|
Prov
|
AB
|
21:20 |
A desirable treasure will rest on the mouth of the wise, but foolish men will swallow it up.
|
|
Prov
|
ABP
|
21:20 |
[2treasure 1A desirable] shall rest upon the mouth of the wise; but foolish men will swallow it.
|
|
Prov
|
ACV
|
21:20 |
There is precious treasure and oil in the dwelling of a wise man, but a foolish man swallows it up.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
21:20 |
Precious treasure and oil are in the home of the wise, but a foolish man devours it.
|
|
Prov
|
AKJV
|
21:20 |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
|
|
Prov
|
ASV
|
21:20 |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; But a foolish man swalloweth it up.
|
|
Prov
|
BBE
|
21:20 |
There is a store of great value in the house of the wise, but it is wasted by the foolish man.
|
|
Prov
|
CPDV
|
21:20 |
There is desirable treasure, as well as oil, in the habitations of the just. And the imprudent man will waste it.
|
|
Prov
|
DRC
|
21:20 |
There is a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the just: and the foolish man shall spend it.
|
|
Prov
|
Darby
|
21:20 |
There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
21:20 |
In the house of the wise is a pleasant treasure and oyle: but a foolish man deuoureth it.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
21:20 |
Costly treasure and wealth are in the home of a wise person, but a fool devours them.
|
|
Prov
|
JPS
|
21:20 |
There is desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swalloweth it up.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:20 |
[There is] treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
|
|
Prov
|
KJV
|
21:20 |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
Prov
|
KJVA
|
21:20 |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:20 |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
Prov
|
LEB
|
21:20 |
Precious treasure and oil are in the house of the wise, but the foolish person will devour them.
|
|
Prov
|
LITV
|
21:20 |
A desirable treasure and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man devours it.
|
|
Prov
|
MKJV
|
21:20 |
A desirable treasure and oil are in the home of the wise; but a foolish man swallows it up.
|
|
Prov
|
NETfree
|
21:20 |
There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.
|
|
Prov
|
NETtext
|
21:20 |
There is desirable treasure and olive oil in the dwelling of the wise, but a foolish person devours all he has.
|
|
Prov
|
NHEB
|
21:20 |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:20 |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
21:20 |
There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man swallows it up.
|
|
Prov
|
Noyes
|
21:20 |
Precious treasure and oil are in the dwelling of the wise; But the foolish man swalloweth them up.
|
|
Prov
|
RLT
|
21:20 |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
21:20 |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
Prov
|
RWebster
|
21:20 |
There is a treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
21:20 |
Desirable treasure and oil, are in the home of the wise, but, a man who is a dullard, will destroy it.
|
|
Prov
|
UKJV
|
21:20 |
There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spends it up.
|
|
Prov
|
Webster
|
21:20 |
[There is] a treasure to be desired, and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
|
|
Prov
|
YLT
|
21:20 |
A treasure to be desired, and oil, Is in the habitation of the wise, And a foolish man swalloweth it up.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:20 |
θησαυρός επιθυμητός αναπαύσεται επί στόματος σοφού άφρονες δε άνδρες καταπίονται αυτόν
|
|
Prov
|
Afr1953
|
21:20 |
'n Kosbare skat en olie is in die woning van die regverdige, maar 'n dwase mens bring dit deur.
|
|
Prov
|
Alb
|
21:20 |
Në shtëpinë e të urtit ka një thesar të çmuar dhe vaj, por njeriu budalla i bën të gjitha rrush e kumbulla.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
21:20 |
אוצר נחמד ושמן—בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו
|
|
Prov
|
AraNAV
|
21:20 |
فِي بَيْتِ الْحَكِيمِ كُنُوزٌ وَزَيْتٌ مُدَّخَرَةٌ، أَمَّا الإِنْسَانُ الْجَاهِلُ فَيُتْلِفُ مَا لَدَيْهِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
21:20 |
كَنْزٌ مُشْتَهًى وَزَيْتٌ فِي بَيْتِ ٱلْحَكِيمِ، أَمَّا ٱلرَّجُلُ ٱلْجَاهِلُ فَيُتْلِفُهُ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
21:20 |
حئکمتلينئن اوئنده خزئنه و زيتون ياغي وار، لاکئن آخماق نهيي وارسا، يِيئب-قورتارار.
