Prov
|
RWebster
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh them shall have mercy.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:13 |
He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
|
Prov
|
ABP
|
28:13 |
The one covering over his impiety, [2not 1his way shall] be prospered; but the one describing and reproving shall be loved.
|
Prov
|
NHEBME
|
28:13 |
He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:13 |
He that covereth his transgressions, shall not prosper, but, he that confesseth and forsaketh, shall find compassion.
|
Prov
|
LEB
|
28:13 |
He who conceals his transgression will not prosper, but he who confesses and forsakes will obtain mercy.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:13 |
He that covers his sins shall not prosper, but whosoever confesses and forsakes [them] shall attain mercy.
|
Prov
|
Webster
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.
|
Prov
|
Darby
|
28:13 |
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
|
Prov
|
ASV
|
28:13 |
He that covereth his transgressions shall not prosper; But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
|
Prov
|
LITV
|
28:13 |
He who covers his sins never prospers, but he who confesses and forsakes them shall have pity.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:13 |
He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.
|
Prov
|
CPDV
|
28:13 |
Whoever hides his crimes will not be guided. But whoever will have confessed and abandoned them shall overtake mercy.
|
Prov
|
BBE
|
28:13 |
He who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy.
|
Prov
|
DRC
|
28:13 |
He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:13 |
Whoever covers over his sins does not prosper. Whoever confesses and abandons them receives compassion.
|
Prov
|
JPS
|
28:13 |
He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
|
Prov
|
NETfree
|
28:13 |
The one who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.
|
Prov
|
AB
|
28:13 |
He that covers his own ungodliness shall not prosper, but he that blames himself shall be loved.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:13 |
He who covers his sins shall not prosper, but whoever confesses and forsakes them shall have mercy.
|
Prov
|
NHEB
|
28:13 |
He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
|
Prov
|
NETtext
|
28:13 |
The one who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.
|
Prov
|
UKJV
|
28:13 |
He that covers his sins shall not prosper: but whoso confesses and forsakes them shall have mercy.
|
Prov
|
Noyes
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper; But he that confesseth and forsaketh them shall have mercy.
|
Prov
|
KJV
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
|
Prov
|
KJVA
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
|
Prov
|
AKJV
|
28:13 |
He that covers his sins shall not prosper: but whoever confesses and forsakes them shall have mercy.
|
Prov
|
RLT
|
28:13 |
He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
|
Prov
|
MKJV
|
28:13 |
He who covers his sins shall not be blessed; but whoever confesses and leaves them shall have mercy.
|
Prov
|
YLT
|
28:13 |
Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
|
Prov
|
ACV
|
28:13 |
He who covers his transgressions shall not prosper, but he who confesses and forsakes them shall obtain mercy.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:13 |
Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e as abandona alcançará misericórdia.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:13 |
Izay manafina ny fahotany tsy hambinina; Fa izay mitsotra ka mahafoy azy no hahazo famindram-po.
|
Prov
|
FinPR
|
28:13 |
Joka rikkomuksensa salaa, se ei menesty; mutta joka ne tunnustaa ja hylkää, se saa armon.
|
Prov
|
FinRK
|
28:13 |
Joka rikkomuksensa salaa, se ei menesty, mutta joka ne tunnustaa ja hylkää, saa armon.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:13 |
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:13 |
ⲡⲉⲧϩⲱⲃⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲥⲉⲛⲁⲙⲉⲣⲓⲧϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:13 |
遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:13 |
Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:13 |
مَنْ يَكْتُمُ خَطَايَاهُ لَا يَنْجَحُ، وَمَنْ يُقِرُّ بِهَا وَيَتْرُكُهَا يُرْحَمُ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:13 |
Kiu kaŝas siajn pekojn, tiu ne estos feliĉa; Sed kiu ilin konfesas kaj forlasas, tiu estos pardonita.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:13 |
บุคคลที่ซ่อนความบาปของตนจะไม่จำเริญ แต่บุคคลที่สารภาพและทิ้งความชั่วเสียจะได้ความกรุณา
|
Prov
|
OSHB
|
28:13 |
מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:13 |
မိမိအပြစ်ကို ဝှက်ထားသောသူသည် ချမ်းသာမရ။ မိမိအပြစ်ကို ဘော်ပြဝန်ချ၍ စွန့်ပစ်သော သူမူကား၊ ကရုဏာတော်ကို ခံရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:13 |
هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نمیشود؛ امّا کسیکه به گناه خود اعتراف کند و از آن دست بکشد، خدا بر او رحم میکند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:13 |
Jo apne gunāh chhupāe wuh nākām rahegā, lekin jo unheṅ taslīm karke tark kare wuh rahm pāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:13 |
Den som döljer sina brott går det inte väl, den som bekänner och överger dem får barmhärtighet.
