Prov
|
RWebster
|
28:11 |
The rich maniswise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:11 |
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
|
Prov
|
ABP
|
28:11 |
[3is wise 4to 5himself 2man 1A rich]; [3needy man 1but 2an intelligent] shall condemn him.
|
Prov
|
NHEBME
|
28:11 |
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:11 |
Wise in his own eyes, is the man that is rich, but, a poor man of discernment, searcheth him out.
|
Prov
|
LEB
|
28:11 |
A man of wealth is wise in his own eyes, but the intelligent poor sees through him.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:11 |
The rich man [is] wise in his own conceit, but the poor that has understanding is wiser than he.
|
Prov
|
Webster
|
28:11 |
The rich man [is] wise in his own conceit; but the poor man that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
Darby
|
28:11 |
A rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
ASV
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; But the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
LITV
|
28:11 |
A rich man is wise in his own eyes, but the discerning poor searches him out.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:11 |
The riche man is wise in his owne conceite: but the poore that hath vnderstanding, can trie him.
|
Prov
|
CPDV
|
28:11 |
The rich one seems wise to himself. But the poor one, being prudent, shall evaluate him.
|
Prov
|
BBE
|
28:11 |
The man of wealth seems to himself to be wise, but the poor man who has sense has a low opinion of him.
|
Prov
|
DRC
|
28:11 |
The rich man seemeth to himself wise: but the poor man that is prudent shall search him out.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:11 |
A rich person is wise in his own eyes, but a poor person with understanding sees right through him.
|
Prov
|
JPS
|
28:11 |
The rich man is wise in his own eyes; but the poor that hath understanding searcheth him through.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
NETfree
|
28:11 |
A rich person is wise in his own eyes, but a discerning poor person can evaluate him properly.
|
Prov
|
AB
|
28:11 |
A rich man is wise in his own conceit, but an intelligent poor man will condemn him.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit, but the poor man who has understanding will find him out.
|
Prov
|
NHEB
|
28:11 |
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding sees through him.
|
Prov
|
NETtext
|
28:11 |
A rich person is wise in his own eyes, but a discerning poor person can evaluate him properly.
|
Prov
|
UKJV
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that has understanding searches him out.
|
Prov
|
Noyes
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; But the poor man, who hath understanding, will search him through.
|
Prov
|
KJV
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
KJVA
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
AKJV
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that has understanding searches him out.
|
Prov
|
RLT
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit; but the poor that hath understanding searcheth him out.
|
Prov
|
MKJV
|
28:11 |
The rich man is wise in his own eyes; but the poor who has understanding searches him out.
|
Prov
|
YLT
|
28:11 |
A rich man is wise in his own eyes, And the intelligent poor searcheth him.
|
Prov
|
ACV
|
28:11 |
The rich man is wise in his own conceit, but a poor man who has understanding searches him out.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:11 |
O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre prudente o examina.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:11 |
Ny manan-karena manao azy ho hendry; Fa ny malahelo izay manan-tsaina dia hizaha toetra azy.
|
Prov
|
FinPR
|
28:11 |
Rikas mies on omissa silmissään viisas, mutta ymmärtäväinen köyhä ottaa hänestä selvän.
|
Prov
|
FinRK
|
28:11 |
Rikas mies on omissa silmissään viisas, mutta köyhä, jolla on ymmärrystä, ottaa hänestä selvän.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:11 |
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:11 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲙⲙⲁⲟ ⲟ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϥ ⲟⲩⲁⲁϥ ⲡϩⲏⲕⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϭⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲣⲟϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:11 |
富足人自以为有智慧,但聪明的贫穷人能将他查透。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:11 |
Богатият е мъдър в собствените си очи, но бедният, който има разум, го прозира.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:11 |
اَلرَّجُلُ ٱلْغَنِيُّ حَكِيمٌ فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ، وَٱلْفَقِيرُ ٱلْفَهِيمُ يَفْحَصُهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:11 |
Riĉulo estas saĝa en siaj okuloj; Sed saĝa malriĉulo lin tute travidas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:11 |
คนมั่งคั่งก็ฉลาดตามการล่อลวงของเขาเอง แต่คนยากจนที่มีความเข้าใจก็รู้จักเขาอย่างแจ่มแจ้ง
|
Prov
|
OSHB
|
28:11 |
חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:11 |
ငွေရတတ်သောသူက။ ငါသည်ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကို ထင်တတ်၏။ ဉာဏ်ကောင်းသော ဆင်းရဲသား မူကား၊ ထိုသူကို စစ်ကြောတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:11 |
ثروتمندان خود را عاقل میپندارند، امّا فقیر خردمند از باطن آنها باخبر است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:11 |
Amīr apne āp ko dānishmand samajhtā hai, lekin jo zarūratmand samajhdār hai wuh us kā aslī kirdār mālūm kar letā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:11 |
En rik man är vis i egna ögon, en fattig med insikt genomskådar honom.
