့သည် တရားသဖြင့်မစီရင် လိုသောကြောင့်၊ မိမိညှဉ်းဆဲခြင်းအပြစ်သည် မိမိကို ဖျက်ဆီးလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:7 |
ظلم اشخاص بدکار آنها را نابود میکند، چون نمیخواهند از راستی پیروی کنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:7 |
Bedīnoṅ kā zulm hī unheṅ ghasīṭ kar le jātā hai, kyoṅki wuh insāf karne se inkār karte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:7 |
De gudlösas våldsdåd snärjer dem själva, för de vägrar göra det rätta.
|
Prov
|
GerSch
|
21:7 |
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:7 |
Ang pangdadahas ng masama ay siya ring papalis sa kanila; sapagka't sila'y nagsitangging magsigawa ng kahatulan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:7 |
Jumalattomat tempaa pois heidän väkivaltansa, sillä he eivät tahdo tehdä oikeutta.
|
Prov
|
Dari
|
21:7 |
ظلم اشخاص بدکار که نمی خواهند راستی را بجا آورند، عاقبت بسوی خود شان باز می گردد و آن ها را نابود می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:7 |
Kuwa sharka leh dhacoodu iyaguu baabbi'in doonaa, Maxaa yeelay, iyagu waxay diidaan inay gar sameeyaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:7 |
Den vald dei gudlause gjer, skal riva deim sjølve burt, for det som er, vil dei ikkje gjera.
|
Prov
|
Alb
|
21:7 |
Dhuna e të pabesëve merr tutje, sepse ata nuk pranojnë të zbatojnë drejtësinë.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:7 |
Өз бешиға чиқар яманларниң залимлиғи, Чүнки рәт қилар адаләт йолида меңишни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:7 |
사악한 자들의 강탈이 그들을 멸망시키리니 그들은 판단의 공의 행하기를 거절하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:7 |
Грабеж безбожнијех однијеће их, јер не хтјеше чинити што је право.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:7 |
The raueyns of vnpitouse men schulen drawe hem doun; for thei nolden do doom.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:7 |
ദുഷ്ടന്മാരുടെ സാഹസം അവൎക്കു നാശഹേതുവാകുന്നു; ന്യായം ചെയ്വാൻ അവൎക്കു മനസ്സില്ലല്ലോ.
|
Prov
|
KorRV
|
21:7 |
악인의 강포는 자기를 소멸하나니 이는 공의 행하기를 싫어함이니라
|
Prov
|
Azeri
|
21:7 |
شر آداملارين قدّارليغي اونلاري سئلئب آپاراجاق، چونکي عدالتي يرئنه يتئرمکدن بويون قاچيرديرلار.
|
Prov
|
KLV
|
21:7 |
The violence vo' the mIgh DichDaq drive chaH DoH, because chaH Qo' Daq ta' nuq ghaH nIH.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:7 |
Il predar degli empi li trarrà in giù; Perciocchè hanno rifiutato di far ciò che è diritto.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:7 |
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:7 |
Всегубителство на нечестивыя устремляется: не хотят бо творити праведная.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:7 |
όλεθρος ασεβέσιν επιξενωθήσεται ου γαρ βούλονται πράσσειν τα δίκαια
|
Prov
|
FreBBB
|
21:7 |
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est droit.
|
Prov
|
LinVB
|
21:7 |
Makambo makasi makasi ma bato babe makosukela bango mabe, mpamba te, baboyi misala mya bosembo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:7 |
လူယုတ်မာတို့သည် တရားမျှတသည့်လုပ်ရပ်ကိုပြုမူရန် ငြင်းဆန်သောကြောင့် သူတို့၏ ဆိုးသွမ်းရမ်းကားခြင်းသည် သူတို့ကို ပြန်၍သုတ်သင် ဖယ်ရှားပစ်လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:7 |
A gonoszok erőszakossága elhurczolja őket, mert vonakodtak jogot cselekedni.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:7 |
惡者不行義、其暴戾必覆之、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:7 |
Bạo lực của kẻ ác sẽ lôi cuốn chúng nó đi,Vì chúng từ khước làm điều công bình.
