Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 21:31  A horse is prepared for the day of battle, but help is of the Lord.
Prov ABP 21:31  A horse is prepared for a day of battle; [3is by 1but 4the lord 2help].
Prov ACV 21:31  The horse is prepared against the day of battle, but victory is from Jehovah.
Prov AFV2020 21:31  The horse is prepared for the day of battle, yet victory is from the LORD.
Prov AKJV 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
Prov ASV 21:31  The horse is prepared against the day of battle; But victory is of Jehovah.
Prov BBE 21:31  The horse is made ready for the day of war, but power to overcome is from the Lord.
Prov CPDV 21:31  The horse is prepared for the day of battle. But the Lord bestows salvation.
Prov DRC 21:31  The horse is prepared for the day of battle: but the Lord giveth safety.
Prov Darby 21:31  The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
Prov Geneva15 21:31  The horse is prepared against the day of battell: but saluation is of the Lord.
Prov GodsWord 21:31  The horse is made ready for the day of battle, but the victory belongs to the LORD.
Prov JPS 21:31  The horse is prepared against the day of battle; but victory is of HaShem.
Prov Jubilee2 21:31  The horse [is] prepared against the day of battle, but salvation [is] of the LORD.:
Prov KJV 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
Prov KJVA 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
Prov KJVPCE 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the Lord.
Prov LEB 21:31  A horse is prepared for the day of battle, but to Yahweh belongs the victory.
Prov LITV 21:31  The horse is made ready for the day of battle, but to Jehovah belongs deliverance.
Prov MKJV 21:31  The horse is prepared for the day of battle; but safety is from the LORD.
Prov NETfree 21:31  A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the LORD.
Prov NETtext 21:31  A horse is prepared for the day of battle, but the victory is from the LORD.
Prov NHEB 21:31  The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the Lord.
Prov NHEBJE 21:31  The horse is prepared for the day of battle; but victory is with Jehovah.
Prov NHEBME 21:31  The horse is prepared for the day of battle; but victory is with the Lord.
Prov Noyes 21:31  The horse is prepared for the day of battle; But victory is from the LORD.
Prov RLT 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of Yhwh.
Prov RNKJV 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of יהוה.
Prov RWebster 21:31  The horse is prepared for the day of battle: but safety is from the LORD.
Prov Rotherha 21:31  The horse, is prepared for the day of battle, but, to Yahweh, pertaineth the victory.
Prov UKJV 21:31  The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
Prov Webster 21:31  The horse [is] prepared against the day of battle: but safety [is] from the LORD.
Prov YLT 21:31  A horse is prepared for a day of battle, And the deliverance is of Jehovah!
Prov VulgClem 21:31  Equus paratur ad diem belli ; Dominus autem salutem tribuit.
Prov VulgCont 21:31  Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Prov VulgHetz 21:31  Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Prov VulgSist 21:31  Equus paratur ad diem belli: Dominus autem salutem tribuit.
Prov Vulgate 21:31  equus paratur ad diem belli Dominus autem salutem tribuet
Prov CzeB21 21:31  Kůň bývá chystán pro den boje, Hospodinovo je však vítězství.
Prov CzeBKR 21:31  Kůň strojen bývá ke dni boje, ale Hospodinovo jest vysvobození.
Prov CzeCEP 21:31  Kůň je strojen pro den boje, ale vítězství je u Hospodina.
Prov CzeCSP 21:31  Kůň se připravuje pro den boje, ale záchrana je od Hospodina.
Prov ABPGRK 21:31  ίππος ετοιμάζεται εις ημέραν πολέμου παρά δε κυρίου η βοήθεια
Prov Afr1953 21:31  Die perd word reggemaak vir die dag van die geveg, maar die oorwinning is deur die HERE.
Prov Alb 21:31  Kali është gati për ditën e betejës, por fitorja i përket Zotit.
Prov Aleppo 21:31    סוס—מוכן ליום מלחמה    וליהוה התשועה
Prov AraNAV 21:31  مَعَ أَنَّ الْفَرَسَ مُعَدٌّ لِيَوْمِ الْقِتَالِ، فَإِنَّ النَّصْرَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللهِ.
Prov AraSVD 21:31  اَلْفَرَسُ مُعَدٌّ لِيَوْمِ ٱلْحَرْبِ، أَمَّا ٱلنُّصْرَةُ فَمِنَ ٱلرَّبِّ.
