Prov
|
RWebster
|
28:12 |
When righteousmenrejoice, there isgreat glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:12 |
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
|
Prov
|
ABP
|
28:12 |
Through the help of the just ones much [2comes to pass 1glory]; but in the places of the impious [2are being captured 1men].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:12 |
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:12 |
In the exulting of the righteous, there is great glorying, but, when the lawless arise, a man must be sought for.
|
Prov
|
LEB
|
28:12 |
When the righteous triumphs, great is the glory, but with the rising of the wicked, a person will be hidden.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:12 |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:12 |
When the righteous rejoice, [there is] great glory, but when the wicked rise, the sane man hides himself.
|
Prov
|
Webster
|
28:12 |
When righteous [men] rejoice, [there is] great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
Darby
|
28:12 |
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.
|
Prov
|
ASV
|
28:12 |
When the righteous triumph, there is great glory; But when the wicked rise, men hide themselves.
|
Prov
|
LITV
|
28:12 |
When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise, a man will be sought for.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:12 |
When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried.
|
Prov
|
CPDV
|
28:12 |
In the exultation of the just, there is great glory. When the impious reign, men are brought to ruin.
|
Prov
|
BBE
|
28:12 |
When the upright do well, there is great glory; but when evil-doers are lifted up, men do not let themselves be seen.
|
Prov
|
DRC
|
28:12 |
In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:12 |
When righteous people triumph, there is great glory, but when wicked people rise, people hide themselves.
|
Prov
|
JPS
|
28:12 |
When the righteous exult, there is great glory; but when the wicked rise, men must be sought for.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:12 |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
NETfree
|
28:12 |
When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
|
Prov
|
AB
|
28:12 |
By reason of the help of righteous men great glory arises, but in the places of the ungodly men are caught.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:12 |
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked arise, men hide themselves.
|
Prov
|
NHEB
|
28:12 |
When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men hide themselves.
|
Prov
|
NETtext
|
28:12 |
When the righteous rejoice, great is the glory, but when the wicked rise to power, people are sought out.
|
Prov
|
UKJV
|
28:12 |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
Noyes
|
28:12 |
When the righteous rejoice, there is great glorying; But, when the wicked are exalted, men hide themselves.
|
Prov
|
KJV
|
28:12 |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
KJVA
|
28:12 |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
AKJV
|
28:12 |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
RLT
|
28:12 |
When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
MKJV
|
28:12 |
When the righteous rejoice, there is great glory; but when the wicked rise, a man is hidden.
|
Prov
|
YLT
|
28:12 |
In the exulting of the righteous the glory is abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
|
Prov
|
ACV
|
28:12 |
When the righteous triumph, there is great glory, but when the wicked rise, men hide themselves.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:12 |
Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:12 |
Raha ravoravo ny marina, dia be ny famirapiratana; Fa raha misandratra kosa ny ratsy fanahy, dia miery ny vahoaka.
|
Prov
|
FinPR
|
28:12 |
Kun vanhurskaat riemuitsevat, on ihanuus suuri; mutta kun jumalattomat nousevat, saa ihmisiä hakea.