|
Prov
|
GerSch
|
28:11 |
Ein Reicher kommt sich selbst weise vor; aber ein Armer, der verständig ist, durchschaut ihn.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:11 |
Ang mayaman ay pantas sa ganang kaniyang sarili; nguni't ang dukha na naguunawa ay sumisiyasat.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:11 |
Rikas mies on omissa silmissään viisas, mutta ymmärtäväinen köyhä ottaa hänestä selvän.
|
Prov
|
Dari
|
28:11 |
ثروتمندان خود را عاقل می پندارند، اما فقیر خردمند از واقعیت باطن آن ها باخبر است.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:11 |
Taajirku waa isla caqli weyn yahay, Laakiinse miskiinka waxgarashada leh ayaa isaga kashifa.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:11 |
Ein rikmann tykkjer han er vis, men ein fatigmann med vit granskar honom ut.
|
Prov
|
Alb
|
28:11 |
I pasuri mendon se është i matur, por i varfëri që është i zgjuar e kqyr fund e krye.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:11 |
Данадур бай өз нәзиридә, Аяндур униң қандақлиғи зерәк кәмбәғәлгә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:11 |
부자는 스스로 지혜롭게 여기거니와 명철이 있는 가난한 자는 자기를 살펴 아느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:11 |
Богат човјек мисли да је мудар, али разуман сиромах испитује га.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:11 |
A ryche man semeth wijs to him silf; but a pore man prudent schal serche him.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:11 |
ധനവാൻ തനിക്കുതന്നേ ജ്ഞാനിയായി തോന്നുന്നു; ബുദ്ധിയുള്ള അഗതിയോ അവനെ ശോധന ചെയ്യുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
28:11 |
부자는 자기를 지혜롭게 여겨도 명철한 가난한 자는 그를 살펴 아느니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:11 |
وارلي آدام اؤز نظرئنده حئکمتلئدئر، آمّا آنلايان کاسيب اونو آراشديرار.
|
Prov
|
KLV
|
28:11 |
The rich loD ghaH val Daq Daj ghaj mInDu'; 'ach the mIpHa' 'Iv ghajtaH yajtaHghach sees vegh ghaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:11 |
Il ricco si reputa savio; Ma il povero intendente l’esamina.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:11 |
Человек богатый - мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:11 |
Премудр у себе муж богатый, убогий же разумив презрит его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:11 |
σοφός παρ΄ εαυτώ ανήρ πλούσιος πένης δε νοήμων καταγνώσεται αυτού
|
Prov
|
FreBBB
|
28:11 |
L'homme riche est sage à ses yeux, Mais un pauvre intelligent le sonde.
|
Prov
|
LinVB
|
28:11 |
Moto wa nkita akomimonoko moto wa bwanya, kasi mobola oyo azali na mayele akoyeba ye lokola azali.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:11 |
ချမ်းသာကြွယ်၀သောသူသည် မိမိကိုယ်ကို ပညာရှိဖြစ်သည်၏ဟု ထင်တတ်၏။ ပညာရှိသောဆင်းရဲသားသည်ကား သူ၏ဇာတိအမှန်ကို ဖော်ထုတ်လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:11 |
Bölcs a maga szemében a gazdag ember, de a szegény, a ki értelmes, kikutatja őt.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:11 |
富人自視爲智、明哲之貧人洞悉之、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:11 |
Người giàu tự cho mình khôn ngoan,Nhưng một người nghèo sáng suốt thấy rõ người.
|
Prov
|
LXX
|
28:11 |
σοφὸς παρ’ ἑαυτῷ ἀνὴρ πλούσιος πένης δὲ νοήμων καταγνώσεται αὐτοῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
28:11 |
Ang adunahan nga tawo manggialamon sa iyang kaugalingong hunahuna; Apan ang kabus nga may salabutan magasusi kaniya.
|
Prov
|
RomCor
|
28:11 |
Omul bogat se crede înţelept, dar săracul care este priceput îl cercetează.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:11 |
Aramas kepwehpwe kin medemedewe me re me loalokong ahnsou koaros, ahpw aramas semwehmwe me kak kasawih loalen aramas mwahusang irail.
