Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:10  Whoever causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov NHEBJE 28:10  Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
Prov ABP 28:10  The one who wanders upright men in [2way 1an evil], [4into 5corruption 2himself 1shall 3fall]; and the lawless ones shall go through good things, and they shall not enter to them.
Prov NHEBME 28:10  Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
Prov Rotherha 28:10  He that misguideth the upright into a hurtful way! into his own pit, he himself, shall fall, but, men of integrity, shall inherit good.
Prov LEB 28:10  He who misleads the upright onto the way of evil, into his pits he will fall. But as for the blameless, they will inherit good.
Prov RNKJV 28:10  Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov Jubilee2 28:10  Whosoever causes the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit, but the perfect shall inherit [every] good [thing].
Prov Webster 28:10  Whoever causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good [things] in possession.
Prov Darby 28:10  Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, shall himself fall into his own pit; but the perfect shall inherit good.
Prov ASV 28:10  Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, He shall fall himself into his own pit; But the perfect shall inherit good.
Prov LITV 28:10  He who causes the upright to go astray in an evil way shall fall into his own pit, and the blameless shall inherit good.
Prov Geneva15 28:10  He that causeth the righteous to go astray by an euill way, shall fall into his owne pit, and the vpright shall inherite good things.
Prov CPDV 28:10  Whoever deceives the just in a malicious way will fall into his own perdition. And the simple shall possess his goods.
Prov BBE 28:10  Anyone causing the upright to go wandering in an evil way, will himself go down into the hole he has made; but the upright will have good things for their heritage.
Prov DRC 28:10  He that deceiveth the just in a wicked way, shall fall in his own destruction: and the upright shall possess his goods.
Prov GodsWord 28:10  Whoever leads decent people into evil will fall into his own pit, but innocent people will inherit good things.
Prov JPS 28:10  Whoso causeth the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit; but the whole-hearted shall inherit good.
Prov KJVPCE 28:10  Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov NETfree 28:10  The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
Prov AB 28:10  He that causes upright men to err in an evil way, himself shall fall into destruction; transgressors also shall pass by prosperity, but shall not enter into it.
Prov AFV2020 28:10  Whoever causes the righteous man to go astray in an evil way, he himself shall fall into his own pit, but the upright shall inherit good.
Prov NHEB 28:10  Whoever causes the upright to go astray in an evil way, he will fall into his own trap; but the blameless will inherit good.
Prov NETtext 28:10  The one who leads the upright astray in an evil way will himself fall into his own pit, but the blameless will inherit what is good.
Prov UKJV 28:10  Whoso causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov Noyes 28:10  He that causeth the righteous to go astray in an evil way Shall himself fall into his own pit; But the upright shall have good things in possession.
Prov KJV 28:10  Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov KJVA 28:10  Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov AKJV 28:10  Whoever causes the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov RLT 28:10  Whoso causeth the righteous to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit: but the upright shall have good things in possession.
Prov MKJV 28:10  Whoever causes the righteous man to go astray in an evil way, he himself shall fall into his own pit; but the upright shall inherit good.
Prov YLT 28:10  Whoso is causing the upright to err in an evil way, Into his own pit he doth fall, And the perfect do inherit good.
Prov ACV 28:10  He who causes the upright to go astray in an evil way, he shall fall himself into his own pit. But the perfect shall inherit good.
Prov VulgSist 28:10  Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
Prov VulgCont 28:10  Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
Prov Vulgate 28:10  qui decipit iustos in via mala in interitu suo corruet et simplices possidebunt bona
Prov VulgHetz 28:10  Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet: et simplices possidebunt bona eius.
Prov VulgClem 28:10  Qui decipit justos in via mala, in interitu suo corruet, et simplices possidebunt bona ejus.
Prov CzeBKR 28:10  Kdo zavodí upřímé na cestu zlou, do jámy své sám vpadne, ale upřímí dědičně obdrží dobré.