|
Prov
|
LXX
|
21:7 |
ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια
|
Prov
|
CebPinad
|
21:7 |
Ang pagpanlupig sa dautan magasilhig kanila, Tungod kay sila nagadumili sa pagbuhat ug justicia.
|
Prov
|
RomCor
|
21:7 |
Silnicia celor răi îi mătură, pentru că nu vor să facă ce este drept.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:7 |
Aramas suwed kan pahn pein mehkihla arail eikek; re kin soikala wia dahme pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
21:7 |
A bűnösöket elsodorja erőszakosságuk, mert nem akarják teljesíteni a törvényt.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:7 |
Die Gottlosen reisst ihre Gewalttätigkeit mit fort; / denn sie wollen nicht tun, was recht ist. /
|
Prov
|
PorAR
|
21:7 |
A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:7 |
De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:7 |
ظلم شریران ایشان را به هلاکت میاندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا مینمایند.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:7 |
Isihluku sababi sizabahudula, ngoba besala ukwenza okulungileyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:7 |
A violência praticada pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
|
Prov
|
Norsk
|
21:7 |
De ugudeliges vold skal rykke dem selv bort, fordi de ikke vilde gjøre det som rett er.
|
Prov
|
SloChras
|
21:7 |
Silovitost, ki jo delajo brezbožni, nje same razdene, ker se branijo ravnati po pravici.
|
Prov
|
Northern
|
21:7 |
Zorakılığına görə pislər süpürülüb atılacaq, Çünki onlar ədalətə əməl etmək istəmir.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:7 |
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:7 |
Bezdievīgo varas darbi posta pašus, ka liedzās taisnību darīt.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:7 |
As rapinas dos impios os virão a destruir, porquanto recusam fazer a justiça.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:7 |
惡人的強暴必將自己掃除,因他們不肯按公平行事。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:7 |
De ogudaktigas röfvande skall förskräcka dem; ty de ville icke göra hvad rätt var.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:7 |
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:7 |
La violence des impies les emporte eux-mêmes, car ils refusent de faire ce qui est juste.
|
Prov
|
PorCap
|
21:7 |
A violência arrasta os ímpios para a ruína, porque recusam praticar a justiça.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:7 |
悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、彼らは公平を行うことを好まないからである。 悪しき者の暴虐はその身を滅ぼす、彼らは公平を行うことを好まないからである。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:7 |
Die Gewaltthätigkeit der Gottlosen zieht sie sich nach, denn sie weigern sich, Recht zu üben.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:7 |
La rapiña de los impíos es su ruina, porque rehúsan obrar rectamente.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:7 |
Digau huaidu e-hagaduadua go nadau huaidu ne-hai. Digaula hagalee hiihai e-hai nia mee donu.
|
Prov
|
WLC
|
21:7 |
שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:7 |
Nedorėlių smurtas sunaikins juos pačius, nes jie nedaro to, kas teisinga.
|
Prov
|
Bela
|
21:7 |
Гвалт бязбожных абернецца супроць іх, бо яны выракліся праўды.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:7 |
Der Gottlosen Rauben wird sie schrecken; denn sie wollten nicht tun, was recht war.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:7 |
Omaan pahuuteensa jumalaton kaatuu, kun hän hylkää sen, mikä on oikein.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:7 |
La rapiña de los impíos los destruirá: porque no quisieron hacer juicio.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:7 |
Bozen worden door hun gewelddaden meegesleept; Want zij weigeren, recht te doen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:7 |
Gewalttat reißt die Gesetzlosen weg, / denn sie weigern sich, das Richtige zu tun.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:7 |
بےدینوں کا ظلم ہی اُنہیں گھسیٹ کر لے جاتا ہے، کیونکہ وہ انصاف کرنے سے انکار کرتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:7 |
جَوْرُ الأَشْرَارِ يَجْرُفُهُمْ لِرَفْضِهِمْ إِجْرَاءَ الْعَدْلِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:7 |
恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:7 |
La violenza degli empi li porta via, perché rifiutano di praticare l’equità.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:7 |
Die gewelddadigheid van die goddelose sleep hulle weg, want hulle weier om reg te doen.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:7 |
Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:7 |
बेदीनों का ज़ुल्म ही उन्हें घसीटकर ले जाता है, क्योंकि वह इनसाफ़ करने से इनकार करते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:7 |
Kötülerin zorbalığı kendilerini süpürüp götürür, Çünkü doğru olanı yapmaya yanaşmazlar.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:7 |
De verwoesting der goddelozen zal hen doorsnijden, omdat zij weigeren recht te doen.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:7 |
A gonoszokat erőszakuk vesztükbe sodorja, mert nem akarnak igazságot cselekedni.
