Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov NHEBJE 21:29  A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
Prov ABP 21:29  An impious man impudently stands in front; but the upright man himself perceives his ways.
Prov NHEBME 21:29  A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
Prov Rotherha 21:29  A lawless man emboldeneth his face, but, as for the upright, he, directeth his ways.
Prov LEB 21:29  A wicked man is strong in ⌞his countenance⌟, but the upright will appoint his paths.
Prov RNKJV 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov Jubilee2 21:29  The wicked man hardens his face, but [as for] the upright, he orders his ways.
Prov Webster 21:29  A wicked man hardeneth his face: but [as for] the upright, he directeth his way.
Prov Darby 21:29  A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
Prov ASV 21:29  A wicked man hardeneth his face; But as for the upright, he establisheth his ways.
Prov LITV 21:29  A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way.
Prov Geneva15 21:29  A wicked man hardeneth his face: but the iust, he will direct his way.
Prov CPDV 21:29  The impious man insolently hardens his face. But whoever is upright corrects his own way.
Prov BBE 21:29  The evil-doer makes his face hard, but as for the upright, he gives thought to his way.
Prov DRC 21:29  The wicked man impudently hardeneth his face: but he that is righteous, correcteth his way.
Prov GodsWord 21:29  A wicked person puts up a bold front, but a decent person's way of life is his own security.
Prov JPS 21:29  A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he looketh well to his way.
Prov KJVPCE 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov NETfree 21:29  A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
Prov AB 21:29  An ungodly man hardens his face, but the upright man himself understands his ways.
Prov AFV2020 21:29  A wicked man hardens his face, but as for the upright, he establishes his way.
Prov NHEB 21:29  A wicked man hardens his face; but as for the upright, he establishes his ways.
Prov NETtext 21:29  A wicked person shows boldness with his face, but as for the upright, he discerns his ways.
Prov UKJV 21:29  A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
Prov Noyes 21:29  The wicked man hardeneth his face; But the upright directeth his way.
Prov KJV 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov KJVA 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov AKJV 21:29  A wicked man hardens his face: but as for the upright, he directs his way.
Prov RLT 21:29  A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
Prov MKJV 21:29  A wicked man hardens his face, but the upright establishes his way.
Prov YLT 21:29  A wicked man hath hardened by his face, And the upright--he prepareth his way.
Prov ACV 21:29  A wicked man hardens his face, but as for an upright man, he establishes his ways.
Prov VulgSist 21:29  Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
Prov VulgCont 21:29  Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
Prov Vulgate 21:29  vir impius procaciter obfirmat vultum suum qui autem rectus est corrigit viam suam
Prov VulgHetz 21:29  Vir impius procaciter obfirmat vultum suum: qui autem rectus est, corrigit viam suam.
Prov VulgClem 21:29  Vir impius procaciter obfirmat vultum suum ; qui autem rectus est corrigit viam suam.
Prov CzeBKR 21:29  Muž bezbožný zatvrzuje tvář svou, upřímý pak měří cestu svou.
Prov CzeB21 21:29  Darebák jde a na nic nedbá, poctivý však svou cestu zvažuje.
Prov CzeCEP 21:29  Svévolník vystupuje s nestoudnou tváří, přímý jde však rovnou cestou.
Prov CzeCSP 21:29  Ničemný člověk ⌈ukazuje nestoudnou tvář,⌉ přímý však rozumí své cestě.
Prov PorBLivr 21:29  O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Prov Mg1865 21:29  Ny ratsy fanahy mampiseho ny fahasahisahiany amin’ ny tarehiny; Fa ny marina kosa dia mihevitra izay halehany.
Prov FinPR 21:29  Julkeiksi tekee jumalaton kasvonsa, vakaiksi tekee oikeamielinen tiensä.
Prov FinRK 21:29  Jumalaton tekee kasvonsa julkeiksi, oikeamielinen tiensä vakaiksi.
Prov ChiSB 21:29  邪惡的人,常裝腔作勢;正直的人,卻舉止檢點。
Prov CopSahBi 21:29  ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲁϥⲧⲁϩⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲣⲁⲧϥ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧϣⲓⲡⲉ ⲡⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲇⲉ ⲉⲓⲙⲉ ⲉⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Prov ChiUns 21:29  恶人脸无羞耻;正直人行事坚定。
Prov BulVeren 21:29  Безбожният човек ожесточава лицето си, а праведният изправя пътя си.
Prov AraSVD 21:29  اَلشِّرِّيرُ يُوقِحُ وَجْهَهُ، أَمَّا ٱلْمُسْتَقِيمُ فَيُثَبِّتُ طُرُقَهُ.