Prov CzeB21 28:10  Do vlastní jámy padne svůdce poctivých, na bezúhonné čeká skvělé dědictví.
Prov CzeCEP 28:10  Kdo svede přímé na špatnou cestu, padne sám do jámy, kterou přichystal, ale bezúhonní nabudou dobrého dědictví.
Prov CzeCSP 28:10  Kdo svádí přímé na zlou cestu, sám padne do vlastní jámy, ale bezúhonní zdědí dobro.
Prov PorBLivr 28:10  Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem.
Prov Mg1865 28:10  Izay mampivily ny mahitsy ho amin’ ny lalan-dratsy Dia ho lavo amin’ ny lavaka nataony; Fa ny tsy misy tsiny no handova ny soa.
Prov FinPR 28:10  Joka eksyttää oikeamielisiä pahalle tielle, se lankeaa omaan kuoppaansa; mutta nuhteettomat perivät onnen.
Prov FinRK 28:10  Joka eksyttää oikeamielisiä pahalle tielle, suistuu omaan kuoppaansa, mutta nuhteettomat perivät onnen.
Prov ChiSB 28:10  勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
Prov CopSahBi 28:10  ⲡⲉⲧⲥⲱⲣⲙ ⲛⲛⲉⲧⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ϩⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲉⲥϩⲟⲟⲩ ⲉϥⲛⲁϩⲉ ⲛⲧⲟϥ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϩⲉⲛⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲇⲉ ⲛⲁⲡⲱϣ ⲉϫⲱⲟⲩ ⲛⲙⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ
Prov ChiUns 28:10  诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里;惟有完全人必承受福分。
Prov BulVeren 28:10  Който заблуждава праведните по лош път, той сам ще падне в ямата си, а невинните ще наследят добро.
Prov AraSVD 28:10  مَنْ يُضِلُّ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ فِي طَرِيقٍ رَدِيئَةٍ فَفِي حُفْرَتِهِ يَسْقُطُ هُوَ، أَمَّا ٱلْكَمَلَةُ فَيَمْتَلِكُونَ خَيْرًا.
Prov Esperant 28:10  Kiu forlogas virtulojn al vojo malbona, Tiu mem falos en sian foson; Sed la senkulpuloj heredos bonon.
Prov ThaiKJV 28:10  บุคคลผู้นำคนชอบธรรมเข้าไปในทางชั่ว ก็จะตกลงในหลุมของเขาเอง แต่คนเที่ยงธรรมจะมีสิ่งของอย่างดี
Prov OSHB 28:10  מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־יִפּ֑וֹל וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃
Prov BurJudso 28:10  ဖြောင့်မတ်သောသူကို လမ်းလွှဲ၍၊ မကောင်း သော လမ်းထဲသို့ သွေးဆောင်သောသူသည် မိမိတူးသော တွင်းထဲသို့ မိမိကျလိမ့်မည်။ သဘောဖြောင့်သောသူ မူကား၊ ကောင်းသောအရာတို့ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 28:10  هر که دام در راه شخص درستکار بنهد و او را به راه بد بکشاند، عاقبت به دام خود گرفتار می‌شود، امّا اشخاص نیک پاداش خوبی می‌گیرند.
Prov UrduGeoR 28:10  Jo sīdhī rāh par chalne wāloṅ ko ġhalat rāh par lāe wuh apne hī gaṛhe meṅ gir jāegā, lekin be'ilzām achchhī mīrās pāeṅge.
Prov SweFolk 28:10  Den som lurar in de ärliga på en ond väg faller själv i sin grop, men de hederliga får det goda till arv.
Prov GerSch 28:10  Wer Redliche auf einen schlimmen Weg führt, der wird selbst in seine Grube fallen; aber die Unschuldigen werden Gutes ererben.
Prov TagAngBi 28:10  Sinomang nagliligaw sa matuwid sa masamang daan, siya'y mahuhulog sa kaniyang sariling lungaw: nguni't ang sakdal ay magmamana ng mabuti.