|
Prov
|
HunUj
|
28:11 |
A gazdag ember bölcsnek tartja magát, de a nincstelen, ha értelmes, átlát rajta.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:11 |
Der Reiche dünkt sich selbst weise zu sein; / aber ein Geringer, der einsichtig ist, ergründet ihn. /
|
Prov
|
PorAR
|
28:11 |
O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que tem entendimento o esquadrinha.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:11 |
Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:11 |
مرد دولتمند در نظر خود حکیم است، امافقیر خردمند او را تفتیش خواهد نمود.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:11 |
Indoda enothileyo ihlakaniphile emehlweni ayo, kodwa umyanga oqedisisayo uzayihlola.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:11 |
O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre prudente o examina.
|
Prov
|
Norsk
|
28:11 |
En rik mann er vis i sine egne øine; men en fattig som er forstandig, gjennemskuer ham.
|
Prov
|
SloChras
|
28:11 |
Za modrega se sam ima bogatin, ali siromak, ki je razumen, ga spozna.
|
Prov
|
Northern
|
28:11 |
Zəngin özünü hikmətli sanar, Amma müdrik kasıb onun qəlbini oxuyar.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:11 |
Ein reicher Mann ist weise in seinen Augen, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:11 |
Bagāts vīrs savā prātā gudrs; bet nabags, kas prātīgs, to izmana.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:11 |
O homem rico é sabio aos seus proprios olhos, mas o pobre que é entendido o esquadrinha.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:11 |
富足人自以為有智慧,但聰明的貧窮人能將他查透。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:11 |
En rik man tycker, att han är vis; men en fattig förståndig märker honom.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:11 |
Le riche se prend pour un sage: un pauvre homme intelligent le perce à fond.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:11 |
A ses propres yeux le riche est sage, mais le pauvre intelligent le pénètre.
|
Prov
|
PorCap
|
28:11 |
O rico julga-se muito sábio, mas o pobre inteligente conhece-o bem.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:11 |
富める人は自分の目に自らを知恵ある者と見る、しかし悟りのある貧しい者は彼を見やぶる。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:11 |
Weise dünkt sich ein reicher Mann, aber ein Geringer, der verständig ist, forscht ihn aus.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:11 |
Digau maluagina e-hagamaanadu i-nia madagoaa huogodoo bolo ginaadou e-kabemee, malaa, tangada hagaloale dela e-iloo nia mouli o-nia daangada, e-iloo bolo digaula la-hagalee kabemee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:11 |
El rico se tiene por sabio; pero un pobre inteligente le quita la máscara.
|
Prov
|
WLC
|
28:11 |
חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:11 |
Turtuolis tariasi esąs išmintingas, bet protingas beturtis mato tikrą jo padėtį.
|
Prov
|
Bela
|
28:11 |
Чалавек багаты — мудрэц у вачах сваіх, але разумны бядняк бачыць яго наскрозь.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:11 |
Ein Reicher dünkt sich weise sein; aber ein armer Verstandiger merkt ihn.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:11 |
Rikas luulottelee olevansa viisas, mutta köyhä, jolla on ymmärrystä, näkee hänen lävitseen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:11 |
El hombre rico es sabio en su opinión: mas el pobre entendido le examinará.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:11 |
Een rijkaard denkt, dat hij wijs is; Een arme, maar verstandige drommel doorziet hem.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:11 |
Der Reiche hält sich selbst für klug, / doch ein verständiger Armer durchschaut ihn.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:11 |
امیر اپنے آپ کو دانش مند سمجھتا ہے، لیکن جو ضرورت مند سمجھ دار ہے وہ اُس کا اصلی کردار معلوم کر لیتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:11 |
الْغَنِيُّ حَكِيمٌ فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ، لَكِنَّ الْفَقِيرَ الْبَصِيرَ يَكْتَشِفُ حَقِيقَتَهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:11 |
财主自以为有智慧,聪明的穷人却能看透他。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:11 |
Il ricco si reputa savio, ma il povero ch’è intelligente, lo scruta.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:11 |
'n Ryk man is wys in sy eie oë; maar 'n arme wat verstandig is, ondersoek hom terdeë.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:11 |
Человек богатый – мудрец в глазах своих, но умный бедняк обличит его.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:11 |
अमीर अपने आपको दानिशमंद समझता है, लेकिन जो ज़रूरतमंद समझदार है वह उसका असली किरदार मालूम कर लेता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:11 |
Zengin kendini bilge sanır, Ama akıllı yoksul onun içini okur.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:11 |
Een rijk man is wijs in zijn ogen; maar de arme, die verstandig is, doorzoekt hem.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:11 |
Bölcsnek tartja magát a gazdag, de az okos szegény átlát rajta.
