Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:8  The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov NHEBJE 21:8  The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Prov ABP 21:8  To the crooked ones, [3crooked 4ways 2sends 1God]; [3are pure 1for 4and 5straight 2his works].
Prov NHEBME 21:8  The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Prov Rotherha 21:8  Crooked is the way of a guilty man, but, as for the pure, straight is his dealing.
Prov LEB 21:8  Crooked is the way of a man and a foreigner, but the pure is upright in his conduct.
Prov RNKJV 21:8  The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov Jubilee2 21:8  The way of the perverse man [is] crooked and strange, but [as for] the pure, his work [is] right.
Prov Webster 21:8  The way of man [is] froward and strange: but [as for] the pure, his work [is] right.
Prov Darby 21:8  Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
Prov ASV 21:8  The way of him that is laden with guilt is exceeding crooked; But as for the pure, his work is right.
Prov LITV 21:8  The way of a guilty man is perverted; but the pure, his work is right.
Prov Geneva15 21:8  The way of some is peruerted and strange: but of the pure man, his worke is right.
Prov CPDV 21:8  The perverse way of a man is foreign. But whoever is pure: his work is upright.
Prov BBE 21:8  Twisted is the way of him who is full of crime; but as for him whose heart is clean, his work is upright.
Prov DRC 21:8  The perverse way of a man is strange: but as for him that is pure, his work is right.
Prov GodsWord 21:8  The way of a guilty person is crooked, but the behavior of those who are pure is moral.
Prov JPS 21:8  The way of man is froward and strange; but as for the pure, his work is right.
Prov KJVPCE 21:8  The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov NETfree 21:8  The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
Prov AB 21:8  To the crooked, God sends crooked ways, but as for the pure, his work is right.
Prov AFV2020 21:8  The way of a guilty man is perverted; but as for the pure, his work is right.
Prov NHEB 21:8  The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
Prov NETtext 21:8  The way of the guilty person is devious, but as for the pure, his way is upright.
Prov UKJV 21:8  The way of man is perverse and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov Noyes 21:8  The way of the guilty man is crooked; But he that is pure, his doings are right.
Prov KJV 21:8  The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov KJVA 21:8  The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov AKJV 21:8  The way of man is fraudulent and strange: but as for the pure, his work is right.
Prov RLT 21:8  The way of man is perverse and laden with guilt: but as for the pure, his work is right.
Prov MKJV 21:8  The way of a guilty man is perverted; but the pure, his work is right.
Prov YLT 21:8  Froward is the way of a man who is vile, And the pure--upright is his work.
Prov ACV 21:8  The way of him who is laden with guilt is exceedingly crooked, but as for a pure man, his work is right.
Prov VulgSist 21:8  Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Prov VulgCont 21:8  Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Prov Vulgate 21:8  perversa via viri aliena est qui autem mundus est rectum opus eius
Prov VulgHetz 21:8  Perversa via viri, aliena est: qui autem mundus est, rectum opus eius.
Prov VulgClem 21:8  Perversa via viri aliena est ; qui autem mundus est, rectum opus ejus.
Prov CzeBKR 21:8  Muž, jehož cesta převrácená jest, cizí jest, čistého pak dílo přímé jest.
Prov CzeB21 21:8  Cesta podvodníka je klikatá, povaha čistých je upřímná.
Prov CzeCEP 21:8  Klikatá je cesta muže proradného, ryzí člověk v jednání je přímý.
Prov CzeCSP 21:8  Cesta člověka obtíženého vinou je pokřivená, ale skutky čistého jsou správné.
Prov PorBLivr 21:8  O caminho do homem transgressor é problemático; porém a obra do puro é correta.
Prov Mg1865 21:8  Miolikolika ny lalan’ ny mavesa-keloka; Fa mahitsy ny ataon’ ny madio.
Prov FinPR 21:8  Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
Prov FinRK 21:8  Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
Prov ChiSB 21:8  惡人的道路,歪曲邪僻;正人的行為,正直適中。
Prov CopSahBi 21:8  ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϫⲟⲟⲩ ⲛⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲛⲉⲧϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲉϥϩⲃⲏⲩⲉ ⲇⲉ ⲧⲃⲃⲏⲩ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
Prov ChiUns 21:8  负罪之人的路甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
Prov BulVeren 21:8  Пътят на грешния човек е крив, а делото на чистия е право.
Prov AraSVD 21:8  طَرِيقُ رَجُلٍ مَوْزُورٍ هِيَ مُلْتَوِيَةٌ، أَمَّا ٱلزَّكِيُّ فَعَمَلُهُ مُسْتَقِيمٌ.