Prov FinSTLK2 28:10  Se, joka eksyttää oikeamielisiä pahalle tielle, lankeaa omaan kuoppaansa, mutta nuhteettomat perivät onnen.
Prov Dari 28:10  هر که دام بر راه شخص راستکار بنهد و او را براه بد بکشاند، عاقبت به دام خود گرفتار می شود، اما اشخاص نیک پاداش خوبی می گیرند.
Prov SomKQA 28:10  Ku alla kii kuwa xaqa ah jid shar ah ku ambiyaa, Isagaa ku dhici doona godkiisa, Laakiinse kuwa qummanu wax wanaagsan bay dhaxli doonaan.
Prov NorSMB 28:10  Den som villar ærlegt folk inn på ein vond veg, han skal stupa i si eigi grav, men dei lytelause skal erva det som godt er.
Prov Alb 28:10  Kush i fut njerëzit e drejtë në një rrugë të keqe, do të bjerë vetë në gropën e tij; por njerëzit e ndershëm do të trashëgojnë të mirën.
Prov UyCyr 28:10  Дурусларни яман йолға аздурғучи чүшәр өзи колиған ориға. Пак-диянәтлик мирасхор болар яхшилиққа.
Prov KorHKJV 28:10  누구든지 의로운 자를 악한 길로 끌어들여 길을 잃게 하는 자는 스스로 자기 구덩이에 빠지려니와 곧바른 자는 좋은 것들을 소유하리로다.
Prov SrKDIjek 28:10  Ко заводи праве на зао пут, пашће у јаму своју, а безазлени наслиједиће добро.
Prov Wycliffe 28:10  He that disseyueth iust men in an yuel weye, schal falle in his perisching; and iuste men schulen welde hise goodis.
Prov Mal1910 28:10  നേരുള്ളവരെ ദുൎമ്മാൎഗ്ഗത്തിലേക്കു തെറ്റിക്കുന്നവൻ താൻ കുഴിച്ച കുഴിയിൽ തന്നേ വീഴും; നിഷ്കളങ്കന്മാരോ നന്മ അവകാശമാക്കും.
Prov KorRV 28:10  정직한 자를 악한 길로 유인하는 자는 스스로 자기 함정에 빠져도 성실한 자는 복을 얻느니라
Prov Azeri 28:10  کئم صالح آداملاري پئس يولا آزديرسا، قازديغي چوخورا اؤزو دوشر؛ لاکئن کامئللر ياخشي مئراث آلارلار.
Prov KLV 28:10  'Iv causes the upright Daq jaH astray Daq an mIghtaHghach way, ghaH DichDaq pum Daq Daj ghaj trap; 'ach the blameless DichDaq inherit QaQ.
Prov ItaDio 28:10  Chi travia gli uomini diritti per via cattiva. Caderà egli stesso nella sua fossa; Ma gli uomini intieri erederanno il bene.
Prov RusSynod 28:10  Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Prov CSlEliza 28:10  Иже льстит правыя на пути злем, во истление сам впадет: беззаконнии же минуют благая и не внидут в ня.
Prov ABPGRK 28:10  ος πλανά ευθείς εν οδώ κακή εις διαφθοράν αυτός εμπεσείται οι δε άνομοι διελεύσονται αγαθά και ουκ εισελεύσονται εις αυτά
Prov FreBBB 28:10  Qui égare les justes dans une voie mauvaise Tombe dans la fosse qu'il a creusée ; Mais les hommes intègres ont le bonheur en partage.
Prov LinVB 28:10  Moto atindi bato balamu o nzela ya masumu, akokweya o libulu ye moko atimoli, kasi bato balamu bakozwa bolamu.
