Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 21:20  A desirable treasure will rest on the mouth of the wise, but foolish men will swallow it up.
Prov ABP 21:20  [2treasure 1A desirable] shall rest upon the mouth of the wise; but foolish men will swallow it.
Prov ACV 21:20  There is precious treasure and oil in the dwelling of a wise man, but a foolish man swallows it up.
Prov AFV2020 21:20  Precious treasure and oil are in the home of the wise, but a foolish man devours it.
Prov AKJV 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
Prov ASV 21:20  There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
Prov BBE 21:20  There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.
Prov CPDV 21:20  There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.
Prov DRC 21:20  There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
Prov Darby 21:20  There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
Prov Geneva15 21:20  In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
Prov GodsWord 21:20  Costly treasure and wealth are in the home of a wise person, but a fool devours them.
Prov JPS 21:20  There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
Prov Jubilee2 21:20  [There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
Prov KJV 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov KJVA 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov KJVPCE 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov LEB 21:20  Precious treasure and oil are in the house of the wise, but the foolish person will devour them.
Prov LITV 21:20  A desirable treasure and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man devours it.
Prov MKJV 21:20  A desirable treasure and oil are in the home of the wise; but a foolish man swallows it up.
Prov NETfree 21:20  There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.
Prov NETtext 21:20  There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.
Prov NHEB 21:20  There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
Prov NHEBJE 21:20  There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
Prov NHEBME 21:20  There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
Prov Noyes 21:20  Precious treasure and oil are in the dwelling of the wise; But the foolish man swalloweth them up.
Prov RLT 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov RNKJV 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov RWebster 21:20  There is a treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov Rotherha 21:20  Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
Prov UKJV 21:20  There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
Prov Webster 21:20  [There is] a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
Prov YLT 21:20  A treasure to be desired, and oil, Is in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
Prov VulgClem 21:20  Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo justi : et imprudens homo dissipabit illud.
Prov VulgCont 21:20  Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
Prov VulgHetz 21:20  Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
Prov VulgSist 21:20  Thesaurus desiderabilis, et oleum in habitaculo iusti: et imprudens homo dissipabit illud.
Prov Vulgate 21:20  thesaurus desiderabilis et oleum in habitaculo iusti et inprudens homo dissipabit illud
Prov CzeB21 21:20  Moudrý má doma olej a vzácné poklady, tupec však všechno rozhází.
Prov CzeBKR 21:20  Poklad žádostivý a olej jest v příbytku moudrého, bláznivý pak člověk zžírá jej.
Prov CzeCEP 21:20  Žádoucí poklad a olej jsou v obydlí moudrého, kdežto hloupý člověk je prohýří.
Prov CzeCSP 21:20  V příbytku moudrého je vzácný poklad a olej, avšak hloupý člověk ho pohltí.
Prov ABPGRK 21:20  θησαυρός επιθυμητός αναπαύσεται επί στόματος σοφού άφρονες δε άνδρες καταπίονται αυτόν
Prov Afr1953 21:20  'n Kosbare skat en olie is in die woning van die regverdige, maar 'n dwase mens bring dit deur.
Prov Alb 21:20  Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
Prov Aleppo 21:20    אוצר נחמד ושמן—בנוה חכם    וכסיל אדם יבלענו
Prov AraNAV 21:20  فِي بَيْتِ الْحَكِيمِ كُنُوزٌ وَزَيْتٌ مُدَّخَرَةٌ، أَمَّا الإِنْسَانُ الْجَاهِلُ فَيُتْلِفُ مَا لَدَيْهِ.
Prov AraSVD 21:20  كَنْزٌ مُشْتَهًى وَزَيْتٌ فِي بَيْتِ ٱلْحَكِيمِ، أَمَّا ٱلرَّجُلُ ٱلْجَاهِلُ فَيُتْلِفُهُ.
Prov Azeri 21:20  حئکمتلي‌نئن اوئنده خزئنه و زيتون ياغي وار، لاکئن آخماق نه‌يي وارسا، يِيئب-قورتارار.
Prov Bela 21:20  Жаданы скарб і масьць — у доме ў мудрага; а неразумны чалавек распускае іх.
Prov BulVeren 21:20  Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
Prov BurCBCM 21:20  ပညာရှိ၏အိမ်တွင်ရှိသောအဖိုးတန်ပစ္စည်းဥစ္စာသည် တည်မြဲ၏။ မိုက်မဲသူသည်ကား ပစ္စည်းဥစ္စာကို ကုန်ခန်း စေတတ်၏။-
Prov BurJudso 21:20  ပညာရှိသောသူ၏အိမ်၌ နှစ်သက်ဘွယ်သော ဘဏ္ဍာနှင့် ဆီရှိတတ်၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ ကုန်စေ တတ်၏။
Prov CSlEliza 21:20  Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
Prov CebPinad 21:20  Adunay bililhon nga bahandi ug lana diha sa puloy-anan sa manggialamon; Apan ang usa ka tawong buang magalamoy niana.