|
Prov
|
GerSch
|
28:13 |
Wer seine Missetaten verheimlicht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:13 |
Siyang nagtatakip ng kaniyang mga pagsalangsang ay hindi giginhawa: nguni't ang nagpapahayag at nagiiwan ng mga yaon ay magtatamo ng kaawaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:13 |
Joka rikoksensa salaa, se ei menesty, mutta joka ne tunnustaa ja hylkää, se saa armon.
|
Prov
|
Dari
|
28:13 |
هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نمی شود، اما کسی که به گناه خود اعتراف کند و از آن دست بکشد، خدا بر او رحم می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:13 |
Kii xadgudubyadiisa qariyaa ma liibaani doono, Laakiinse kii qirta oo haddana ka tagaa, naxariis buu heli doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:13 |
Den som dyl misgjerningarne sine, hev ikkje lukka med seg, men den som sannar deim og vender seg ifrå deim, han finn miskunn.
|
Prov
|
Alb
|
28:13 |
Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:13 |
Ронақ тапалмас өз гуналирини йошурған, Рәһим-шәпқәткә еришәр гуналирини иқрар қилип қол үзгән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:13 |
자기 죄들을 숨기는 자는 형통하지 못하려니와 누구든지 그것들을 자백하고 버리는 자는 긍휼을 얻으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:13 |
Ко крије пријеступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:13 |
He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:13 |
തന്റെ ലംഘനങ്ങളെ മറെക്കുന്നവന്നു ശുഭം വരികയില്ല; അവയെ ഏറ്റുപറഞ്ഞു ഉപേക്ഷിക്കുന്നവന്നോ കരുണ ലഭിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
28:13 |
자기의 죄를 숨기는 자는 형통치 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라
|
Prov
|
Azeri
|
28:13 |
خاطالارينين اوستونو اؤرتن آدام مووفّق اولماز، اونلاري اعتئراف ادئب، اونلاردان ال چکن آدام مرحمت تاپار.
|
Prov
|
KLV
|
28:13 |
ghaH 'Iv conceals Daj yemmey ta'be' chep, 'ach 'Iv confesses je renounces chaH finds pung.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:13 |
Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:13 |
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:13 |
Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:13 |
ο επικαλύπτων ασέβειαν αυτού ουκ ευοδωθήσεται ο δε εξηγούμενος και ελέγχων αγαπηθήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
28:13 |
Qui cache ses fautes ne réussit pas ; Mais qui les confesse et les délaisse obtient miséricorde.
|
Prov
|
LinVB
|
28:13 |
Moto alingi kobomba mabe ma ye, akokoka te, oyo asakoli mpe aboyi mango, akozwa bolimbisi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:13 |
မိမိ၏အပြစ်နှင့်မကောင်းမှုကို ဖုံးကွယ်ထားသောသူသည် ကြီးပွားချမ်းသာလိမ့်မည်မဟုတ်။ မိမိ၏အပြစ်ကိုဝန်ခံ၍ စွန့်လွှတ်သောသူသည် သနားကရုဏာကို ခံစားရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:13 |
A ki eltakarja büntetteit, nem fog boldogulni, de a ki bevallja és elhagyja, irgalmat fog találni.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:13 |
蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:13 |
Ai che giấu sự vi phạm mình sẽ không được thịnh vượng,Nhưng người nào xưng ra và từ bỏ nó sẽ được thương xót.