Prov BurCBCM 28:10  ဖြောင့်မတ်သောသူကို လမ်းလွဲစေ၍ မကောင်းသောလမ်းသို့ သွေးဆောင်သောသူသည် မိမိတူးထားသောတွင်းထဲသို့ ကျလိမ့်မည်။ အပြစ်ကင်းသောသူမူကား ကောင်းသောအရာတို့ကို အမွေခံရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 28:10  A ki megtéveszti az egyeneseket rossz úton, ő esik bele a vermébe, de a gáncstalanok jót fognak örökölni.
Prov ChiUnL 28:10  使正人誤入惡途、必自陷於阱、惟彼完人、必承福祉、
Prov VietNVB 28:10  Ai dẫn kẻ ngay thẳng vào đường ácSẽ rơi vào hố của chính mình;Nhưng người vô tội sẽ thừa hưởng phúc lành.
Prov LXX 28:10  ὃς πλανᾷ εὐθεῖς ἐν ὁδῷ κακῇ εἰς διαφθορὰν αὐτὸς ἐμπεσεῖται οἱ δὲ ἄνομοι διελεύσονται ἀγαθὰ καὶ οὐκ εἰσελεύσονται εἰς αὐτά
Prov CebPinad 28:10  Bisan kinsa nga nagapasalaag sa matul-id ngadto sa usa ka dautan nga dalan, Siya mahulog sa kaugalingon niyang gahong; Apan ang hingpit magapanunod sa maayo.
Prov RomCor 28:10  Cine rătăceşte pe oamenii fără prihană pe calea cea rea cade în groapa pe care a săpat-o, dar oamenii fără prihană moştenesc fericirea.
Prov Pohnpeia 28:10  Ma ke pahn pitih aramas lelepek men pwehn wia me suwed, ke pahn pein pwupwudiong nan omw lidip. Me mwakelekel kan pahn ale keting mwahu.
Prov HunUj 28:10  Aki a becsületeseket rossz útra csábítja, maga esik a verembe, de a feddhetetlenekre szép örökség vár.
Prov GerZurch 28:10  Wer Rechtschaffene irreführt auf bösen Weg, / der fällt in die eigne Grube, / die Unsträflichen aber gelangen zu Glück. / (a) Spr 26:27; Pre 10:8
Prov PorAR 28:10  O que faz com que os retos se desviem para um mau caminho, ele mesmo cairá na cova que abriu; mas os inocentes herdarão o bem.
Prov DutSVVA 28:10  Die de oprechten doet dwalen op een kwaden weg, zal zelf in zijn gracht vallen; maar de vromen zullen het goede beërven.
Prov FarOPV 28:10  هر‌که راستان را به راه بد گمراه کند به حفره خود خواهد افتاد، اما صالحان نصیب نیکوخواهند یافت.
Prov Ndebele 28:10  Oduhisela abaqotho endleleni embi yena uzawela emgodini wakhe, kodwa abaqotho bazakudla ilifa lokuhle.
Prov PorBLivr 28:10  Aquele que faz as pessoas corretas errarem em direção a um mau caminho, ele mesmo cairá em sua cova; mas os que não tiverem pecado herdarão o bem.
Prov Norsk 28:10  Den som fører de opriktige vill på en ond vei, skal falle i sin egen grav; men de ustraffelige skal arve det som godt er.
Prov SloChras 28:10  Kdor zapeljuje poštene na slabo pot, pade sam v svojo jamo, nedolžni pa podedujejo dobro.
Prov Northern 28:10  Kim ki əməlisalehləri əyri yola çəkər, Öz qazdığı quyuya düşər, Kamillərə yaxşı şeylər irs qalar.
Prov GerElb19 28:10  Wer Aufrichtige irreführt auf bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.
Prov LvGluck8 28:10  Kas maldina bezvainīgus uz ļauniem ceļiem, tas pats kritīs savā bedrē; bet tie sirdsskaidrie iemantos labumu.
Prov PorAlmei 28:10  O que faz com que os rectos errem n'um mau caminho elle mesmo cairá na sua cova: mas os bons herdarão o bem.