Prov ChiNCVs 21:20  智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
Prov ChiSB 21:20  珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
Prov ChiUn 21:20  智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來隨吞下。
Prov ChiUnL 21:20  智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
Prov ChiUns 21:20  智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
Prov CopSahBi 21:20  ⲟⲩⲛⲟⲩⲁϩⲟ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲣⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲟⲙⲕϥ
Prov CroSaric 21:20  Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
Prov DaOT1871 21:20  I den vises Bolig er der kosteligt Liggendefæ og Olie; men et daarligt Menneske opsluger det.
Prov DaOT1931 21:20  I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
Prov Dari 21:20  خانۀ شخص دانا از نعمت و ثروت پُر است، اما آدم نادان هر چه را به دست می آورد برباد می دهد.
Prov DutSVV 21:20  In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.
Prov DutSVVA 21:20  In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.
Prov Esperant 21:20  Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
Prov FarOPV 21:20  در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند.
Prov FarTPV 21:20  خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست می‌آورد، برباد می‌دهد.
Prov FinBibli 21:20  Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.
Prov FinPR 21:20  Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen syö suuhunsa sellaiset.
Prov FinPR92 21:20  Viisaalla on varastossa kalleuksia ja herkkuja, tyhmä panee kaiken menemään.
Prov FinRK 21:20  Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen hävittää ne.
Prov FinSTLK2 21:20  Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen hotkaisee ne.
Prov FreBBB 21:20  Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
Prov FreBDM17 21:20  La provision désirable, et l’huile, est dans la demeure du sage ; mais l’homme fou l’engloutit.
Prov FreCramp 21:20  De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage ; mais un homme insensé les engloutit.
Prov FreJND 21:20  Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage ; mais l’homme insensé les engloutit.
Prov FreKhan 21:20  Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
Prov FreLXX 21:20  Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
Prov FrePGR 21:20  Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
Prov FreSegon 21:20  De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
Prov FreVulgG 21:20  Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la maison du juste, et (mais) l’homme imprudent (les) dissipera (le tout).
Prov GerBoLut 21:20  Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und 01 aber ein Narr verschlemmt es.
Prov GerElb18 21:20  Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Prov GerElb19 21:20  Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
Prov GerGruen 21:20  An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
Prov GerMenge 21:20  Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
Prov GerNeUe 21:20  Wertvolle Schätze und duftendes Öl sind in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet sie schnell.
Prov GerSch 21:20  Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
Prov GerTextb 21:20  Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
Prov GerZurch 21:20  Ein köstlicher Schatz bleibt in der Behausung des Weisen, / aber der törichte Mensch vergeudet ihn. /
Prov GreVamva 21:20  Θησαυρός πολύτιμος και μύρα ευρίσκονται εν τω οίκω του σοφού· ο δε άφρων άνθρωπος καταδαπανά αυτά.
Prov Haitian 21:20  Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
Prov HebModer 21:20  אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
Prov HunIMIT 21:20  Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
Prov HunKNB 21:20  Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja.
Prov HunKar 21:20  Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
Prov HunRUF 21:20  Drága kincs és olaj van a bölcs hajlékában, az ostoba ember pedig eltékozolja azt.
Prov HunUj 21:20  Drága kincs és olaj van a bölcs hajlékában, az ostoba ember pedig eltékozolja azt.
Prov ItaDio 21:20  Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.
Prov ItaRive 21:20  In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
Prov JapBungo 21:20  智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
Prov JapKougo 21:20  知恵ある者の家には尊い宝があり、愚かな人はこれを、のみ尽す。 知恵ある者の家には尊い宝があり、愚かな人はこれを、のみ尽す。
Prov KLV 21:20  pa' ghaH precious treasure je Hergh Daq the dwelling vo' the val; 'ach a foolish loD swallows 'oH Dung.
Prov Kapingam 21:20  Nia daangada kabemee e-mouli maluagina haingoohia, gei digau dadaulia e-hagauwwou nadau bahihadu, e-limalima-hua di kili gi-daha nadau bahihadu i-di madagoaa hua ne-kumi nia maa.
Prov Kaz 21:20  Дананың мекені май мен байлыққа толар,Ал надан өзінде барды шашар.
Prov Kekchi 21:20  Li ani cuan xnaˈleb cuan xbiomal saˈ li rochoch ut cuan ajcuiˈ li sununquil ban. Abanan, li ma̱cˈaˈ xnaˈleb yal naxsach lix tumin chi ma̱cˈaˈ rajbal.
Prov KorHKJV 21:20  지혜로운 자의 거처에는 갖기를 바라는 보물과 기름이 있으나 어리석은 자는 그것을 낭비하느니라.