|
|
Prov
|
Bela
|
21:20 |
Жаданы скарб і масьць — у доме ў мудрага; а неразумны чалавек распускае іх.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
21:20 |
Скъпоценно съкровище и масло има в жилището на мъдрия, а безумният човек ги поглъща.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:20 |
ပညာရှိ၏အိမ်တွင်ရှိသောအဖိုးတန်ပစ္စည်းဥစ္စာသည် တည်မြဲ၏။ မိုက်မဲသူသည်ကား ပစ္စည်းဥစ္စာကို ကုန်ခန်း စေတတ်၏။-
|
|
Prov
|
BurJudso
|
21:20 |
ပညာရှိသောသူ၏အိမ်၌ နှစ်သက်ဘွယ်သော ဘဏ္ဍာနှင့် ဆီရှိတတ်၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ ကုန်စေ တတ်၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:20 |
Сокровище вожделенно почиет во устех мудраго: безумнии же мужие пожирают е.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
21:20 |
Adunay bililhon nga bahandi ug lana diha sa puloy-anan sa manggialamon; Apan ang usa ka tawong buang magalamoy niana.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:20 |
智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
21:20 |
珍貴的寶藏和油,積藏在智者家裏;但糊塗愚昧的人,卻將之消耗淨盡。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
21:20 |
智慧人家中積蓄寶物膏油;愚昧人隨得來隨吞下。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:20 |
智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
|
|
Prov
|
ChiUns
|
21:20 |
智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:20 |
ⲟⲩⲛⲟⲩⲁϩⲟ ⲉϥⲥⲟⲧⲡ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲣⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲛⲁⲟⲙⲕϥ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
21:20 |
Krasno je blago i ulje u stanu mudroga, a bezuman ih čovjek rasipa.
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:20 |
I den vises Bolig er der kosteligt Liggendefæ og Olie; men et daarligt Menneske opsluger det.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:20 |
I den vises Bolig er kostelig Skat og Olie, en Taabe af et Menneske øder det.
|
|
Prov
|
Dari
|
21:20 |
خانۀ شخص دانا از نعمت و ثروت پُر است، اما آدم نادان هر چه را به دست می آورد برباد می دهد.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
21:20 |
In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:20 |
In des wijzen woning is een gewenste schat, en olie; maar een zot mens verslindt zulks.
|
|
Prov
|
Esperant
|
21:20 |
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
21:20 |
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف میکند.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
21:20 |
خانهٔ شخص دانا پر از ناز و نعمت است، امّا نادان هرچه به دست میآورد، برباد میدهد.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
21:20 |
Viisaan huoneessa on suloinen tavara ja öljy, vaan tyhmä ihminen sen tuhlaa.
|
|
Prov
|
FinPR
|
21:20 |
Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen syö suuhunsa sellaiset.
|
|
Prov
|
FinPR92
|
21:20 |
Viisaalla on varastossa kalleuksia ja herkkuja, tyhmä panee kaiken menemään.
|
|
Prov
|
FinRK
|
21:20 |
Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen hävittää ne.
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:20 |
Kalliita aarteita ja öljyä on viisaan majassa, mutta tyhmä ihminen hotkaisee ne.
|
|
Prov
|
FreBBB
|
21:20 |
Des trésors désirables et de l'huile sont dans la demeure du juste ; Un homme insensé les dévorera.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:20 |
La provision désirable, et l’huile, est dans la demeure du sage ; mais l’homme fou l’engloutit.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
21:20 |
De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage ; mais un homme insensé les engloutit.
|
|
Prov
|
FreJND
|
21:20 |
Il y a un trésor désirable et de l’huile dans la demeure du sage ; mais l’homme insensé les engloutit.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
21:20 |
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
|
|
Prov
|
FreLXX
|
21:20 |
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
21:20 |
Il y a trésors précieux et huile dans la maison du sage ; mais l'insensé absorbe ces choses.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
21:20 |
De précieux trésors et de l'huile sont dans la demeure du sage; Mais l'homme insensé les engloutit.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:20 |
Il y a un trésor précieux et de l’huile dans la maison du juste, et (mais) l’homme imprudent (les) dissipera (le tout).
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:20 |
Im Hause des Weisen ist ein lieblicher Schatz und 01 aber ein Narr verschlemmt es.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
21:20 |
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
|
|
Prov
|
GerElb19
|
21:20 |
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
|
|
Prov
|
GerGruen
|
21:20 |
An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
|
|
Prov
|
GerMenge
|
21:20 |
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:20 |
Wertvolle Schätze und duftendes Öl sind in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet sie schnell.
|
|
Prov
|
GerSch
|
21:20 |
Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
21:20 |
Köstlicher Schatz und Öl ist in des Weisen Behausung aber ein thörichter Mensch vergeudet es.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
21:20 |
Ein köstlicher Schatz bleibt in der Behausung des Weisen, / aber der törichte Mensch vergeudet ihn. /
|
|
Prov
|
GreVamva
|
21:20 |
Θησαυρός πολύτιμος και μύρα ευρίσκονται εν τω οίκω του σοφού· ο δε άφρων άνθρωπος καταδαπανά αυτά.