Prov ChiUn 28:10  誘惑正直人行惡道的,必掉在自己的坑裡;惟有完全人必承受福分。
Prov SweKarlX 28:10  Den som de fromma förförer in uppå en ond väg, han varder i sina grop fallandes; men de fromme skola det goda ärfva.
Prov FreKhan 28:10  Qui entraîne des gens de bien dans une mauvaise voie tombe dans son propre piège; le bonheur est le lot de la droiture.
Prov FrePGR 28:10  Celui qui entraîne le juste dans la mauvaise voie, tombera dans la fosse même qu'il a faite ; mais les innocents auront le bien pour héritage.
Prov PorCap 28:10  Aquele que seduz os justos para o mau caminho, cairá no fosso que ele mesmo cavou; os íntegros, porém, herdarão a felicidade.
Prov JapKougo 28:10  正しい者を悪い道に惑わす者は、みずから自分の穴に陥る、しかし誠実な人は幸福を継ぐ。
Prov GerTextb 28:10  Wer Rechtschaffene irreführt auf bösem Wege, der wird selbst in seine Grube fallen; aber die Unsträflichen werden Gutes ererben.
Prov Kapingam 28:10  Maa goe ga-halahalau tangada e-donu gi-heia di mee huaidu, goe gaa-doo gi-lodo dau hele donu. Digau nadau ihala ai le e-kae nadau hui.
Prov SpaPlate 28:10  Quien extravía a buenos llevándolos por malas sendas caerá él mismo en su propia fosa, y los buenos heredarán sus bienes.
Prov WLC 28:10  מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־יִפּ֑וֹל וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃
Prov LtKBB 28:10  Kas suklaidina teisųjį, kad jis eitų piktais keliais, pats įkris į savo duobę, o nekaltieji paveldės gėrybes.
Prov Bela 28:10  Хто зводзіць праведных на дарогу зла, сам упадзе ў сваю яму; а беззаганныя спадкуюць дабро.
Prov GerBoLut 28:10  Wer die Frommen verfuhret auf bosem Wege, der wird in seine Grube fallen; aber die Frommen werden Gutes ererben.
Prov FinPR92 28:10  Joka suoran tien kulkijaa viettelee väärään, putoaa omaan kuoppaansa, mutta nuhteeton saa kyllälti hyvää.
Prov SpaRV186 28:10  El que hace errar a los rectos por el mal camino, él caerá en su misma sima: mas los perfectos heredarán el bien.
Prov NlCanisi 28:10  Wie brave mensen op het slechte pad brengt, Valt zelf in zijn eigen kuil. Deugdzamen zullen het goede verwerven
Prov GerNeUe 28:10  Wer Redliche auf böse Wege führt, fällt in die eigene Grube; / doch Aufrichtige nehmen Gutes in Besitz.
Prov UrduGeo 28:10  جو سیدھی راہ پر چلنے والوں کو غلط راہ پر لائے وہ اپنے ہی گڑھے میں گر جائے گا، لیکن بےالزام اچھی میراث پائیں گے۔
Prov AraNAV 28:10  مَنْ يُضِلُّ الْمُسْتَقِيمِينَ لِيَسْلُكُوا فِي سَبِيلِ الشَّرِّ، يَسْقُطُ فِي حُفْرَتِهِ، أَمَّا الْكَامِلُونَ فَيَنَالُونَ مِيرَاثَ خَيْرٍ.
Prov ChiNCVs 28:10  诱惑正直人走上邪路的,必掉在自己所挖的坑里;完全人却必承受福气。
Prov ItaRive 28:10  Chi induce i giusti a battere una mala via cadrà egli stesso nella fossa che ha scavata; ma gli uomini integri erediteranno il bene.
Prov Afr1953 28:10  Wie die opregtes laat verdwaal op 'n verkeerde weg, sal self in sy eie kuil val; maar die regskapenes sal die goeie beërwe.