Prov Azeri 21:31  آت دؤيوش گونو اوچون حاضيرلانار، آمّا خئلاص ربده‌دئر.
Prov Bela 21:31  Каня рыхтуюць на дзень бітвы, але перамога — ад Госпада.
Prov BulVeren 21:31  Конят се приготвя за деня на битката, но победата е от ГОСПОДА.
Prov BurCBCM 21:31  စစ်တိုက်ရမည့်နေ့တွင် မြင်းများကို အသင့်ပြင် ဆင်ထားသော်လည်း အောင်ပွဲသည် ထာ၀ရဘုရား သခင်နှင့် သက်ဆိုင်၏။
Prov BurJudso 21:31  စစ်တိုက်ရာကာလအဘို့မြင်းများကို ပြင်ဆင် သော်လည်း၊ ထာဝရဘုရား၏ကျေးဇူးတော်ကြောင့် ချမ်းသာရပါ၏။
Prov CSlEliza 21:31  Конь уготовляется на день брани: от Господа же помощь.
Prov CebPinad 21:31  Ang kabayo giandam batok sa adlaw sa gubat; Apan ang pagdaug iya kang Jehova.
Prov ChiNCVs 21:31  马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。
Prov ChiSB 21:31  招兵買馬,是為作作戰之日;但是勝利,卻由上主指使。
Prov ChiUn 21:31  馬是為打仗之日預備的;得勝乃在乎耶和華。
Prov ChiUnL 21:31  備馬待戰、惟獲勝在於耶和華、
Prov ChiUns 21:31  马是为打仗之日预备的;得胜乃在乎耶和华。
Prov CopSahBi 21:31  ⲉϣⲁⲩⲥⲃⲧⲉⲟⲩϩⲧⲟ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲑⲙⲡⲟⲗⲉⲙⲟⲥ ⲉⲣⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Prov CroSaric 21:31  Konj se oprema za dan boja, ali Jahve daje pobjedu.
Prov DaOT1871 21:31  Hesten beredes til Krigens Dag, men Frelsen hører Herren til.
Prov DaOT1931 21:31  Hest holdes rede til Stridens Dag, men Sejren er HERRENS Sag.
Prov Dari 21:31  انسان اسپ را برای روز جنگ آماده می کند، اما پیروزی را خداوند می بخشد.
Prov DutSVV 21:31  Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des HEEREN.
Prov DutSVVA 21:31  Het paard wordt bereid tegen den dag des strijds; maar de overwinning is des Heeren.
Prov Esperant 21:31  Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
Prov FarOPV 21:31  اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است.
Prov FarTPV 21:31  انسان اسب را برای روز جنگ آماده می‌کند، امّا پیروزی را خداوند می‌بخشد.
Prov FinBibli 21:31  Hevoset valmistetaan sodan päiväksi; mutta voitto tulee herralta.
Prov FinPR 21:31  Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.
Prov FinPR92 21:31  Itse valjastat hevosesi taisteluun, mutta voitto on Herran kädessä.
Prov FinRK 21:31  Hevonen on varustettu taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.
Prov FinSTLK2 21:31  Hevonen varustetaan taistelun päiväksi, mutta voitto on Herran hallussa.
Prov FreBBB 21:31  Le cheval est tenu prêt pour le jour du combat, Mais la victoire vient de l'Eternel.
Prov FreBDM17 21:31  Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l’Eternel.
Prov FreCramp 21:31  On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Prov FreJND 21:31  Le cheval est préparé pour le jour de la bataille, mais la délivrance est à l’Éternel.
Prov FreKhan 21:31  On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.
Prov FreLXX 21:31  Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu.
Prov FrePGR 21:31  Le cheval est équipé pour le jour de la bataille ; mais c'est de l'Éternel que vient la victoire.
Prov FreSegon 21:31  Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, Mais la délivrance appartient à l'Éternel.
Prov FreVulgG 21:31  On prépare le cheval pour le jour du combat ; mais c’est le Seigneur qui donne le salut (la victoire).
Prov GerBoLut 21:31  Rosse werden zum Streittage bereitet; aber der Sieg kommt vom HERRN.
Prov GerElb18 21:31  Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Prov GerElb19 21:31  Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.
Prov GerGruen 21:31  Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.
Prov GerMenge 21:31  Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.
Prov GerNeUe 21:31  Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.
Prov GerOffBi 21:31  Ein Pferd wird gerüstet für den Tag des Krieges, aber von JHWH ist die Rettung.
Prov GerSch 21:31  Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.