|
Prov
|
Maori
|
28:11 |
Ki te whakaaro a te tangata taonga he nui tona whakaaro mohio; otiia e rapua ana tana e te rawakore whai whakaaro.
|
Prov
|
HunKar
|
28:11 |
Bölcs az ő maga szemei előtt a gazdag ember; de az eszes szegény megvizsgálja őt.
|
Prov
|
Viet
|
28:11 |
Người giàu tự nghĩ mình là khôn ngoan; Nhưng kẻ nghèo có sự thông sáng dò xét người.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:11 |
Eb li biom nequeˈxcˈoxla nak cuanqueb xnaˈleb. Abanan junak li nebaˈ naxnau cˈoxlac naxqˈue retal chanru lix naˈlebeb.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:11 |
En rik man tycker sig vara vis, men en fattig man med förstånd uppdagar hurudan han är.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:11 |
Bogat se čovjek čini sebi mudrim, ali će ga razuman siromah raskrinkati.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:11 |
Kẻ giàu có cứ tưởng mình khôn, nhưng người nghèo mà sáng suốt thì biết rõ kẻ ấy.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:11 |
L’homme riche pense être sage ; mais le chétif qui est intelligent, le sondera.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:11 |
Le riche est sage à ses propres yeux ; le pauvre doué d'intelligence le condamnera.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:11 |
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו
|
Prov
|
MapM
|
28:11 |
חָכָ֣ם בְּ֭עֵינָיו אִ֣ישׁ עָשִׁ֑יר וְדַ֖ל מֵבִ֣ין יַחְקְרֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:11 |
חכם בעיניו איש עשיר ודל מבין יחקרנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:11 |
Бай адам өзін данышпан санар,Зерделі кедей оның шындығын ашар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:11 |
L’homme riche est sage à ses yeux, mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:11 |
Ein reicher Mann hält sich für weise; doch ihn durchschaut ein kluger Bettelmann.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:11 |
Bogataš je moder v svoji lastni domišljavosti, toda revni, ki ima razumevanje, ga preiskuje.
|
Prov
|
Haitian
|
28:11 |
Yon nonm rich mete nan tèt li li gen bon konprann. Men, yon pòv ki gen lespri ap dekouvri l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:11 |
Rikas luulee itsensä viisaaksi, vaan toimellinen köyhä ymmärtää hänen.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:11 |
El hombre rico es sabio en su opinión: mas el pobre entendido lo examinará.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:11 |
Mae person cyfoethog yn meddwl ei fod e'n glyfar, ond mae'r person tlawd sy'n gall yn gweld drwyddo.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:11 |
Ein reicher Mann hält sich selbst für weise, aber ein Armer, der einsichtig ist, forscht ihn aus. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:11 |
Ο πλούσιος άνθρωπος νομίζει εαυτόν σοφόν· αλλ' ο συνετός πτωχός εξελέγχει αυτόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:11 |
Багата люди́на в оча́х своїх мудра, та розумний убогий розслі́дить її.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:11 |
L'homme riche est sage à ses yeux ; mais le pauvre intelligent le connaît.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:11 |
Богат човек мисли да је мудар, али разуман сиромах испитује га.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:11 |
Bogacz jest mądry w swoich oczach, ale rozumny biedak go bada.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:11 |
L'homme riche se croit sage; Mais le pauvre qui est intelligent le sonde.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:11 |
El hombre rico es sabio en su opinión: mas el pobre entendido lo examinará.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:11 |
A gazdag ember bölcsnek tartja magát, de a nincstelen, ha értelmes, átlát rajta.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:11 |
Rigmand tykkes sig viis, forstandig Smaamand gennemskuer ham.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:11 |
¶ Maniman i saveman long hambak tingting bilong em yet. Tasol rabisman husat i gat gutpela save i painimaut em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:11 |
En rig Mand er viis i sine egne Øjne; men den ringe, som er forstandig, skal ransage ham.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:11 |
L’homme riche se croit sage ; mais le pauvre qui est intelligent (prudent) le sonde (pénétrera).
|
Prov
|
PolGdans
|
28:11 |
Mąż bogaty zda się sobie być mądrym; ale ubogi roztropny dochodzi go.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:11 |
富者はおのれの目に自らを智慧ある者となす されど聰明ある貧者は彼をはかり知る
|
Prov
|
GerElb18
|
28:11 |
Ein reicher Mann ist weise in seinen Augen, aber ein verständiger Armer durchschaut ihn.
|