Prov RusSynod 28:10  Совращающий праведных на путь зла сам упадет в свою яму, а непорочные наследуют добро.
Prov UrduGeoD 28:10  जो सीधी राह पर चलनेवालों को ग़लत राह पर लाए वह अपने ही गढ़े में गिर जाएगा, लेकिन बेइलज़ाम अच्छी मीरास पाएँगे।
Prov TurNTB 28:10  Dürüst kişileri kötü yola saptıran Kendi kazdığı çukura düşer. İyiliği, özü sözü bir olanlar miras alacak.
Prov DutSVV 28:10  Die de oprechten doet dwalen op een kwaden weg, zal zelf in zijn gracht vallen; maar de vromen zullen het goede beerven.
Prov HunKNB 28:10  Aki igazakat kárhozatos útra vezet, maga esik a vermébe, és javait az igazak birtokolják.
Prov Maori 28:10  Ko te tangata i meinga ai te hunga tika kia kotiti ke ki te ara he, ka taka a ia ano ki tana ake poka: ka whiwhi ia te hunga ngakau tapatahi ki te pai.
Prov HunKar 28:10  A ki elcsábítja az igazakat gonosz útra, vermébe maga esik bele; a tökéletesek pedig örökség szerint bírják a jót.
Prov Viet 28:10  Kẻ nào làm cho người ngay thẳng lầm lạc trong đường xấu xa, Chánh kẻ đó sẽ sa vào hố của mình đã đào; Nhưng người trọn vẹn được hưởng phần phước lành.
Prov Kekchi 28:10  Li ani nequeˈqˈuehoc reheb li ti̱queb xchˈo̱l chi tˈanecˈ, aˈaneb ajcuiˈ teˈtˈanekˈ saˈ lix raˈaleb. Abanan eb li ti̱queb xchˈo̱l, eb aˈan teˈxcˈul lix kˈajca̱munquileb.
Prov Swe1917 28:10  Den som leder de redliga vilse in på en ond väg, han faller själv i sin grop; men de ostraffliga få till sin arvedel vad gott är.
Prov CroSaric 28:10  Tko zavodi poštene na put zao, past će u jamu svoju, a pošteni će baštiniti sreću.
Prov VieLCCMN 28:10  Kẻ quyến rũ người ngay thẳng theo đường xấu thì chính nó lại sa vào hố nó đào, nhưng người sống vẹn toàn sẽ thừa hưởng hạnh phúc.
Prov FreBDM17 28:10  Celui qui fait égarer par un mauvais chemin ceux qui vont droit, tombera dans la fosse qu’il aura faite ; mais ceux qui sont intègres hériteront le bien.
Prov FreLXX 28:10  Celui qui égare les justes dans une voie mauvaise marche lui-même à la perdition. Les déréglés passeront auprès des biens, mais n'y entreront pas.
Prov Aleppo 28:10    משגה ישרים בדרך רע—בשחותו הוא-יפול    ותמימים ינחלו-טוב
Prov MapM 28:10  מַשְׁגֶּ֤ה יְשָׁרִ֨ים ׀ בְּדֶ֥רֶךְ רָ֗ע בִּשְׁחוּת֥וֹ הֽוּא־יִפּ֑וֹל וּ֝תְמִימִ֗ים יִנְחֲלוּ־טֽוֹב׃
Prov HebModer 28:10  משגה ישרים בדרך רע בשחותו הוא יפול ותמימים ינחלו טוב׃
Prov Kaz 28:10  Әділді адастырған теріс жолғаӨз торына өзі түсер жан,Ие болар ақырында жақсылыққаКінәратсыз, адал жан.
Prov FreJND 28:10  Celui qui égare les hommes droits sur un mauvais chemin tombera lui-même dans la fosse qu’il aura creusée ; mais les hommes intègres hériteront le bien.
Prov GerGruen 28:10  Wer Leute, die den rechten Weg beschritten, auf schlimmen Irrweg führt, der fällt in seine Grube; die Frommen erben Gutes.