|
Prov
|
FinRK
|
28:12 |
Kun vanhurskaat riemuitsevat, ihanuus on suuri, mutta kun jumalattomat nousevat, ihmisiä saa etsiä.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:12 |
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:12 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲉⲟⲟⲩ ϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲃⲉⲧⲃⲟⲏⲑⲓⲁ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϣⲁⲣⲉⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲧⲁⲕⲟ ϩⲛⲙⲙⲁ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:12 |
义人得志,有大荣耀;恶人兴起,人就躲藏。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:12 |
Когато тържествуват праведните, славата е голяма, но когато се издигнат безбожните, човек се крие.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:12 |
إِذَا فَرِحَ ٱلصِّدِّيقُونَ عَظُمَ ٱلْفَخْرُ، وَعِنْدَ قِيَامِ ٱلْأَشْرَارِ تَخْتَفِي ٱلنَّاسُ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:12 |
Kiam triumfas virtuloj, estas granda gloro; Sed kiam altiĝas malvirtuloj, tiam homoj sin kaŝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:12 |
เมื่อคนชอบธรรมชื่นชมยินดี ความรุ่งเรืองก็มีมากขึ้น แต่เมื่อคนชั่วร้ายทวีอำนาจ คนก็พากันซ่อนตัวเสีย
|
Prov
|
OSHB
|
28:12 |
בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:12 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် ဝမ်းမြောက်သော အခါ ဘုန်းကြီးတတ်၏။ မတရားသောသူတို့သည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်သောအခါ လူတို့သည် ပုန်း ရှောင်၍ နေတတ်ကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:12 |
وقتی مردمان نیک پیروز میشوند، همه خوشی میکنند؛ امّا هنگامیکه شریران به قدرت میرسند، مردم پنهان میشوند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:12 |
Jab rāstbāz fathyāb hoṅ to mulk kī shān-o-shaukat baṛh jātī hai, lekin jab bedīn uṭh khaṛe hoṅ to log chhup jāte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:12 |
När de rättfärdiga triumferar är härligheten stor, när de gudlösa tar makten får man leta efter människor.
|
Prov
|
GerSch
|
28:12 |
Wenn die Gerechten triumphieren, so ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen obenauf kommen, so verbirgt man sich.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:12 |
Pagka ang matuwid ay nagtatagumpay, may dakilang kaluwalhatian: nguni't pagka ang masama ay bumabangon, nagsisipagtago ang mga tao.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:12 |
Kun vanhurskaat riemuitsevat, on ihanuus suuri, mutta kun jumalattomat nousevat, saa ihmisiä hakea.
|
Prov
|
Dari
|
28:12 |
وقتی مردمان نیک پیروز می شوند، همه خوشی می کنند، اما هنگامی که بدکاران به قدرت می رسند، مردم مخفی می شوند.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:12 |
Kuwa xaqa ahu markay guulaystaan, waxaa jirta ammaan weyn, Laakiinse markii kuwa sharka lahu sara kacaan dadku waa dhuuntaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:12 |
Held dei rettferdige høgtid, stend det herleg til, men når gudlause kjem seg upp, lyt ein leita etter folk.
|
Prov
|
Alb
|
28:12 |
Kur të drejtët triumfojnë, ka lavdi të madhe, por kur mbizotërojnë të pabesët njerëzit fshihen.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:12 |
Җаһанни қаплар тәнтәнә һәққанийлар һоқуқ тутса, Адәмләр өзини қачурар яманлар һакимийәт жүргүзсә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:12 |
의로운 자들이 기뻐하면 큰 영광이 있거니와 사악한 자들이 일어나면 사람이 숨느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:12 |
Кад се радују праведни, велика је слава; а кад се подижу безбожници, тражи се човјек.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:12 |
In enhaunsing of iust men is miche glorie; whanne wickid men regnen, fallyngis of men ben.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:12 |
നീതിമാന്മാർ ജയഘോഷം കഴിക്കുമ്പോൾ മഹോത്സവം; ദുഷ്ടന്മാർ ഉയൎന്നുവരുമ്പോഴോ ആളുകൾ ഒളിച്ചുകൊള്ളുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
28:12 |
의인이 득의하면 큰 영화가 있고 악인이 일어나면 사람이 숨느니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:12 |
صالح آداملار شاد اولاندا بؤيوک عئزّت اولار، لاکئن شر آداملار حاکئم اولاندا خالق اؤزونو گئزلهدر.
|
Prov
|
KLV
|
28:12 |
ghorgh the QaQtaHghach triumph, pa' ghaH Dun batlh; 'ach ghorgh the mIgh Hu', loDpu' So' themselves.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:12 |
Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; Ma quando gli empi sorgono, gli uomini son ricercati.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:12 |
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:12 |
Помощию праведных многа бывает слава, на местех же нечестивых погибают человецы.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:12 |
διά βοήθειαν δικαίων πολλή γίνεται δόξα εν δε τόποις ασεβών αλίσκονται άνθρωποι
|
Prov
|
FreBBB
|
28:12 |
Quand les justes triomphent, la gloire est grande ; Mais quand les méchants s'élèvent, les gens se cachent.