|
Prov
|
LXX
|
28:13 |
ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
28:13 |
Kadtong nagatabon sa iyang kalapasan dili mouswag; Apan bisan kinsa nga nagasugid ug nagabiya kanila makadawat ug kalooy.
|
Prov
|
RomCor
|
28:13 |
Cine îşi ascunde fărădelegile nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele, capătă îndurare.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:13 |
Omw mour sohte pahn pweida ma ke song en ekihla dipomw kan. Sakarkihda oh wiliakapwala; eri, Koht ahpw pahn ketin mahkikihong uhk.
|
Prov
|
HunUj
|
28:13 |
Aki takargatja vétkeit, annak nem lesz jó vége, aki pedig megvallja és elhagyja, az irgalmat nyer.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:13 |
Wer seine Sünden verhehlen will, kommt nicht zum Ziel, / wer sie aber bekennt und lässt, der findet Erbarmen. / (a) Ps 32:3-5
|
Prov
|
PorAR
|
28:13 |
O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:13 |
Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:13 |
هرکه گناه خود را بپوشاند برخوردارنخواهد شد، اما هرکه آن را اعتراف کند و ترک نماید رحمت خواهد یافت.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:13 |
Osibekela iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa ozivumayo azitshiye, uzahawukelwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:13 |
Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e as abandona alcançará misericórdia.
|
Prov
|
Norsk
|
28:13 |
Den som skjuler sine misgjerninger, har ingen lykke, men den som bekjenner dem og vender sig fra dem, finner miskunnhet.
|
Prov
|
SloChras
|
28:13 |
Kdor prikriva pregrehe svoje, ne bo imel sreče, kdor pa se jih obtoži in jih zapusti, doseže usmiljenje.
|
Prov
|
Northern
|
28:13 |
Günahlarını ört-basdır edən uğur qazanmaz, Onu etiraf edərək tərk edən mərhəmət tapar.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:13 |
Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:13 |
Kas savus pārkāpumus apklāj, tam tas neizdosies; bet kas tos izsūdz un atstāj, tas dabūs žēlastību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:13 |
O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa alcançará misericordia.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:13 |
遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:13 |
Den sina missgerning nekar, honom varder icke väl gångandes; men den henne bekänner och öfvergifver, han skall få barmhertighet.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:13 |
Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:13 |
Celui qui cache ses fautes, ne prospère point ; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
|
Prov
|
PorCap
|
28:13 |
Aquele que dissimula as suas faltas, não prosperará; mas quem as confessa e se emenda terá misericórdia.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:13 |
その罪を隠す者は栄えることがない、言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:13 |
Wer seine Vergehungen zudeckt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:13 |
Goe e-hagalee haadanga-lamalia i-lodo do mouli maa goe e-hagamada e-hagammuni oo hala. Haagia oo hala, kilia nia maa gi-daha, gei Dimaadua ga-dumaalia-adu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:13 |
El que encubre sus pecados no prosperará, mas el que los confiesa y abandona, conseguirá perdón.
|
Prov
|
WLC
|
28:13 |
מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:13 |
Kas slepia savo nusikaltimus, tam nesiseks, o kas išpažįsta ir atsisako jų, susilauks gailestingumo.