Prov Esperant 21:29  Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
Prov ThaiKJV 21:29  คนชั่วร้ายทำให้หน้าของตนด้านไป แต่คนเที่ยงธรรมพิเคราะห์ดูทางของตน
Prov OSHB 21:29  הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ יכין דרכיו׃
Prov BurJudso 21:29  မတရားသောသူသည် မိမိမျက်နှာကို ခိုင်မာ စေတတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား၊ မိမိသွားရာလမ်း ကို ပြင်ဆင်တတ်၏။
Prov FarTPV 21:29  آدم بدکار بی‌پروا عمل می‌کند، امّا شخص درستکار جوانب امر را می‌سنجد.
Prov UrduGeoR 21:29  Bedīn ādmī gustāḳh andāz se pesh ātā hai, lekin sīdhī rāh par chalne wālā soch-samajhkar apnī rāh par chaltā hai.
Prov SweFolk 21:29  Den gudlöse visar upp en trotsig min, den ärlige går sin väg rakt fram.
Prov GerSch 21:29  Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
Prov TagAngBi 21:29  Ang masamang tao ay nagmamatigas ng kaniyang mukha; nguni't tungkol sa taong matuwid, nagaayos ng kaniyang mga lakad.
Prov FinSTLK2 21:29  Jumalaton tekee kasvonsa julkeiksi, mutta vilpitön pitää tiensä lujana.
Prov Dari 21:29  آدم بدکار خودسرانه عمل می کند، اما شخص راستکار جوانب امر را می سنجد.
Prov SomKQA 21:29  Ninkii shar lahu wejigiisuu adkeeyaa, Laakiinse kii qummanu jidadkiisuu u fiirsadaa.
Prov NorSMB 21:29  Gudlaus mann ter seg skamlaus, men den ærlege gjeng sine vegar stødigt.
Prov Alb 21:29  I pabesi e fortëson fytyrën e tij, por njeriu i drejtë e bën të qëndrueshme rrugën e tij.
Prov UyCyr 21:29  Қелиндур яман адәмниң йүзи, Ойлинип маңар дурус өз йолини.
Prov KorHKJV 21:29  사악한 자는 자기 얼굴을 굳게 하나 곧바른 자로 말하건대 그는 자기 길을 관리하느니라.
Prov SrKDIjek 21:29  Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
Prov Wycliffe 21:29  A wickid man makith sad his cheer vnschamefastli; but he that is riytful, amendith his weie.
Prov Mal1910 21:29  ദുഷ്ടൻ മുഖധാൎഷ്ട്യം കാണിക്കുന്നു; നേരുള്ളവനോ തന്റെ വഴി നന്നാക്കുന്നു.
Prov KorRV 21:29  악인은 그 얼굴을 굳게 하나 정직한 자는 그 행위를 삼가느니라
Prov Azeri 21:29  شر آدام، اوزونو حياسيز گؤرسه‌در، لاکئن صالح آدام يولونا دئقّت ادر.
Prov KLV 21:29  A mIgh loD hardens Daj qab; 'ach as vaD the upright, ghaH establishes Daj Hemey.
Prov ItaDio 21:29  L’uomo empio si rende sfacciato; Ma l’uomo diritto addirizza le sue vie.
Prov RusSynod 21:29  Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Prov CSlEliza 21:29  Нечестив муж безстудно стоит лицем: правый же сам разумевает пути своя.
Prov ABPGRK 21:29  ασεβής ανήρ αναιδώς υφίσταται προσώπω ο δε ευθύς αυτός συνιεί τας οδούς αυτού
Prov FreBBB 21:29  Le méchant endurcit son visage ; L'homme droit affermit ses pas.
Prov LinVB 21:29  Mosumuki akomilakisaka moto wa lolendo, kasi moto malamu akobongisaka ezalela ya ye bo ebongi.
Prov BurCBCM 21:29  ဆိုးယုတ်သောသူသည် မျက်နှာကို တင်းထားတတ်၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူမူကား မိမိ၏လမ်းစဉ်ကို စဉ်းစာဆင်ခြင်၏။-
Prov HunIMIT 21:29  A gonosz ember arczátlankodik, de az egyenes megérti utját.
Prov ChiUnL 21:29  惡者厚其顏、正人定其行、
Prov VietNVB 21:29  Kẻ ác mặt dày mày dạn,Nhưng người ngay thẳng thiết lập đường lối mình.
Prov LXX 21:29  ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ
Prov CebPinad 21:29  Ang usa ka tawong dautan magapagahi sa iyang nawong; Apan mahitungod sa matul-id siya magalig-on sa iyang mga dalan.