|
Prov
|
LinVB
|
28:12 |
Soko basemba balongi, banso bakoyoka esengo, soko bato babe bakomi koyangela, banso bakokima.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:12 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အောင်ပွဲခံသောအခါ လွန်စွာဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ မတရားသောသူတို့အုပ်စိုးသောအခါ လူတို့ သည် ပုန်းရှောင်ကြလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:12 |
Midőn ujjonganak az igazak, nagy a dicsőség, de midőn felülkerekednek a gonoszok, keresni kell az embert.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:12 |
義人得志、羣衆誇耀、惡人興起、庶民隱匿、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:12 |
Khi người công chính chiến thắng, có nhiều vinh hiển;Nhưng khi kẻ ác nổi lên, người ta đi ẩn trốn.
|
Prov
|
LXX
|
28:12 |
διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι
|
Prov
|
CebPinad
|
28:12 |
Sa diha nga ang matarung makadaug adunay dakung himaya; Apan sa diha nga ang dautan motindog, ang mga tawo manago sa ilang kaugalingon.
|
Prov
|
RomCor
|
28:12 |
Când biruie cei neprihăniţi, este o mare slavă, dar când se înalţă cei răi, fiecare se ascunde.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:12 |
Ni aramas mwahu men eh kin kesepwilda wiahla kaun emen, aramas koaros kin perenkihda, ahpw ni aramas suwed kan ar kin kaunda wasa, aramas akan kin rukula.
|
Prov
|
HunUj
|
28:12 |
Ha az igazak vigadnak, az nagy dicsőséget jelent, ha a bűnösök kerülnek felül, keresni kell az embereket.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:12 |
Wenn die Frommen triumphieren, so ist es ein herrliches Fest; / wenn aber die Gottlosen hochkommen, / halten sich die Leute versteckt. / (a) Spr 11:10; V 28; 29:2
|
Prov
|
PorAR
|
28:12 |
Quando os justos triunfam há grande, glória; mas quando os ímpios sobem, escondem-se os homens.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:12 |
Als de rechtvaardigen opspringen van vreugde, is er grote heerlijkheid; maar als de goddelozen opkomen, wordt de mens nauw gezocht.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:12 |
چون عادلان شادمان شوند فخر عظیم است، اما چون شریران برافراشته شوند مردمان خود را مخفی میسازند.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:12 |
Lapho abalungileyo bethokoza, kulenkazimulo enkulu; kodwa nxa ababi bephakama, umuntu uyadingwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:12 |
Quando os justos estão contentes, muita é a alegria; mas quando os perversos se levantam, os homens se escondem.
|
Prov
|
Norsk
|
28:12 |
Når de rettferdige jubler, er alt herlighet og glede; men når de ugudelige kommer sig op, må en lete efter folk.
|
Prov
|
SloChras
|
28:12 |
Ko zmago slavé pravični, velika je sijajnost, ko se pa povzdigujejo brezbožni, se ljudje skrivajo.
|
Prov
|
Northern
|
28:12 |
Salehlərin zəfəri hamıya şərəf gətirər, Amma pislər hakim olsa, hamı gizlənər.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:12 |
Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:12 |
Kad taisnie gavilē, tas ir liels jaukums; bet kad bezdievīgie galvu paceļ tad ļaudis slēpjas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:12 |
Quando os justos exultam, grande é a gloria; mas quando os impios sobem, os homens se andam escondendo.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:12 |
義人得志,有大榮耀;惡人興起,人就躲藏。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:12 |
När de rättfärdige hafva öfverhandena, så går det ganska väl till; men när ogudaktige uppkomma, så varder en omvändning i folkena.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:12 |
Quand les justes triomphent, c’est fête générale; quand les méchants s’élèvent, les gens se cachent.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:12 |
Quand les justes triomphent, il y a grande pompe ; mais quand les impies s'élèvent, les hommes se cachent.
