Prov
|
RWebster
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah.
|
Prov
|
ABP
|
21:30 |
There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel to the impious.
|
Prov
|
NHEBME
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:30 |
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel, to confront Yahweh.
|
Prov
|
LEB
|
21:30 |
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel to oppose Yahweh.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against יהוה.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:30 |
[There is] no wisdom nor intelligence nor counsel against the LORD.
|
Prov
|
Webster
|
21:30 |
[There is] no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
Prov
|
Darby
|
21:30 |
There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
|
Prov
|
ASV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding Nor counsel against Jehovah.
|
Prov
|
LITV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel before Jehovah.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:30 |
There is no wisedome, neither vnderstanding, nor counsell against the Lord.
|
Prov
|
CPDV
|
21:30 |
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel, which is against the Lord.
|
Prov
|
BBE
|
21:30 |
Wisdom and knowledge and wise suggestions are of no use against the Lord.
|
Prov
|
DRC
|
21:30 |
There is no wisdom, there is no prudence, there is no counsel against the Lord.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:30 |
No wisdom, no understanding, and no advice can stand up against the LORD.
|
Prov
|
JPS
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against HaShem.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
|
Prov
|
NETfree
|
21:30 |
There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the LORD.
|
Prov
|
AB
|
21:30 |
There is no wisdom, there is no courage, there is no counsel against the ungodly.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
Prov
|
NHEB
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
|
Prov
|
NETtext
|
21:30 |
There is no wisdom and there is no understanding, and there is no counsel against the LORD.
|
Prov
|
UKJV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
Prov
|
Noyes
|
21:30 |
Wisdom is nothing, and understanding is nothing, And devices are nothing, against the LORD.
|
Prov
|
KJV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
|
Prov
|
KJVA
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
|
Prov
|
AKJV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
Prov
|
RLT
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Yhwh.
|
Prov
|
MKJV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
|
Prov
|
YLT
|
21:30 |
There is no wisdom, nor understanding, Nor counsel, over-against Jehovah.
|
Prov
|
ACV
|
21:30 |
There is no wisdom nor understanding nor counsel against Jehovah.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:30 |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:30 |
Tsy misy fahendrena, na fahalalana, Na fisainana mahaleo an’ i Jehovah.
|
Prov
|
FinPR
|
21:30 |
Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan.
|
Prov
|
FinRK
|
21:30 |
Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:30 |
任何智慧、才略或計謀,都不能與上主相對抗。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:30 |
ⲡⲉⲧⲉⲙⲛⲧϥⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧϥⲧⲙⲛⲧϫⲱⲱⲣⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲛⲧϥϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:30 |
没有人能以智慧、聪明、谋略敌挡耶和华。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:30 |
Няма мъдрост и няма разум, и няма съвет срещу ГОСПОДА.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:30 |
لَيْسَ حِكْمَةٌ وَلَا فِطْنَةٌ وَلَا مَشُورَةٌ تُجَاهَ ٱلرَّبِّ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:30 |
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:30 |
ปัญญาก็ดี ความเข้าใจก็ดี คำปรึกษาก็ดี จะเอาชนะพระเยโฮวาห์ไม่ได้
|
Prov
|
OSHB
|
21:30 |
אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
21:30 |
ထာဝရဘုရားတဘက်၌ ဉာဏ်မတည်၊ ပညာ မတည်၊ အကြံတစုံတခုမျှ မတည်နိုင်။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:30 |
هیچ حکمت و بصیرت و نقشهای نمیتواند برضد خداوند عمل کند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:30 |
Kisī kī bhī hikmat, samajh yā mansūbā Rab kā sāmnā nahīṅ kar saktā.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:30 |
Ingen vishet, ingen förmåga, ingen plan kan lyckas mot Herren.
|
Prov
|
GerSch
|
21:30 |
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:30 |
Walang karunungan, o kaunawaan man, O payo man laban sa Panginoon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:30 |
Ei auta viisaus, ei ymmärrys, ei mikään neuvo Herraa vastaan.
|
Prov
|
Dari
|
21:30 |
هیچ حکمت و بصیرت و نقشه ای نمی تواند علیه خداوند عمل کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:30 |
Ma jirto xigmad ama waxgarasho Ama talo Rabbiga ka gees ah.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:30 |
Det finst ingen visdom og inkje vit og ingi råd imot Herren.
|
Prov
|
Alb
|
21:30 |
Nuk ka as dituri, as zgjuarësi dhe as këshillë kundër Zotit.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:30 |
Һәрқандақ даналиқ, әқил-идрәк яки мәслиһәт, Қарши болса Пәрвәрдигарға карға кәлмәс пәқәт.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:30 |
주를 대적할 수 있는 지혜나 명철이나 계략은 없느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:30 |
Нема мудрости ни разума ни савјета насупрот Богу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:30 |
No wisdom is, no prudence is, no counsel is ayens the Lord.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:30 |
യഹോവെക്കെതിരെ ജ്ഞാനവുമില്ല, ബുദ്ധിയുമില്ല, ആലോചനയുമില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
21:30 |
지혜로도, 명철로도, 모략으로도 여호와를 당치 못하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
21:30 |
ربّئن ضئدّئنه نه حئکمت وار، نه فراست وار، نه ده مصلحت.