|
Prov
|
Maori
|
21:7 |
Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
|
Prov
|
HunKar
|
21:7 |
Az istentelenek pusztítása magával ragadja őket; mert nem akartak igazságot cselekedni.
|
Prov
|
Viet
|
21:7 |
Sự cường bạo của kẻ ác sẽ đùa chúng nó đi; Vì chúng nó không khứng làm điều ngay thẳng.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:7 |
Li ma̱usilal nequeˈxba̱nu li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈan ajcuiˈ ta̱sachok reheb xban nak incˈaˈ nequeˈraj cua̱nc saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:7 |
De ogudaktigas övervåld bortrycker dem själva, eftersom de icke vilja göra vad rätt är.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:7 |
Opake će odnijeti nasilje njihovo jer ne žele činiti pravice.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:7 |
Bạo hành của kẻ ác sẽ cuốn phăng kẻ ác, vì chúng không chịu thực thi công bằng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:7 |
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu’ils auront refusé de faire ce qui est droit.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:7 |
La destruction habitera avec les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:7 |
שד-רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט
|
Prov
|
MapM
|
21:7 |
שֹׁד־רְשָׁעִ֥ים יְגוֹרֵ֑ם כִּ֥י מֵ֝אֲנ֗וּ לַעֲשׂ֥וֹת מִשְׁפָּֽט׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:7 |
שד רשעים יגורם כי מאנו לעשות משפט׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:7 |
Зұлымның зомбылығы өзін жоқ қылар,Әділ істен бас тартқаны себепшісі болар.
|
Prov
|
FreJND
|
21:7 |
La dévastation des méchants les emporte, car ils refusent de pratiquer ce qui est droit.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:7 |
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:7 |
Ropanje zlobnih jih bo uničilo, ker so odklonili izvrševati sodbo.
|
Prov
|
Haitian
|
21:7 |
Move zak mechan yo ap fè a ap fini ak yo, paske yo derefize fè sa ki dwat devan Bondye.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:7 |
Jumalattomain raatelemus pitää heitä peljättämän; sillä ei he tahtoneet tehdä, mitä oikia on.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:7 |
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:7 |
Mae pobl ddrwg yn cael eu llusgo i ffwrdd gan eu trais, maen nhw'n gwrthod gwneud beth sy'n iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:7 |
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:7 |
Αι αρπαγαί των ασεβών θέλουσιν εξολοθρεύσει αυτούς· διότι αρνούνται να πράττωσι το δίκαιον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:7 |
Насильство безбожних пряму́є на них, бо пра́ва чинити не хо́чуть.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:7 |
Грабеж безбожних однеће их, јер не хтеше чинити што је право.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:7 |
La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:7 |
Grabież niegodziwych zniszczy ich, bo nie chcą czynić tego, co sprawiedliwe.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:7 |
La violence des méchants les emporte, Parce qu'ils refusent de faire ce qui est juste.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:7 |
La rapiña de los impíos los destruirá; por cuanto no quisieron hacer juicio.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:7 |
A bűnösöket elsodorja erőszakosságuk, mert nem akarják teljesíteni a törvényt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:7 |
Gudløses Voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve Ret.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:7 |
¶ Pasin stil bilong ol man nogut bai bagarapim ol olgeta. Bilong wanem, ol i tok nogat long mekim pasin bilong jasim.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:7 |
De ugudeliges Ødelæggelse river dem bort; thi de have vægret sig ved at gøre Ret.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:7 |
Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu’ils n’ont pas voulu pratiquer la justice.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:7 |
Drapiestwo niezbożnych potrwoży ich; bo nie chcieli czynić to, co było sprawiedliwego.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:7 |
惡者の殘虐は自己を亡す これ義しきを行ふことを好まざればなり
|
Prov
|
GerElb18
|
21:7 |
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
|