|
Prov
|
PorCap
|
28:12 |
Quando os justos triunfam, há muita alegria, mas, quando se levantam os ímpios, todos se escondem.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:12 |
正しい者が勝つときは、大いなる栄えがある、悪しき者が起るときは、民は身をかくす。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:12 |
Wenn die Frommen frohlocken, ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen aufkommen verkriechen sich die Leute.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:12 |
Di madagoaa nia daane humalia ma-gaa-dagi, nia daangada huogodoo e-budu. Maa nia daane huaidu gaa-dagi, nia daangada e-pala hagammuni.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:12 |
Cuando triunfan los justos hay gran gloria, pero cuando se encumbran los malos, se esconden todos.
|
Prov
|
WLC
|
28:12 |
בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:12 |
Kai teisieji viešpatauja, – didelė šlovė; kai nedorėliai iškyla, žmonės slepiasi.
|
Prov
|
Bela
|
28:12 |
Калі трыумфуюць праведнікі, вялікая слава; але калі ўзвышаюцца бязбожныя, людзі хаваюцца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:12 |
Wenn die Gerechten uberhand haben, so gehet es sehr fein zu; wenn aber Gottlose aufkommen, wendet sich's unterden Leuten.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:12 |
Kun vanhurskaat vallitsevat, kansa iloitsee, kun pahat saavat vallan, kaikki kätkeytyvät.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:12 |
Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; y cuando los impíos son levantados, el hombre será buscado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:12 |
Als de rechtvaardigen juichen, is de welvaart groot; Krijgen bozen de macht, dan zijn de mensen zoek.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:12 |
Wenn Gerechte triumphieren, ist die Herrlichkeit groß; / sind Verbrecher obenauf, versteckt sich der Mensch.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:12 |
جب راست باز فتح یاب ہوں تو ملک کی شان و شوکت بڑھ جاتی ہے، لیکن جب بےدین اُٹھ کھڑے ہوں تو لوگ چھپ جاتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:12 |
عِنْدَمَا يَظْفَرُ الصِّدِّيقُ يَشِيعُ الْفَخْرُ الْعَظِيمُ، لَكِنْ حِينَ يَتَسَلَّطُ الأَشْرَارُ يَتَوَارَى النَّاسُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:12 |
义人得胜的时候,有极大的荣耀;恶人兴起的时候,人就躲避。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:12 |
Quando i giusti trionfano, la gloria è grande; ma, quando gli empi s’innalzano, la gente si nasconde.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:12 |
As die regverdiges juig, is die heerlikheid groot; maar as die goddelose opkom, moet die mense gesoek word.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:12 |
Когда торжествуют праведники, великая слава, но когда возвышаются нечестивые, люди укрываются.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:12 |
जब रास्तबाज़ फ़तहयाब हों तो मुल्क की शानो-शौकत बढ़ जाती है, लेकिन जब बेदीन उठ खड़े हों तो लोग छुप जाते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:12 |
Doğruların zaferi coşkuyla kutlanır, Ama kötüler egemen olunca insan kaçacak yer arar.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:12 |
Als de rechtvaardigen opspringen van vreugde, is er grote heerlijkheid; maar als de goddelozen opkomen, wordt de mens nauw gezocht.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:12 |
Ha az igazak ujjonganak, nagy a dicsőség, ha pedig a gonoszok jutnak uralomra, az emberek tönkremennek.
|
Prov
|
Maori
|
28:12 |
Nui atu te ataahua, ina koa te hunga tika: engari ki te ara te hunga kino, ka huna nga tangata i a ratou.
|
Prov
|
HunKar
|
28:12 |
Mikor örvendeznek az igazak, nagy ékesség az; mikor pedig az istentelenek feltámadnak, keresni kell az embert.