|
|
Prov
|
Haitian
|
21:20 |
Moun ki gen konprann ap gen gwo richès ak kantite bon manje lakay yo. Men, moun sòt gaspiye tout lajan yo.
|
|
Prov
|
HebModer
|
21:20 |
אוצר נחמד ושמן בנוה חכם וכסיל אדם יבלענו׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:20 |
Kívánatos kincs meg olaj van a bölcsnek hajlékában, de a balga ember eldőzsöli.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
21:20 |
Az igaz házában kívánatos kincs van és olaj, az oktalan ember azonban elpazarolja.
|
|
Prov
|
HunKar
|
21:20 |
Kivánatos kincs és kenet van a bölcsnek házában; a bolond ember pedig eltékozolja azt.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
21:20 |
Drága kincs és olaj van a bölcs hajlékában, az ostoba ember pedig eltékozolja azt.
|
|
Prov
|
HunUj
|
21:20 |
Drága kincs és olaj van a bölcs hajlékában, az ostoba ember pedig eltékozolja azt.
|
|
Prov
|
ItaDio
|
21:20 |
Nell’abitacolo del savio vi è un tesoro di cose rare, e d’olii preziosi; Ma l’uomo stolto dissipa tutto ciò.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
21:20 |
In casa del savio c’è dei tesori preziosi e dell’olio, ma l’uomo stolto dà fondo a tutto.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
21:20 |
智慧ある者の家には貴き寳と膏とあり 愚なる人は之を呑つくす
|
|
Prov
|
JapKougo
|
21:20 |
知恵ある者の家には尊い宝があり、愚かな人はこれを、のみ尽す。 知恵ある者の家には尊い宝があり、愚かな人はこれを、のみ尽す。
|
|
Prov
|
KLV
|
21:20 |
pa' ghaH precious treasure je Hergh Daq the dwelling vo' the val; 'ach a foolish loD swallows 'oH Dung.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
21:20 |
Nia daangada kabemee e-mouli maluagina haingoohia, gei digau dadaulia e-hagauwwou nadau bahihadu, e-limalima-hua di kili gi-daha nadau bahihadu i-di madagoaa hua ne-kumi nia maa.
|
|
Prov
|
Kaz
|
21:20 |
Дананың мекені май мен байлыққа толар,Ал надан өзінде барды шашар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
21:20 |
Li ani cuan xnaˈleb cuan xbiomal saˈ li rochoch ut cuan ajcuiˈ li sununquil ban. Abanan, li ma̱cˈaˈ xnaˈleb yal naxsach lix tumin chi ma̱cˈaˈ rajbal.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:20 |
지혜로운 자의 거처에는 갖기를 바라는 보물과 기름이 있으나 어리석은 자는 그것을 낭비하느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
21:20 |
지혜 있는 자의 집에는 귀한 보배와 기름이 있으나 미련한 자는 이것을 다 삼켜 버리느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
21:20 |
θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν
|
|
Prov
|
LinVB
|
21:20 |
Moto wa bwanya azali na nkita mpe na mafuta o ndako, kasi moto zoba akosilisaka binso nye.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
21:20 |
Išmintingo žmogaus namuose yra brangių daiktų ir aliejaus, kvailys iššvaisto juos.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:20 |
Gudra dzīvoklī ir mīlīga manta un eļļa; bet ģeķa cilvēks to izšķērdē.
|
|
Prov
|
Mal1910
|
21:20 |
ജ്ഞാനിയുടെ പാൎപ്പിടത്തിൽ വിലയേറിയ നിക്ഷേപവും തൈലവും ഉണ്ടു; മൂഢനോ അവയെ ദുൎവ്യയം ചെയ്തുകളയുന്നു.
|
|
Prov
|
Maori
|
21:20 |
Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
|
|
Prov
|
MapM
|
21:20 |
אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
21:20 |
Harena mahafinaritra sy diloilo no ao amin’ ny tranon’ ny hendry; Fa ny adala mandany azy.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
21:20 |
Kukhona imfuyo eloyisekayo lamafutha emzini wohlakaniphileyo, kodwa umuntu oyisithutha uyakuginya.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:20 |
In de woning van een wijze blijven kostbare schatten, Maar de domoor jaagt ze erdoor.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
21:20 |
Vismann hev dyre skattar og olje i huset, men uvitingen øyder det upp.
|
|
Prov
|
Norsk
|
21:20 |
Kostelige skatter og olje er det i den vises hus, men dåren gjør ende på det.
|
|
Prov
|
Northern
|
21:20 |
Hikmətlinin evində istənilən xəzinə və bolluq var, Axmağın nəyi varsa, yeyib-qurtarar.
