Prov
|
RWebster
|
21:8 |
The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:8 |
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
|
Prov
|
ABP
|
21:8 |
To the crooked ones, [3crooked 4ways 2sends 1God]; [3are pure 1for 4and 5straight 2his works].
|
Prov
|
NHEBME
|
21:8 |
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:8 |
Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
|
Prov
|
LEB
|
21:8 |
Crooked is the way of a man and a foreigner, but the pure is upright in his conduct.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:8 |
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:8 |
The way of the perverse man [is] crooked and strange, but [as for] the pure, his work [is] right.
|
Prov
|
Webster
|
21:8 |
The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
|
Prov
|
Darby
|
21:8 |
Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
|
Prov
|
ASV
|
21:8 |
The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
LITV
|
21:8 |
The way of a guilty man is perverted; but the pure, his work is right.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:8 |
The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
|
Prov
|
CPDV
|
21:8 |
The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
|
Prov
|
BBE
|
21:8 |
Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
|
Prov
|
DRC
|
21:8 |
The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:8 |
The way of a guilty person is crooked, but the behavior of those who are pure is moral.
|
Prov
|
JPS
|
21:8 |
The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:8 |
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
NETfree
|
21:8 |
The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
|
Prov
|
AB
|
21:8 |
To the crooked, God sends crooked ways, but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:8 |
The way of a guilty man is perverted; but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
NHEB
|
21:8 |
The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
|
Prov
|
NETtext
|
21:8 |
The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
|
Prov
|
UKJV
|
21:8 |
The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
Noyes
|
21:8 |
The way of the guilty man is crooked; But he that is pure, his doings are right.
|
Prov
|
KJV
|
21:8 |
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
KJVA
|
21:8 |
The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
AKJV
|
21:8 |
The way of man is fraudulent and strange: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
RLT
|
21:8 |
The way of man is perverse and laden with guilt: but as for the pure, his work is right.
|
Prov
|
MKJV
|
21:8 |
The way of a guilty man is perverted; but the pure, his work is right.
|
Prov
|
YLT
|
21:8 |
Froward is the way of a man who is vile, And the pure--upright is his work.
|
Prov
|
ACV
|
21:8 |
The way of him who is laden with guilt is exceedingly crooked, but as for a pure man, his work is right.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:8 |
O caminho do homem transgressor é problemático; porém a obra do puro é correta.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:8 |
Miolikolika ny lalan’ ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon’ ny madio.
|
Prov
|
FinPR
|
21:8 |
Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
|
Prov
|
FinRK
|
21:8 |
Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:8 |
惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:8 |
ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲧⲃⲃⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:8 |
负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:8 |
Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:8 |
طَرِيقُ رَجُلٍ مَوْزُورٍ هِيَ مُلْتَوِيَةٌ، أَمَّا ٱلزَّكِيُّ فَعَمَلُهُ مُسْتَقِيمٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:8 |
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:8 |
ทางของมนุษย์ตลบตะแลงและมีความผิด แต่ความประพฤติของผู้บริสุทธิ์นั้นถูกต้อง
|
Prov
|
OSHB
|
21:8 |
הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:8 |
လမ်းလွှဲသွားသောသူသည် ကွာဝေးရာသို့ ရောက်တတ်၏။ စင်ကြယ်သော သူပြုသောအမှုမူကား မှန်ပေ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:8 |
راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمیدارد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:8 |
Qusūrwār kī rāh pechdār hai jabki pāk shaḳhs sīdhī rāh par chaltā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:8 |
Syndfull man går krokig väg, den rene går rakt fram.
|
Prov
|
GerSch
|
21:8 |
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:8 |
Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:8 |
Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
|
Prov
|
Dari
|
21:8 |
راه شخص گناهکار کج است، اما آدم پاک در راه راستی قدم بر می دارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:8 |
Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:8 |
Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
|
Prov
|
Alb
|
21:8 |
Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:8 |
Әгридур гунакарниң йоли, Дурустур пакниң иш-һәрикити.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:8 |
사람의 길은 비뚤어지고 낯설거니와 순수한 자로 말하건대 그의 일은 옳으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:8 |
Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дјело право.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:8 |
The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:8 |
അകൃത്യഭാരം ചുമക്കുന്നവന്റെ വഴി വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിൎമ്മലന്റെ പ്രവൃത്തിയോ ചൊവ്വുള്ളതു തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
21:8 |
죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
|
Prov
|
Azeri
|
21:8 |
خاطايا باتميش آدامين يولو دولاشيقدير، آمّا تمئز آدامين ائشي صالحدئر.
|
Prov
|
KLV
|
21:8 |
The way vo' the guilty ghaH devious, 'ach the conduct vo' the innocent ghaH upright.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:8 |
La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:8 |
Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:8 |
К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:8 |
προς τους σκολιούς σκολιάς οδούς αποστέλλει ο θεός αγνά γαρ και ορθά τα έργα αυτού
|
Prov
|
FreBBB
|
21:8 |
Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
|
Prov
|
LinVB
|
21:8 |
Nzela ya moto mabe ezali nyoka nyoka, kasi misala mya moto malamu mizali se mya bosembo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:8 |
အပြစ်ရှိသောသူ၏လမ်းစဉ်သည် ကွေ့ကောက်၍ စင်ကြယ်သောသူ၏အကျင့်သည် မှန်ကန်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:8 |
Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:8 |
負罪者之路邪曲、清潔者之行正直、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:8 |
Con đường của kẻ phạm tội là cong vẹo,Nhưng hành động của người trong sạch thì ngay thẳng.