|
Prov
|
KLV
|
21:30 |
pa' ghaH ghobe' valtaHghach ghobe' yajtaHghach ghobe' qeS Daq joH'a'.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:30 |
Non vi è sapienza, nè prudenza, Nè consiglio, incontro al Signore.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:30 |
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:30 |
Несть премудрости, несть мужества, несть совета у нечестиваго.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:30 |
ουκ έστι σοφία ουκ έστιν ανδρεία ουκ έστι βουλή προς τον ασεβή
|
Prov
|
FreBBB
|
21:30 |
Il n'y a point de sagesse, il n'y a point d'intelligence, Il n'y a point de conseil devant l'Eternel.
|
Prov
|
LinVB
|
21:30 |
Ná moto wa bwanya, ná moto wa mayele, ná moto wa malako malamu, moko te akokani na Yawe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:30 |
မည်သည့် ဉာဏ်ပညာ၊ အသိတရားနှင့် အကြံအစည်မျှ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ဆန့်ကျင်အံတုခြင်းမပြုနိုင်ပေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:30 |
Nincs bölcsesség és nincs értelmesség és nincs tanács az Örökkévalóval szemben.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:30 |
智慧明哲謀畧、無有能敵耶和華者、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:30 |
Không có sự khôn ngoan, sáng suốt,Hay cố vấn nào thắng hơn CHÚA.
|
Prov
|
LXX
|
21:30 |
οὐκ ἔστιν σοφία οὐκ ἔστιν ἀνδρεία οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ
|
Prov
|
CebPinad
|
21:30 |
Walay kaalam ni pagsabut Ni tambag batok kang Jehova.
|
Prov
|
RomCor
|
21:30 |
Nici înţelepciunea, nici priceperea, nici sfatul n-ajută împotriva Domnului.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:30 |
Loalokong en aramas, marain, oh erpit sohte wia sawas ehu ma KAUN-O ketin uhwong uhk.
|
Prov
|
HunUj
|
21:30 |
Nem használ a bölcsesség és az értelem, sem a tanács az Úrral szemben.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:30 |
Keine Weisheit, keine Einsicht, kein Ratschlag kann bestehen / gegenüber dem Herrn. /
|
Prov
|
PorAR
|
21:30 |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:30 |
Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den Heere.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:30 |
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند بهکار آید.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:30 |
Kakulanhlakanipho, njalo kakulakuqedisisa, njalo kakulaseluleko, okumelana leNkosi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:30 |
Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
|
Prov
|
Norsk
|
21:30 |
Det finnes ingen visdom og ingen forstand og intet råd mot Herren.
|
Prov
|
SloChras
|
21:30 |
Ni modrosti, ni znanja, ni sveta proti Gospodu.
|
Prov
|
Northern
|
21:30 |
Heç bir hikmət, dərrakə, ibrət Rəbbin qarşısında dayana bilməz.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:30 |
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:30 |
Nedz gudrība, nedz saprašana, nedz padoms palīdz pret To Kungu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:30 |
Não ha sabedoria, nem intelligencia, nem conselho contra o Senhor.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:30 |
沒有人能以智慧、聰明、謀略敵擋耶和華。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:30 |
Ingen vishet, intet förstånd, ingen konst hjelper emot Herran.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:30 |
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:30 |
Il n'y a ni sagesse, ni prudence ni conseil, devant l'Éternel.
|
Prov
|
PorCap
|
21:30 |
*Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho que prevaleçam contra o Senhor.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:30 |
主に向かっては知恵も悟りも、計りごとも、なんの役にも立たない。 主に向かっては知恵も悟りも、計りごとも、なんの役にも立たない。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:30 |
Es giebt weder Weisheit noch Einsicht, noch giebt es Rat gegenüber Jahwe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:30 |
Contra Yahvé no hay sabiduría, ni prudencia, ni consejo.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:30 |
Di kabemee o tuaidina, di madamada mo-di iloo, nia mee aanei la-hagalee ono hagamaamaa ai, maa Dimaadua e-hai-baahi-adu.
|
Prov
|
GerOffBi
|
21:30 |
[Es gibt] keine Weisheit und kein Verständnis und keinen Rat vor JHWH.
|
Prov
|
WLC
|
21:30 |
אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהוָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:30 |
Prieš Viešpatį neatsilaikys nei išmintis, nei supratimas, nei patarimas.