|
|
Prov
|
OSHB
|
21:20 |
אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:20 |
Aramas loalokong kin ahneki reken dipwisou, ahpw me pweipwei kan kin mwadangete kesehla mwahl neirail mwohni kan.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
21:20 |
Skarb pożądany i olej są w przybytku mądrego; ale głupi człowiek pożera go.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:20 |
Pożądany skarb i olej są w mieszkaniu mądrego, ale głupiec je trwoni.
|
|
Prov
|
PorAR
|
21:20 |
Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:20 |
Thesouro desejavel e azeite ha na casa do sabio, mas o homem insensato o devora.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:20 |
Há tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:20 |
Há tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
|
|
Prov
|
PorCap
|
21:20 |
*Na casa do sábio há tesouros preciosos e óleo perfumado, mas o insensato esbanja tudo.
|
|
Prov
|
RomCor
|
21:20 |
Comori de preţ şi untdelemn sunt în locuinţa celui înţelept, dar omul fără minte le risipeşte.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
21:20 |
Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
21:20 |
Вожделенное сокровище и тук – в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
|
|
Prov
|
SloChras
|
21:20 |
Zaklad predrag in mazilo je v modrega prebivališču, človek bedak pa ga pogoltne.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
21:20 |
Je zaželen zaklad in olje v prebivališču modrega, toda nespameten človek ga zapravlja.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
21:20 |
Khasnad qaali ah iyo saliid baa ku jira kan caqliga leh gurigiisa, Laakiinse nacasku wixiisa wuu wada liqaa.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:20 |
En la casa del sabio hay tesoros deseables y aceite, pero un necio los malbarata.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
21:20 |
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:20 |
Tesoro de codicia, y aceite está en la casa del sabio: mas el hombre insensato lo disipará.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:20 |
Tesoro codiciable y pingüe hay en la casa del sabio; mas el hombre insensato lo disipará.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:20 |
Драгоцено је благо и уље у стану мудрога, а човек безуман прождире га.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:20 |
Драгоцјено је благо и уље у стану мудрога, а човјек безуман прождире га.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
21:20 |
Dyrbara skatter och salvor har den vise i sin boning, men en dåraktig människa förslösar sitt gods.
|
|
Prov
|
SweFolk
|
21:20 |
Den vise har dyrbara skatter och salvor i sin boning, en dåraktig människa slösar bort det.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:20 |
Uti dens visas hus är en lustig skatt, och olja; men en dåre förtärer det.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:20 |
May mahalagang kayamanan at langis sa tahanan ng pantas; nguni't ito'y sinasakmal ng mangmang.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:20 |
คลังทรัพย์ประเสริฐและน้ำมันมีอยู่ในที่อาศัยของคนฉลาด แต่คนโง่กินมันหมด
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:20 |
¶ I gat samting i dia tru man i ken laikim, na wel, long ples bilong stap bilong saveman. Tasol krankiman i tromoim dispela i go.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
21:20 |
Bilgenin evi değerli eşya ve zeytinyağıyla doludur, Akılsızsa malını har vurup harman savurur.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:20 |
Скарб цінни́й та олива в мешка́нні премудрого, та нищить безумна люди́на його.
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:20 |
دانش مند کے گھر میں عمدہ خزانہ اور تیل ہوتا ہے، لیکن احمق اپنا سارا مال ہڑپ کر لیتا ہے۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:20 |
दानिशमंद के घर में उम्दा ख़ज़ाना और तेल होता है, लेकिन अहमक़ अपना सारा माल हड़प कर लेता है।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:20 |
Dānishmand ke ghar meṅ umdā ḳhazānā aur tel hotā hai, lekin ahmaq apnā sārā māl haṛap kar letā hai.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
21:20 |
Әқиллиқниң өйидә арзулуқ байлиқ, назу-немәтләр, Ахмақлар бар дуниясини бузуп-чачар.
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:20 |
Nhà người khôn có kho báu và dầu, còn người ngu có gì nuốt hết.
|
|
Prov
|
Viet
|
21:20 |
Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
21:20 |
Châu báu và dầu ở trong nhà người khôn ngoan;Nhưng kẻ ngu dại ăn tiêu hết.
|
|
Prov
|
WLC
|
21:20 |
אוֹצָ֤ר ׀ נֶחְמָ֣ד וָ֭שֶׁמֶן בִּנְוֵ֣ה חָכָ֑ם וּכְסִ֖יל אָדָ֣ם יְבַלְּעֶֽנּוּ׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:20 |
Mae'r person doeth yn cynilo, ond mae person ffôl yn gwario'r cwbl sydd ganddo.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:20 |
Desirable tresoure and oile is in the dwelling places of a iust man; and an vnprudent man schal distrie it.
|