Prov RomCor 21:29  Cel rău ia o înfăţişare neruşinată, dar omul fără prihană îşi îmbunătăţeşte calea.
Prov Pohnpeia 21:29  Aramas pwung kin wehwehki pein irail; a me suwed akan kin mwomwmwomwe ni uwen ar kak me re ese.
Prov HunUj 21:29  Szemtelen képet vág a bűnös ember, a becsületes pedig rendben tartja dolgait.
Prov GerZurch 21:29  Der Gottlose zeigt ein starkes Gesicht, / der Fromme aber einen festen Wandel. / (1) d.h. freches.
Prov PorAR 21:29  O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
Prov DutSVVA 21:29  Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast .
Prov FarOPV 21:29  مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند.
Prov Ndebele 21:29  Umuntu okhohlakeleyo wenza lukhuni ubuso bakhe, kodwa oqotho yena uyananzelela indlela yakhe.
Prov PorBLivr 21:29  O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Prov Norsk 21:29  En ugudelig mann ter sig frekt, men den opriktige går sin vei rett frem.
Prov SloChras 21:29  Brezbožnik kaže predrznost na obličju, poštenjak pa sam uravnava pot svojo.
Prov Northern 21:29  Şər adam üzünü sərtləşdirər, Əməlisaleh tutduğu yolu möhkəmləndirər.
Prov GerElb19 21:29  Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
Prov LvGluck8 21:29  Bezdievīgam pierē bezkaunīga drošība; bet taisnais, šis drošs savā ceļā.
Prov PorAlmei 21:29  O homem impio endurece o seu rosto, mas o recto considera o seu caminho.
Prov ChiUn 21:29  惡人臉無羞恥;正直人行事堅定。
Prov SweKarlX 21:29  Den ogudaktige löper igenom med hufvudet; men den der from är, hans väg blifver beståndandes.
Prov FreKhan 21:29  L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
Prov FrePGR 21:29  L'impie prend un air effronté ; mais l'homme droit règle sa marche.
Prov PorCap 21:29  O ímpio descarado jamais desiste do seu intento, porém o homem reto vigia o seu caminho.
Prov JapKougo 21:29  悪しき者はあつかましくし、正しい人はその道をつつしむ。 悪しき者はあつかましくし、正しい人はその道をつつしむ。
Prov GerTextb 21:29  Eine sichere Miene zeigt der gottlose Mann; wer aber rechtschaffen ist, der giebt seinem Wege Sicherheit.
Prov Kapingam 21:29  Digau hai-hegau donu le e-modongoohia ang-gi ginaadou bolo ginaadou la digau humalia, gei digau huaidu le e-hagi-aga bolo ginaadou le e-mee, e-iloo, gei digaula le e-de-mee, e-de-iloo mai hua i-lodo.
Prov SpaPlate 21:29  El malvado muestra dureza en su cara, el hombre recto dispone su camino.
Prov WLC 21:29  הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ יכין יָבִ֬ין דרכיו דַּרְכּֽוֹ׃
Prov LtKBB 21:29  Nedorėlis suraukia savo veidą, o dorojo kelias tiesus.
Prov Bela 21:29  Чалавек бязбожны дзёрзкі тварам сваім, а праведны трымае проста шлях свой.
Prov GerBoLut 21:29  Der Gottlose fahrt mit dem Kopf hindurch; aber wer fromm ist, des Weg wird bestehen.
Prov FinPR92 21:29  Jumalaton katsoo uhmakkaasti, vilpitön kulkee vakaasti tietään.
Prov SpaRV186 21:29  El hombre impío asegura su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
Prov NlCanisi 21:29  Wel trekt een boosdoener een brutaal gezicht, Maar een rechtvaardige doorziet zijn gedrag.
Prov GerNeUe 21:29  Der Gottlose macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.
Prov UrduGeo 21:29  بےدین آدمی گستاخ انداز سے پیش آتا ہے، لیکن سیدھی راہ پر چلنے والا سوچ سمجھ کر اپنی راہ پر چلتا ہے۔
Prov AraNAV 21:29  الرَّجُلُ الشِّرِّيرُ يُغْلِظُ وَجْهَهُ، أَمَّا الْمُسْتَقِيمُ فَيَعْمَلُ عَلَى تَقْوِيمِ طُرُقِهِ.
Prov ChiNCVs 21:29  恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
Prov ItaRive 21:29  L’empio fa la faccia tosta, ma l’uomo retto rende ferma la sua condotta.
Prov Afr1953 21:29  Die goddelose trek 'n onbeskaamde gesig, maar die opregte gee aan sy weë die regte rigting.