Prov Esperant 21:8  Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
Prov ThaiKJV 21:8  ทางของมนุษย์ตลบตะแลงและมีความผิด แต่ความประพฤติของผู้บริสุทธิ์นั้นถูกต้อง
Prov OSHB 21:8  הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃
Prov BurJudso 21:8  လမ်းလွှဲသွားသောသူသည် ကွာဝေးရာသို့ ရောက်တတ်၏။ စင်ကြယ်သော သူပြုသောအမှုမူကား မှန်ပေ၏။
Prov FarTPV 21:8  راه شخص گناهکار کج است، امّا آدم پاک در راه راست قدم برمی‌دارد.
Prov UrduGeoR 21:8  Qusūrwār kī rāh pechdār hai jabki pāk shaḳhs sīdhī rāh par chaltā hai.
Prov SweFolk 21:8  Syndfull man går krokig väg, den rene går rakt fram.
Prov GerSch 21:8  Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
Prov TagAngBi 21:8  Ang lakad ng nagpapasan ng sala ay lubhang liko; nguni't tungkol sa malinis, ang kaniyang gawa ay matuwid.
Prov FinSTLK2 21:8  Rikollisen tie on mutkainen, mutta puhtaan teot ovat oikeat.
Prov Dari 21:8  راه شخص گناهکار کج است، اما آدم پاک در راه راستی قدم بر می دارد.
Prov SomKQA 21:8  Ninkii eed badan qaba jidkiisu aad buu u qalloocan yahay, Laakiinse kii daahirsan shuqulkiisu waa hagaagsan yahay.
Prov NorSMB 21:8  Skuldig mann gjeng krokut veg, men den reine - han gjer si gjerning beint fram.
Prov Alb 21:8  Rruga e njeriut të fajshëm është dredha-dredha, por njeriu i drejtë vepron ndershmërisht.
Prov UyCyr 21:8  Әгридур гунакарниң йоли, Дурустур пакниң иш-һәрикити.
Prov KorHKJV 21:8  사람의 길은 비뚤어지고 낯설거니와 순수한 자로 말하건대 그의 일은 옳으니라.
Prov SrKDIjek 21:8  Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дјело право.
Prov Wycliffe 21:8  The weiward weie of a man is alien fro God; but the werk of hym that is cleene, is riytful.
Prov Mal1910 21:8  അകൃത്യഭാരം ചുമക്കുന്നവന്റെ വഴി വളഞ്ഞിരിക്കുന്നു; നിൎമ്മലന്റെ പ്രവൃത്തിയോ ചൊവ്വുള്ളതു തന്നേ.
Prov KorRV 21:8  죄를 크게 범한 자의 길은 심히 구부러지고 깨끗한 자의 길은 곧으니라
Prov Azeri 21:8  خاطايا باتميش آدامين يولو دولاشيقدير، آمّا تمئز آدامين ائشي صالحدئر.
Prov KLV 21:8  The way vo' the guilty ghaH devious, 'ach the conduct vo' the innocent ghaH upright.
Prov ItaDio 21:8  La via stravolta dell’uomo è anche strana; Ma l’opera di chi è puro è diritta.
Prov RusSynod 21:8  Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Prov CSlEliza 21:8  К стропотным стропотныя пути посылает Бог: чиста бо и права дела Его.
Prov ABPGRK 21:8  προς τους σκολιούς σκολιάς οδούς αποστέλλει ο θεός αγνά γαρ και ορθά τα έργα αυτού
Prov FreBBB 21:8  Le chemin de l'homme chargé de crimes est tortueux, Mais l'innocent agit avec droiture.
Prov LinVB 21:8  Nzela ya moto mabe ezali nyoka nyoka, kasi misala mya moto malamu mizali se mya bosembo.
Prov BurCBCM 21:8  အပြစ်ရှိသောသူ၏လမ်းစဉ်သည် ကွေ့ကောက်၍ စင်ကြယ်သောသူ၏အကျင့်သည် မှန်ကန်၏။-
Prov HunIMIT 21:8  Tekervényes az ember útja ég elhajló, de a tisztának egyenes a cselekvése.
Prov ChiUnL 21:8  負罪者之路邪曲、清潔者之行正直、
Prov VietNVB 21:8  Con đường của kẻ phạm tội là cong vẹo,Nhưng hành động của người trong sạch thì ngay thẳng.
Prov LXX 21:8  πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ
Prov CebPinad 21:8  Ang dalan niadtong natugob sa kasal-anan baliko gayud kaayo; Apan alang niadtong mga ulay, ang iyang buhat matarung.