Prov GerTextb 21:31  Das Roß ist gerüstet für den Tag der Schlacht, aber der Sieg kommt von Jahwe.
Prov GerZurch 21:31  Das Ross ist gerüstet für den Tag der Schlacht; / aber der Sieg kommt vom Herrn. /
Prov GreVamva 21:31  Ο ίππος ετοιμάζεται διά την ημέραν της μάχης· η σωτηρία όμως είναι παρά Κυρίου.
Prov Haitian 21:31  Moun pare chwal pou y' al fè lagè, men se Seyè a k'ap deside kilès k'ap genyen batay la.
Prov HebModer 21:31  סוס מוכן ליום מלחמה וליהוה התשועה׃
Prov HunIMIT 21:31  Készen áll a ló a csata napjára, de az Örökkévalóé a győzelem.
Prov HunKNB 21:31  A lovat készen tartják a csata napjára, a győzelmet azonban az Úr adja.
Prov HunKar 21:31  Készen áll a ló az ütközetnek napjára; de az Úré a megtartás!
Prov HunRUF 21:31  Készen áll a ló a csata napján, de az Úr adja a győzelmet.
Prov HunUj 21:31  Készen áll a ló a csata napján, de az Úr adja a győzelmet.
Prov ItaDio 21:31  Il cavallo è apparecchiato per lo giorno della battaglia; Ma il salvare appartiene al Signore.
Prov ItaRive 21:31  Il cavallo è pronto per il dì della battaglia, ma la vittoria appartiene all’Eterno.
Prov JapBungo 21:31  戰闘の日のために馬を備ふ されど勝利はヱホバによる
Prov JapKougo 21:31  戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。 戦いの日のために馬を備える、しかし勝利は主による。
Prov KLV 21:31  The horse ghaH prepared vaD the jaj vo' may'; 'ach victory ghaH tlhej joH'a'.
Prov Kapingam 21:31  Goe e-mee di-hagatogomaalia au hoodo e-hula gi tauwa, malaa, ma go Dimaadua dela e-gowadu di aali.
Prov Kaz 21:31  Жауынгер шайқасқа атын дайындар,Ал жеңісті оған Жаратқан Ие сыйлар.
Prov Kekchi 21:31  Eb li cui̱nk nequeˈxcauresiheb lix cacua̱y re nak teˈxic chi pletic. Abanan, aˈ li Ka̱cuaˈ, aˈan li naqˈuehoc reheb chi numta̱c saˈ xbe̱neb li tenamit.
Prov KorHKJV 21:31  싸울 날에 대비하여 말을 예비해도 안전은 주에게서 오느니라.
Prov KorRV 21:31  싸울 날을 위하여 마병을 예비하거니와 이김은 여호와께 있느니라
Prov LXX 21:31  ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια
Prov LinVB 21:31  Bakolengeleke farasa mpo ya mokolo mwa etumba, kasi lilonga likouta se na Yawe.
Prov LtKBB 21:31  Žirgas ruošiamas kovos dienai, bet pergalę teikia Viešpats.
Prov LvGluck8 21:31  Zirgu gan sakopj uz kaujas dienu; bet no Tā Kunga nāk uzvarēšana.
Prov Mal1910 21:31  കുതിരയെ യുദ്ധദിവസത്തേക്കു ചമയിക്കുന്നു; ജയമോ യഹോവയുടെ കൈവശത്തിലിരിക്കുന്നു.
Prov Maori 21:31  Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.
Prov MapM 21:31  ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַיהֹוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
Prov Mg1865 21:31  Voaomana ny soavaly ho amin’ ny andro iadiana; Fa an’ i Jehovah ihany ny fandresena.
Prov Ndebele 21:31  Ibhiza lilungiselwa usuku lwempi, kodwa ukukhululwa ngokweNkosi.
Prov NlCanisi 21:31  Wel worden paarden getuigd voor de dag van de strijd, Maar de zege hangt van Jahweh af.
Prov NorSMB 21:31  Hesten vert budd til herferdsdagen, men sigeren kjem ifrå Herren.
Prov Norsk 21:31  Hesten gjøres ferdig for stridens dag, men seieren hører Herren til.
Prov Northern 21:31  Atlar döyüş günü üçün hazırlanar, Amma zəfəri Rəbb qazandırar.
Prov OSHB 21:31  ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
Prov Pohnpeia 21:31  Ke kak kaunopada oahs akan ong mahwen, ahpw KAUN-O me kin ketin kupwurehda ihs me pahn kana.