Prov KorRV 21:20  지혜 있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜 버리느니라
Prov LXX 21:20  θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν
Prov LinVB 21:20  Moto wa bwanya azali na nkita mpe na mafuta o ndako, kasi moto zoba akosilisaka binso nye.
Prov LtKBB 21:20  Išmintingo žmogaus namuose yra brangių daiktų ir aliejaus, kvailys iššvaisto juos.
Prov LvGluck8 21:20  Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
Prov Mal1910 21:20  ജ്ഞാനിയുടെ പാൎപ്പിടത്തിൽ വിലയേറിയ നിക്ഷേപവും തൈലവും ഉണ്ടു; മൂഢനോ അവയെ ദുൎവ്യയം ചെയ്തുകളയുന്നു.
Prov Maori 21:20  Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
Prov MapM 21:20  אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
Prov Mg1865 21:20  Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin’ ny tranon’ ny hendry; Fa ny adala mandany azy.
Prov Ndebele 21:20  Kukhona imfuyo eloyisekayo lamafutha emzini wohlakaniphileyo, kodwa umuntu oyisithutha uyakuginya.
Prov NlCanisi 21:20  In de woning van een wijze blijven kostbare schatten, Maar de domoor jaagt ze erdoor.
Prov NorSMB 21:20  Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
Prov Norsk 21:20  Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
Prov Northern 21:20  Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
Prov OSHB 21:20  אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
Prov Pohnpeia 21:20  Aramas loalokong kin ahneki reken dipwisou, ahpw me pweipwei kan kin mwadangete kesehla mwahl neirail mwohni kan.
Prov PolGdans 21:20  Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
Prov PolUGdan 21:20  Pożądany skarb i olej są w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
Prov PorAR 21:20  Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
Prov PorAlmei 21:20  Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
Prov PorBLivr 21:20  Há tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Prov PorBLivr 21:20  Há tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Prov PorCap 21:20  *Na casa do sábio há tesouros preciosos e óleo perfumado, mas o insensato esbanja tudo.
Prov RomCor 21:20  Comori de preţ şi untdelemn sunt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte.
Prov RusSynod 21:20  Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Prov RusSynod 21:20  Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Prov SloChras 21:20  Zaklad predrag in mazilo je v modrega prebivališču, človek bedak pa ga pogoltne.
Prov SloKJV 21:20  Je zaželen zaklad in olje v prebivališču modrega, toda nespameten človek ga zapravlja.
Prov SomKQA 21:20  Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
Prov SpaPlate 21:20  En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
Prov SpaRV 21:20  Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
Prov SpaRV186 21:20  Tesoro de codicia, y aceite está en la casa del sabio: mas el hombre insensato lo disipará.
Prov SpaRV190 21:20  Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
Prov SrKDEkav 21:20  Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
Prov SrKDIjek 21:20  Драгоцјено је благо и уље у стану мудрога, а човјек безуман прождире га.
Prov Swe1917 21:20  Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
Prov SweFolk 21:20  Den vise har dyrbara skatter och salvor i sin boning, en dåraktig människa slösar bort det.
Prov SweKarlX 21:20  Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
Prov TagAngBi 21:20  May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
Prov ThaiKJV 21:20  คลังทรัพย์ประเสริฐและน้ำมันมีอยู่ในที่อาศัยของคนฉลาด แต่คนโง่กินมันหมด
Prov TpiKJPB 21:20  ¶ I gat samting i dia tru man i ken laikim, na wel, long ples bilong stap bilong saveman. Tasol krankiman i tromoim dispela i go.
Prov TurNTB 21:20  Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
Prov UkrOgien 21:20  Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
Prov UrduGeo 21:20  دانش مند کے گھر میں عمدہ خزانہ اور تیل ہوتا ہے، لیکن احمق اپنا سارا مال ہڑپ کر لیتا ہے۔
Prov UrduGeoD 21:20  दानिशमंद के घर में उम्दा ख़ज़ाना और तेल होता है, लेकिन अहमक़ अपना सारा माल हड़प कर लेता है।
Prov UrduGeoR 21:20  Dānishmand ke ghar meṅ umdā ḳhazānā aur tel hotā hai, lekin ahmaq apnā sārā māl haṛap kar letā hai.
Prov UyCyr 21:20  Әқиллиқниң өйидә арзулуқ байлиқ, назу-немәтләр, Ахмақлар бар дуниясини бузуп-чачар.
Prov VieLCCMN 21:20  Nhà người khôn có kho báu và dầu, còn người ngu có gì nuốt hết.
Prov Viet 21:20  Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.
Prov VietNVB 21:20  Châu báu và dầu ở trong nhà người khôn ngoan;Nhưng kẻ ngu dại ăn tiêu hết.
Prov WLC 21:20  אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
Prov WelBeibl 21:20  Mae'r person doeth yn cynilo, ond mae person ffôl yn gwario'r cwbl sydd ganddo.
Prov Wycliffe 21:20  Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.