|
Prov
|
Bela
|
21:30 |
Няма мудрасьці і няма розуму і няма вады — насуперак Госпаду.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:30 |
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand, kein Rat wider den HERRN.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:30 |
Ei auta viisaus Herran edessä, ei ymmärrys, ei ihmisen harkinta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:30 |
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo contra Jehová.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:30 |
Er is geen wijsheid, geen beraad, Geen verstand tegenover Jahweh.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:30 |
Keine Weisheit, keine Einsicht, / kein menschlicher Rat besteht vor Jahwe.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:30 |
کسی کی بھی حکمت، سمجھ یا منصوبہ رب کا سامنا نہیں کر سکتا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:30 |
لَيْسَ مِنْ حِكْمَةٍ، وَلاَ مِنْ مَشُورَةٍ، وَلاَ مِنْ فِطْنَةٍ بِقَادِرَ ةٍ عَلَى مُقَاوَمَةِ اللهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:30 |
任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:30 |
Non c’è sapienza, non intelligenza, non consiglio che valga contro l’Eterno.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:30 |
Daar is geen wysheid, en daar is geen verstand, en daar is geen raad teenoor die HERE nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:30 |
Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:30 |
किसी की भी हिकमत, समझ या मनसूबा रब का सामना नहीं कर सकता।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:30 |
RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:30 |
Er is geen wijsheid, en er is geen verstand, en er is geen raad tegen den HEERE.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:30 |
Nincsen bölcsesség, nincsen okosság, nincsen tanács az Úr ellen.
|
Prov
|
Maori
|
21:30 |
I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
|
Prov
|
HunKar
|
21:30 |
Nincs bölcseség, és nincs értelem, és nincs tanács az Úr ellen.
|
Prov
|
Viet
|
21:30 |
Chẳng có sự khôn ngoan nào, sự thông minh nào, hay là mưu kế nào, Mà chống địch Ðức Giê-hô-va được.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:30 |
Chiru li Ka̱cuaˈ ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ li naˈleb re li ruchichˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:30 |
Ingen vishet, intet förstånd, intet råd förmår något mot HERREN.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:30 |
Nema mudrosti i nema razuma i nema savjeta protiv Jahve.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:30 |
Khôn ngoan, hiểu biết, nhủ khuyên, tất cả chẳng là gì sánh với ĐỨC CHÚA.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:30 |
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l’Eternel.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:30 |
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:30 |
אין חכמה ואין תבונה— ואין עצה לנגד יהוה
|
Prov
|
MapM
|
21:30 |
אֵ֣ין חָ֭כְמָה וְאֵ֣ין תְּבוּנָ֑ה וְאֵ֥ין עֵ֝צָ֗ה לְנֶ֣גֶד יְהֹוָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:30 |
אין חכמה ואין תבונה ואין עצה לנגד יהוה׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:30 |
Ешбір даналық, түсінік пен кеңесЖаратқан Иеге қарсы келмес.
|
Prov
|
FreJND
|
21:30 |
Il n’y a point de sagesse, et il n’y a point d’intelligence, et il n’y a point de conseil, en présence de l’Éternel.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:30 |
Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:30 |
Ne obstaja niti modrost niti razumevanje niti namera zoper Gospoda.
|
Prov
|
Haitian
|
21:30 |
Devan Seyè a pa gen ni moun konnen, ni moun lespri, ni moun ki gen bon konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:30 |
Ei yksikään viisaus, eli ymmärrys, eikä neuvo, auta herraa vastaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:30 |
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:30 |
Does dim doethineb na deall na chyngor sy'n gallu ennill y dydd ar yr ARGLWYDD.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:30 |
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:30 |
Δεν είναι σοφία ούτε σύνεσις ούτε βουλή εναντίον του Κυρίου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:30 |
Нема мудрости, ані розуму, ані ради насу́проти Господа.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:30 |
Нема мудрости ни разума ни савета насупрот Богу.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:30 |
Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:30 |
Nie ma mądrości ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:30 |
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, Ni conseil, en face de l'Éternel.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:30 |
No hay sabiduría, ni inteligencia, ni consejo, contra Jehová.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:30 |
Nem használ a bölcsesség és az értelem, sem a tanács az Úrral szemben.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:30 |
Visdom er intet, Indsigt er intet, Raad er intet over for HERREN.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:30 |
¶ I no gat save tru o gutpela save o tok helpim i birua long BIKPELA.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:30 |
Der gælder ikke Visdom, ej heller Forstand, ej heller Raad over for Herren.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:30 |
Il n’y a pas de sagesse, il n’y a pas de prudence, il n’y a pas de conseil contre le Seigneur.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:30 |
Niemasz mądrości, ani rozumu, ani rady przeciwko Panu.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:30 |
ヱホバにむかひては智慧も明哲も謀略もなすところなし
|
Prov
|
GerElb18
|
21:30 |
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
|