Prov RomCor 21:8  Cel vinovat merge pe căi sucite, dar cel nevinovat face ce este bine.
Prov Pohnpeia 21:8  Aramas dipada kin weweid nan ahl pirek; me mwakelekel kin wiewia dahme pwung.
Prov HunUj 21:8  Tekervényes a bűnös ember útja, de a tisztának az eljárása egyenes.
Prov GerZurch 21:8  Vielgewunden ist der Weg des schuldbelasteten Mannes, / aber das Tun des Reinen ist gerade. /
Prov PorAR 21:8  O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
Prov DutSVVA 21:8  De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
Prov FarOPV 21:8  طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است.
Prov Ndebele 21:8  Indlela yomuntu igobile njalo ilecala, kodwa ohlanzekileyo, umsebenzi wakhe uqondile.
Prov PorBLivr 21:8  O caminho do homem transgressor é problemático; porém a obra do puro é correta.
Prov Norsk 21:8  Skyldtynget manns vei er kroket, men den renes ferd er ærlig.
Prov SloChras 21:8  Grozno zamotana je pot njega, ki je obremenjen s krivdo, čisti pa dela odkritosrčno.
Prov Northern 21:8  Günahkarın yolu dolaşıqdır, Pak insanın etdiyi doğru sayılır.
Prov GerElb19 21:8  Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
Prov LvGluck8 21:8  Līkus ceļus staigā blēdis, bet taisnais ir skaidrs savā darbā.
Prov PorAlmei 21:8  O caminho do homem é todo perverso e estranho, porém a obra do puro é recta.
Prov ChiUn 21:8  負罪之人的路甚是彎曲;至於清潔的人,他所行的乃是正直。
Prov SweKarlX 21:8  Den en främmande väg går, han är vrångvis; men den som går i sine befallning, hans verk är rätt.
Prov FreKhan 21:8  Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Prov FrePGR 21:8  L'homme dont la voie est tortueuse, dévie ; mais de l'homme pur la conduite est droite.
Prov PorCap 21:8  O caminho do perverso é tortuoso e desviado, mas é reta a conduta do justo.
Prov JapKougo 21:8  罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。 罪びとの道は曲っている、潔白な人の行いはまっすぐである。
Prov GerTextb 21:8  Wer mit Schuld beladen ist, geht gewundene Wege; wer aber lauter ist, des Thun ist redlich.
Prov SpaPlate 21:8  El camino del perverso es tortuoso, mas el proceder del honesto es recto.
Prov Kapingam 21:8  Digau hala e-taele di ala bigabiga, digau donu e-hai go nia mee donu.
Prov WLC 21:8  הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פָּעֳלֽוֹ׃
Prov LtKBB 21:8  Nusikaltėlio kelias yra vingiuotas, nekaltojo darbai teisūs.
Prov Bela 21:8  Крывая дарога ў чалавека разбэш­чанага; а хто чысты, у таго ўчынкі пабож­ныя.
Prov GerBoLut 21:8  Wer einen andern Weg gehet, der ist verkehrt; wer aber in seinem Befehl gehet, des Werk ist recht.
Prov FinPR92 21:8  Syyllisen tie on mutkainen, kunnon ihminen on teoissaan suora.
Prov SpaRV186 21:8  El camino del hombre es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Prov NlCanisi 21:8  Kronkelig is de weg van een bedrieger; Wie eerlijk is, handelt oprecht.
Prov GerNeUe 21:8  Der Weg des Schuldigen windet sich dahin, / der Gerechte geht den geraden Weg.
Prov UrduGeo 21:8  قصوروار کی راہ پیچ دار ہے جبکہ پاک شخص سیدھی راہ پر چلتا ہے۔
Prov AraNAV 21:8  طَرِيقُ الْمُذْنِبِ مُعَوَّجَةٌ، أَمَّا تَصَرُّفُ الزَّكِيِّ فَقَوِيمٌ.
Prov ChiNCVs 21:8  罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
Prov ItaRive 21:8  La via del colpevole è tortuosa, ma l’innocente opera con rettitudine.
Prov Afr1953 21:8  Gekronkeld is die weg van 'n skuldige mens; maar die reine — sy handeling is reg.
Prov RusSynod 21:8  Превратен путь человека развращенного, а кто чист, того действие прямо.
Prov UrduGeoD 21:8  क़ुसूरवार की राह पेचदार है जबकि पाक शख़्स सीधी राह पर चलता है।
Prov TurNTB 21:8  Suçlunun yolu dolambaçlı, Pak kişinin yaptıklarıysa dosdoğrudur.