|
Prov
|
Viet
|
28:12 |
Khi người công bình thắng hơn, thì có sự vinh hiển lớn; Còn lúc kẻ gian ác dấy lên, thì người ta đều đi ẩn trốn.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:12 |
Nak eb li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈxakaba̱c saˈ xcuanquil, chixjunileb nequeˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb. Abanan nak nequeˈxakaba̱c saˈ xcuanquil li incˈaˈ useb xnaˈleb, li tenamit nequeˈxmuk ribeb xbaneb xxiu.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:12 |
När de rättfärdiga triumfera, står allt härligt till; men när de ogudaktiga komma till makt, får man leta efter människor.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:12 |
Velika je slava kad se raduju pravednici, a kad se dižu opaki, ljudi se kriju.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:12 |
Khi chính nhân thắng trận thì vinh quang chiếu toả nơi nơi, khi kẻ ác đứng lên, ai cũng phải ẩn mình.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:12 |
Quand les justes se réjouissent, la gloire est grande, mais quand les méchants sont élevés, chacun se déguise.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:12 |
Grâce au secours de Dieu, la gloire des justes est abondante ; les hommes se perdent dans les lieux qu'habitent les impies.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:12 |
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם
|
Prov
|
MapM
|
28:12 |
בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:12 |
בעלץ צדיקים רבה תפארת ובקום רשעים יחפש אדם׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:12 |
Әділдер жеңіп шықса, елдің ұлылығы асар,Зұлымдар үстемдік етсе, жұрт бас сауғалар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:12 |
Quand les justes se réjouissent il y a beaucoup de gloire ; mais quand les méchants se lèvent, les hommes se cachent.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:12 |
Erlangen Fromme hohe Stellung, dann zeigt sich vielfach Luxus; gelangen Ungerechte an die Macht, durchsucht man wiederum die Leute.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:12 |
Kadar se pravični ljudje razveseljujejo, je velika slava, toda kadar vstanejo zlobni, je človek skrit.
|
Prov
|
Haitian
|
28:12 |
Lè se moun k'ap fè sa ki dwat ki rive chèf, se fèt pou tout moun. Men, lè se mechan an ki rive chèf, tout moun al kache.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:12 |
Kuin vanhurskaat vallitsevat, niin käy sangen hyvin; vaan koska jumalattomat hallitsevat, niin muuttet ovat kansan seassa.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:12 |
Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:12 |
Pan mae pobl dda yn ennill, mae dathlu mawr, ond pan mae pobl ddrwg yn dod i rym, mae pawb yn cuddio.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:12 |
Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Herrlichkeit groß; wenn aber die Gottlosen hochkommen, halten sich die Menschen versteckt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:12 |
Όταν οι δίκαιοι θριαμβεύωσι, μεγάλη είναι η δόξα· αλλ' όταν οι ασεβείς υψόνωνται, οι άνθρωποι κρύπτονται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:12 |
Велика пишно́та, як ті́шаться праведні, коли ж несправедливі зростають, то треба шукати люди́ну.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:12 |
Quand les justes triomphent, c'est une grande fête ; quand les méchants se lèvent, chacun se cache.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:12 |
Кад се радују праведни, велика је слава; а кад се подижу безбожници, тражи се човек.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:12 |
Gdy sprawiedliwi się radują, jest wielka chwała, a gdy niegodziwi powstają, człowiek się kryje.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:12 |
Quand les justes triomphent, c'est une grande gloire; Quand les méchants s'élèvent, chacun se cache.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:12 |
Cuando los justos se alegran, grande es la gloria; mas cuando los impíos son levantados, es buscado el hombre.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:12 |
Ha az igazak vigadnak, az nagy dicsőséget jelent, ha a bűnösök kerülnek felül, keresni kell az embereket.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:12 |
Naar retfærdige jubler, er Herligheden stor, vinder gudløse frem, skal man lede efter Folk.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:12 |
¶ Taim ol stretpela man i wokim amamas tru, bikpela glori i stap. Tasol taim ol man nogut i kirap, man i stap hait.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:12 |
Naar de retfærdige fryde sig, da er der stor Herlighed; men naar ugudelige rejse sig, skal man lede efter Folk.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:12 |
Il y a une grande gloire dans la prospérité (l’exaltation) des justes ; mais quand règnent les impies, c’est la ruine des hommes.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:12 |
Gdy się radują sprawiedliwi, wielka jest sława; ale gdy powstawają niepobożni, kryje się człowiek.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:12 |
義者の喜ぶときは大なる榮あり 惡者の起るときは民身を匿す
|
Prov
|
GerElb18
|
28:12 |
Wenn die Gerechten frohlocken, ist die Pracht groß; wenn aber die Gesetzlosen emporkommen, verstecken sich die Menschen.
|