|
Prov
|
LXX
|
21:8 |
πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
21:8 |
Ang dalan niadtong natugob sa kasal-anan baliko gayud kaayo; Apan alang niadtong mga ulay, ang iyang buhat matarung.
|
Prov
|
RomCor
|
21:8 |
Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:8 |
Aramas dipada kin weweid nan ahl pirek; me mwakelekel kin wiewia dahme pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
21:8 |
Tekervényes a bűnös ember útja, de a tisztának az eljárása egyenes.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:8 |
Vielgewunden ist der Weg des schuldbelasteten Mannes, / aber das Tun des Reinen ist gerade. /
|
Prov
|
PorAR
|
21:8 |
O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:8 |
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:8 |
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:8 |
Indlela yomuntu igobile njalo ilecala, kodwa ohlanzekileyo, umsebenzi wakhe uqondile.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:8 |
O caminho do homem transgressor é problemático; porém a obra do puro é correta.
|
Prov
|
Norsk
|
21:8 |
Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
|
Prov
|
SloChras
|
21:8 |
Grozno zamotana je pot njega, ki je obremenjen s krivdo, čisti pa dela odkritosrčno.
|
Prov
|
Northern
|
21:8 |
Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:8 |
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:8 |
Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:8 |
O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:8 |
負罪之人的路甚是彎曲;至於清潔的人,他所行的乃是正直。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:8 |
Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:8 |
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:8 |
L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
|
Prov
|
PorCap
|
21:8 |
O caminho do perverso é tortuoso e desviado, mas é reta a conduta do justo.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:8 |
罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。 罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:8 |
Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:8 |
El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:8 |
Digau hala e-taele di ala bigabiga, digau donu e-hai go nia mee donu.
|
Prov
|
WLC
|
21:8 |
הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:8 |
Nusikaltėlio kelias yra vingiuotas, nekaltojo darbai teisūs.
|
Prov
|
Bela
|
21:8 |
Крывая дарога ў чалавека разбэшчанага; а хто чысты, у таго ўчынкі пабожныя.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:8 |
Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:8 |
Syyllisen tie on mutkainen, kunnon ihminen on teoissaan suora.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:8 |
El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:8 |
Kronkelig is de weg van een bedrieger; Wie eerlijk is, handelt oprecht.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:8 |
Der Weg des Schuldigen windet sich dahin, / der Gerechte geht den geraden Weg.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:8 |
قصوروار کی راہ پیچ دار ہے جبکہ پاک شخص سیدھی راہ پر چلتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:8 |
طَرِيقُ الْمُذْنِبِ مُعَوَّجَةٌ، أَمَّا تَصَرُّفُ الزَّكِيِّ فَقَوِيمٌ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:8 |
罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:8 |
La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:8 |
Gekronkeld is die weg van 'n skuldige mens; maar die reine — sy handeling is reg.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:8 |
Превратен путь человека развращенного, а кто чист, того действие прямо.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:8 |
क़ुसूरवार की राह पेचदार है जबकि पाक शख़्स सीधी राह पर चलता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:8 |
Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:8 |
De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:8 |
A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes.
|
Prov
|
Maori
|
21:8 |
He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
|
Prov
|
HunKar
|
21:8 |
Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
|
Prov
|
Viet
|
21:8 |
Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:8 |
Li incˈaˈ useb xnaˈleb junes ma̱usilal nequeˈxba̱nu. Abanan li cha̱bileb xnaˈleb nequeˈxba̱nu li ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:8 |
En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
|
Prov
|
CroSaric
|
21:8 |
Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:8 |
Đường lối của kẻ gian ác thì quanh co, hành động của người trong sạch thì ngay thẳng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:8 |
Quand un homme marche de travers, il s’égare ; mais l’oeuvre de celui qui est pur, est droite.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:8 |
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:8 |
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו
|
Prov
|
MapM
|
21:8 |
הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פׇּעֳלֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:8 |
הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:8 |
Айыптының жолы — қисық соқпақ,Айыпсыздың жүрісі түзу болмақ.
|
Prov
|
FreJND
|
21:8 |
La voie d’un homme coupable est détournée ; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:8 |
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:8 |
Človekova pot je kljubovalna in nenavadna, toda glede čistega, njegovo delo je pravilno.
|
Prov
|
Haitian
|
21:8 |
Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:8 |
Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:8 |
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:8 |
Mae pobl yn gallu bod yn dwyllodrus ac yn rhyfedd, ond mae'r sawl sy'n bur yn gwneud beth sy'n iawn.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:8 |
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:8 |
Η οδός του διεφθαρμένου ανθρώπου είναι σκολιά· του δε καθαρού το έργον είναι ευθές.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:8 |
Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:8 |
Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:8 |
La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:8 |
Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:8 |
Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:8 |
El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:8 |
Tekervényes a bűnös ember útja, de a tisztának az eljárása egyenes.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:8 |
Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:8 |
¶ Rot bilong man em bikhet na narakain. Tasol long sait bilong man i klin, wok bilong em i stretpela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:8 |
En skyldbetynget Mand gaar Krogveje; men den renes Gerning er ligefrem.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:8 |
La voie corrompue de l’homme est une voie détournée (étrangère) ; mais quand il (celui qui) est pur, ses œuvres sont droites.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:8 |
Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:8 |
罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
|
Prov
|
GerElb18
|
21:8 |
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
|