Prov SloKJV 28:10  Kdorkoli pravičnemu povzroči, da zaide na zlo pot, bo tudi sam padel v svojo lastno jamo, toda pošteni bodo imeli v posesti dobre stvari.
Prov Haitian 28:10  Lè yon moun chache pran tèt yon nonm serye pou fè l' fè sa ki mal, se li menm k'ap pran nan pèlen an. Men moun serye a va jwenn bon rekonpans.
Prov FinBibli 28:10  Joka jumaliset saattaa väärälle tielle, hän lankee omaan kuoppaansa; mutta hurskaat perivät hyvyyden.
Prov SpaRV 28:10  El que hace errar á los rectos por el mal camino, él caerá en su misma sima: mas los perfectos heredarán el bien.
Prov WelBeibl 28:10  Bydd rhywun sy'n camarwain pobl dda, a'u cael nhw i wneud drwg yn syrthio i mewn i'w drap ei hun, ond bydd pethau'n mynd yn dda i'r un sy'n onest.
Prov GerMenge 28:10  Wer Rechtschaffene irreführt auf bösen Weg, wird in die eigene Grube fallen; die Unsträflichen aber werden Segen erlangen. –
Prov GreVamva 28:10  Ο αποπλανών τους ευθείς εις οδόν κακήν αυτός θέλει πέσει εις τον ίδιον αυτού λάκκον· αλλ' οι άμεμπτοι θέλουσι κληρονομήσει αγαθά.
Prov UkrOgien 28:10  Хто про́стих доводить блуди́ти дорогою зла, сам до ями своєї впаде́, а невинні пося́дуть добро.
Prov FreCramp 28:10  Celui qui égare les hommes droits dans la voie mauvaise tombera lui-même dans la fosse qu'il a creusée ; mais les hommes intègres posséderont le bonheur.
Prov SrKDEkav 28:10  Ко заводи праве на зао пут, пашће у јаму своју, а безазлени наследиће добро.
Prov PolUGdan 28:10  Kto sprowadza prawych na złą drogę, sam wpadnie we własny dół, ale nienaganni odziedziczą dobro.
Prov FreSegon 28:10  Celui qui égare les hommes droits dans la mauvaise voie Tombe dans la fosse qu'il a creusée; Mais les hommes intègres héritent le bonheur.
Prov SpaRV190 28:10  El que hace errar á los rectos por el mal camino, él caerá en su misma sima: mas los perfectos heredarán el bien.
Prov HunRUF 28:10  Aki a becsületeseket rossz útra csábítja, maga esik a verembe, de a feddhetetlenekre szép örökség vár.
Prov DaOT1931 28:10  Leder man retsindige vild paa onde Veje, falder man selv i sin Grav; men de lydefri arver Lykke.
Prov TpiKJPB 28:10  ¶ Husat man i mekim stretpela man long lusim rot long rot nogut, em yet bai pundaun long bikpela hul bilong em yet. Tasol stretpela man bai gat ol gutpela samting bilong holimpas.
Prov DaOT1871 28:10  Hvo som leder de retsindige vild paa Ondskabs Vej, han skal falde i sin egen Grav; men de oprigtige skulle arve, hvad godt er.
Prov FreVulgG 28:10  Celui qui égare les justes dans la mauvaise voie tombera dans la fosse qu’il avait creusée (succombera à sa propre destruction), et les simples posséderont ses biens.
Prov PolGdans 28:10  Kto zawodzi uprzejmych na drogę złą, w dół swój sam wpadnie; ale uprzejmi odziedziczą rzeczy dobre.
Prov JapBungo 28:10  義者を惡き道に惑す者はみづから自己の阱に陷らん されど質直なる者は福祉をつぐべし
Prov GerElb18 28:10  Wer Aufrichtige irreführt auf bösen Weg, wird selbst in seine Grube fallen; aber die Vollkommenen werden Gutes erben.