Prov RusSynod 21:29  Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Prov UrduGeoD 21:29  बेदीन आदमी गुस्ताख़ अंदाज़ से पेश आता है, लेकिन सीधी राह पर चलनेवाला सोच-समझकर अपनी राह पर चलता है।
Prov TurNTB 21:29  Kötü kişi kendine güçlü bir görünüm verir, Erdemli insansa tuttuğu yoldan emindir.
Prov DutSVV 21:29  Een goddeloos man sterkt zich in zijn aangezicht; maar de oprechte, die maakt zijn weg vast.
Prov HunKNB 21:29  A gonosz férfi szemtelen arccal jár, az igaz pedig ügyel útjára.
Prov Maori 21:29  Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
Prov HunKar 21:29  Megkeményíti az istentelen ember az ő orczáját; az igaz pedig jól rendeli az ő útát.
Prov Viet 21:29  Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
Prov Kekchi 21:29  Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈxye nak cauheb rib. Abanan li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈxnau cua̱nc saˈ ti̱quilal.
Prov Swe1917 21:29  En ogudaktig man uppträder fräckt; men den redlige vandrar sina vägar ståndaktigt.
Prov CroSaric 21:29  Opaki pokazuju drsko lice, a poštenjak učvršćuje put svoj.
Prov VieLCCMN 21:29  Kẻ gian ác mang bộ mặt trơ trẽn, còn người ngay cứ vững bước trên đường.
Prov FreBDM17 21:29  L’homme méchant a un air impudent ; mais l’homme juste dresse ses voies.
Prov FreLXX 21:29  L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies.
Prov Aleppo 21:29    העז איש רשע בפניו    וישר הוא יכין דרכיו (יבין דרכו)
Prov MapM 21:29  הֵעֵ֬ז אִ֣ישׁ רָשָׁ֣ע בְּפָנָ֑יו וְ֝יָשָׁ֗ר ה֤וּא ׀ יכין יָבִ֬ין דרכיו דַּרְכּֽוֹ׃
Prov HebModer 21:29  העז איש רשע בפניו וישר הוא יכין דרכיו׃
Prov Kaz 21:29  Азғын жан сондай батыл болып көрінер,Әділ жан жүрер жолына көңіл бөлер.
Prov FreJND 21:29  L’homme méchant enhardit son visage, mais celui qui est droit règle sa voie.
Prov GerGruen 21:29  Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
Prov SloKJV 21:29  Zloben človek otrdi svoj obraz, toda kar se tiče poštenega, on uravnava svojo pot.
Prov Haitian 21:29  Mechan toujou pran pòz radi l'. Men, moun ki mache dwat la konnen sa l'ap fè.
Prov FinBibli 21:29  Jumalatoin juoksee päätähavin lävitse: mutta hurskas ojentaa tiensä.
Prov SpaRV 21:29  El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
Prov WelBeibl 21:29  Mae person drwg yn smalio ac yn bwrw yn ei flaen, ond mae'r person gonest yn meddwl ble mae'n mynd.
Prov GerMenge 21:29  Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
Prov GreVamva 21:29  Ο ασεβής άνθρωπος σκληρύνει το πρόσωπον αυτού· αλλ' ο ευθύς κατευθύνει τας οδούς αυτού.
Prov UkrOgien 21:29  Безбожна люди́на жорстока обличчям своїм, а невинний зміцня́є дорогу свою.
Prov FreCramp 21:29  Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Prov SrKDEkav 21:29  Безбожник је безобразан, а праведник удешава своје путе.
Prov PolUGdan 21:29  Niegodziwy ma upór na twarzy, ale prawy wytycza swoją drogę.
Prov FreSegon 21:29  Le méchant prend un air effronté, Mais l'homme droit affermit sa voie.
Prov SpaRV190 21:29  El hombre impío afirma su rostro: mas el recto ordena sus caminos.
Prov HunRUF 21:29  Szemtelen képet vág a bűnös ember, a becsületes pedig rendben tartja dolgait.
Prov DaOT1931 21:29  Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin Vej.
Prov TpiKJPB 21:29  ¶ Man nogut i mekim pes bilong em strong. Tasol long sait bilong stretpela man, em i stiaim rot bilong em.
Prov DaOT1871 21:29  En ugudelig Mand forhærder sit Ansigt; men den oprigtige han befæster sin Vej.
Prov FreVulgG 21:29  L’impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée ; mais celui qui est droit corrige sa voie.
Prov PolGdans 21:29  Mąż niezbożny zatwardza twarz swoję; ale uprzejmy sam sprawuje drogę swoję.
Prov JapBungo 21:29  惡人はその面を厚くし 義者はその道を謹む
Prov GerElb18 21:29  Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.