Prov DutSVV 21:8  De weg des mensen is gans verkeerd en vreemd; maar het werk des zuiveren is recht.
Prov HunKNB 21:8  A romlott férfi útja tekervényes, a tisztának eljárása pedig egyenes.
Prov Maori 21:8  He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
Prov HunKar 21:8  Tekervényes a bűnös embernek úta; a tisztának cselekedete pedig igaz.
Prov Viet 21:8  Con đường của kẻ gánh tội là quanh quẹo; Còn công việc kẻ trong sạch vốn ngay thẳng.
Prov Kekchi 21:8  Li incˈaˈ useb xnaˈleb junes ma̱usilal nequeˈxba̱nu. Abanan li cha̱bileb xnaˈleb nequeˈxba̱nu li ti̱quilal.
Prov Swe1917 21:8  En oärlig mans väg är idel vrånghet, men en rättskaffens man handla redligt
Prov CroSaric 21:8  Zapleten je put zločinca, a pravo je djelo čista čovjeka.
Prov VieLCCMN 21:8  Đường lối của kẻ gian ác thì quanh co, hành động của người trong sạch thì ngay thẳng.
Prov FreBDM17 21:8  Quand un homme marche de travers, il s’égare ; mais l’oeuvre de celui qui est pur, est droite.
Prov FreLXX 21:8  Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car Ses œuvres sont droites et pures.
Prov Aleppo 21:8    הפכפך דרך איש וזר    וזך ישר פעלו
Prov MapM 21:8  הֲפַכְפַּ֬ךְ דֶּ֣רֶךְ אִ֣ישׁ וָזָ֑ר וְ֝זַ֗ךְ יָשָׁ֥ר פׇּעֳלֽוֹ׃
Prov HebModer 21:8  הפכפך דרך איש וזר וזך ישר פעלו׃
Prov Kaz 21:8  Айыптының жолы — қисық соқпақ,Айыпсыздың жүрісі түзу болмақ.
Prov FreJND 21:8  La voie d’un homme coupable est détournée ; mais l’œuvre de celui qui est pur est droite.
Prov GerGruen 21:8  Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
Prov SloKJV 21:8  Človekova pot je kljubovalna in nenavadna, toda glede čistega, njegovo delo je pravilno.
Prov Haitian 21:8  Moun k'ap fè sa ki mal ap mache sou chemen plen detou. Men, inonsan yo fè sa ki dwat.
Prov FinBibli 21:8  Jumalattoman ihmisen tie on outo; mutta puhtaan työ on oikia.
Prov SpaRV 21:8  El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Prov WelBeibl 21:8  Mae pobl yn gallu bod yn dwyllodrus ac yn rhyfedd, ond mae'r sawl sy'n bur yn gwneud beth sy'n iawn.
Prov GerMenge 21:8  Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
Prov GreVamva 21:8  Η οδός του διεφθαρμένου ανθρώπου είναι σκολιά· του δε καθαρού το έργον είναι ευθές.
Prov UkrOgien 21:8  Дорога злочинця крута́, а чистий — прями́й його чин.
Prov SrKDEkav 21:8  Чији је пут крив, он је туђ; а ко је чист, његово је дело право.
Prov FreCramp 21:8  La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Prov PolUGdan 21:8  Droga człowieka jest przewrotna i obca, ale dzieło czystego jest prawe.
Prov FreSegon 21:8  Le coupable suit des voies détournées, Mais l'innocent agit avec droiture.
Prov SpaRV190 21:8  El camino del hombre perverso es torcido y extraño: mas la obra del limpio es recta.
Prov HunRUF 21:8  Tekervényes a bűnös ember útja, de a tisztának az eljárása egyenes.
Prov DaOT1931 21:8  Skyldtynget Mand gaar Krogveje, den renes Gerning er ligetil.
Prov TpiKJPB 21:8  ¶ Rot bilong man em bikhet na narakain. Tasol long sait bilong man i klin, wok bilong em i stretpela.
Prov DaOT1871 21:8  En skyldbetynget Mand gaar Krogveje; men den renes Gerning er ligefrem.
Prov FreVulgG 21:8  La voie corrompue de l’homme est une voie détournée (étrangère) ; mais quand il (celui qui) est pur, ses œuvres sont droites.
Prov PolGdans 21:8  Mąż, którego droga przewrotna, obcym jest; ale sprawa czystego jest prosta.
Prov JapBungo 21:8  罪人の道は曲り 潔者の行爲は直し
Prov GerElb18 21:8  Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.