Prov PolGdans 21:31  Konia gotują na dzień bitwy; ale od Pana jest wybawienie.
Prov PolUGdan 21:31  Konia przygotowują na dzień bitwy, ale wybawienie zależy od Pana.
Prov PorAR 21:31  O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
Prov PorAlmei 21:31  O cavallo prepara-se para o dia da batalha, porém do Senhor vem a victoria.
Prov PorBLivr 21:31  O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do SENHOR.
Prov PorBLivr 21:31  O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória vem do SENHOR.
Prov PorCap 21:31  Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas o Senhor é quem dá a vitória.
Prov RomCor 21:31  Calul este pregătit pentru ziua bătăliei, dar biruinţa este a Domnului.
Prov RusSynod 21:31  Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
Prov RusSynod 21:31  Коня готовят на день битвы, но победа – от Господа.
Prov SloChras 21:31  Konja pripravljajo na dan boja, ali zmaga pride od Gospoda.
Prov SloKJV 21:31  Konj je pripravljen za dan bitke, toda rešitev je od Gospoda.
Prov SomKQA 21:31  Faraska waxaa loo diyaariyaa maalinta dagaalka, Laakiinse guusha waxaa leh Rabbiga.
Prov SpaPlate 21:31  Se prepara el caballo para el día del combate, pero la victoria viene de Yahvé.
Prov SpaRV 21:31  El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Prov SpaRV186 21:31  El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Prov SpaRV190 21:31  El caballo se apareja para el día de la batalla: mas de Jehová es el salvar.
Prov SrKDEkav 21:31  Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.
Prov SrKDIjek 21:31  Коњ се опрема за дан боја, али је у Господа спасење.
Prov Swe1917 21:31  Hästar rustas ut för stridens dag, men från HERREN är det som segern kommer.
Prov SweFolk 21:31  Hästen rustas för stridens dag, men segern kommer från Herren.
Prov SweKarlX 21:31  Hästar varda tillredde till stridsdagen; men segren kommer af Herranom.
Prov TagAngBi 21:31  Ang kabayo ay handa laban sa kaarawan ng pagbabaka: nguni't ang pagtatagumpay ay sa Panginoon.
Prov ThaiKJV 21:31  ม้าก็เตรียมไว้พร้อมแล้วสำหรับวันสงคราม แต่ความปลอดภัยเป็นของพระเยโฮวาห์
Prov TpiKJPB 21:31  Ol i redim hos long de bilong pait, tasol pasin bilong stap gut i kam long BIKPELA.
Prov TurNTB 21:31  At savaş günü için hazır tutulur, Ama zafer sağlayan RAB'dir.
Prov UkrOgien 21:31  Приготовлений кінь на день бо́ю, але́ перемога від Господа!
Prov UrduGeo 21:31  گھوڑے کو جنگ کے دن کے لئے تیار تو کیا جاتا ہے، لیکن فتح رب کے ہاتھ میں ہے۔
Prov UrduGeoD 21:31  घोड़े को जंग के दिन के लिए तैयार तो किया जाता है, लेकिन फ़तह रब के हाथ में है।
Prov UrduGeoR 21:31  Ghoṛe ko jang ke din ke lie taiyār to kiyā jātā hai, lekin fatah Rab ke hāth meṅ hai.
Prov UyCyr 21:31  Атлар җәң үчүн тәйяр қилинар, Бирақ ғалибә пәқәт Пәрвәрдигардинла болар.
Prov VieLCCMN 21:31  Chiến mã được chuẩn bị cho ngày giao tranh, nhưng thắng bại thuộc quyền ĐỨC CHÚA.
Prov Viet 21:31  Ngựa sắm sửa về ngày tranh chiến; Nhưng sự thắng trận thuộc về Ðức Giê-hô-va.
Prov VietNVB 21:31  Ngựa được trang bị cho ngày chiến trận,Nhưng chiến thắng thuộc về CHÚA.
Prov WLC 21:31  ס֗וּס מ֭וּכָן לְי֣וֹם מִלְחָמָ֑ה וְ֝לַֽיהוָ֗ה הַתְּשׁוּעָֽה׃
Prov WelBeibl 21:31  Mae milwyr wedi paratoi meirch ar gyfer y rhyfel, ond yr ARGLWYDD sy'n rhoi'r fuddugoliaeth.
Prov Wycliffe 21:31  An hors is maad redi to the dai of batel; but the Lord schal yyue helthe.