|
Prov
|
Bela
|
28:13 |
Той, хто хавае свае злачынствы, ня будзе мець посьпеху; а хто прызнаецца і пакідае іх, той будзе памілаваны.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:13 |
Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lasset, der wird Barmherzigkeit erlangen.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:13 |
Joka rikkomuksensa salaa, ei menesty, joka ne tunnustaa ja hylkää, saa armon.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:13 |
El que encubre sus pecados, nunca prosperará: mas el que confiesa, y se aparta, alcanzará misericordia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:13 |
Wie zijn zonden verheimelijkt, zal geen voorspoed hebben; Wie ze belijdt en laat varen, zal vergiffenis krijgen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:13 |
Wer seine Sünden verheimlicht, dem geht es nicht gut. / Doch wer sie bekennt und von ihnen lässt, über den erbarmt sich Gott.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:13 |
جو اپنے گناہ چھپائے وہ ناکام رہے گا، لیکن جو اُنہیں تسلیم کر کے ترک کرے وہ رحم پائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:13 |
مَنْ يَكْتُمُ آثَامَهُ لاَ يُفْلِحُ، وَمَنْ يَعْتَرِفُ بِهَا وَيُقْلِعُ عَنْهَا يَحْظَى بِالرَّحْمَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:13 |
遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:13 |
Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:13 |
Hy wat sy oortredinge bedek, sal nie voorspoedig wees nie; maar hy wat dit bely en laat staan, sal barmhartigheid vind.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:13 |
Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:13 |
जो अपने गुनाह छुपाए वह नाकाम रहेगा, लेकिन जो उन्हें तसलीम करके तर्क करे वह रहम पाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:13 |
Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:13 |
Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:13 |
Nem boldogul, aki bűneit palástolja, de irgalmat nyer, aki megvallja s elhagyja azokat.
|
Prov
|
Maori
|
28:13 |
Ko te tangata e hipoki ana i ona he, e kore tana e kake; ko te tangata ia e whaki ana, a e whakarere ana, ka tohungia.
|
Prov
|
HunKar
|
28:13 |
A ki elfedezi az ő vétkeit, nem lesz jó dolga; a ki pedig megvallja és elhagyja, irgalmasságot nyer.
|
Prov
|
Viet
|
28:13 |
Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:13 |
Li ani naxmuk lix ma̱c, incˈaˈ us ta̱e̱lk. Abanan li ani tixpatzˈ xcuybal xma̱c ut tixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal, ta̱uxta̱na̱k ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:13 |
Den som fördöljer sina överträdelser, honom går det icke väl; men den som bekänner och övergiver dem, han får barmhärtighet.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:13 |
Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:13 |
Kẻ giấu tội mình sẽ không thành đạt, nhưng ai xưng thú và chừa tội sẽ được xót thương.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:13 |
Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point ; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:13 |
Celui qui cache son impiété ne prospérera pas ; celui que se la reproche hautement sera aimé.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:13 |
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם
|
Prov
|
MapM
|
28:13 |
מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:13 |
מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:13 |
Күнәларын жасырған жан өркендемейді,Оларын мойындап, бас тартқан рақым көреді.
|
Prov
|
FreJND
|
28:13 |
Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:13 |
Wer seine Missetaten zu verbergen sucht, der hat kein Glück damit; wer sie bekennt und läßt, der wird Erbarmen finden.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:13 |
Kdor prikriva svoje grehe, ne bo uspešen, toda kdorkoli jih priznava in se jim odreka, bo imel usmiljenje.
|
Prov
|
Haitian
|
28:13 |
Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:13 |
Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:13 |
El que encubre sus pecados, no prosperará: mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:13 |
Fydd y sawl sy'n cuddio'i feiau ddim yn llwyddo; yr un sy'n cyfaddef ac yn stopio gwneud pethau felly sy'n cael trugaredd.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:13 |
Wer seine Übertretungen zu verheimlichen sucht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und davon abläßt, wird Vergebung erlangen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:13 |
Ο κρύπτων τας αμαρτίας αυτού δεν θέλει ευοδωθή· ο δε εξομολογούμενος και παραιτών αυτάς θέλει ελεηθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:13 |
Хто ховає провини свої, тому́ не веде́ться, а хто признається та кидає їх, той буде поми́луваний.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:13 |
Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:13 |
Ко крије преступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:13 |
Kto ukrywa swe grzechy, nie będzie miał szczęścia, ale kto je wyznaje i porzuca, dostąpi miłosierdzia.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:13 |
Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:13 |
El que encubre sus pecados, no prosperará: mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:13 |
Aki takargatja vétkeit, annak nem lesz jó vége, aki pedig megvallja és elhagyja, az irgalmat nyer.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:13 |
At dølge sin Synd fører ikke til Held, men bekendes og slippes den, finder man Naade.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:13 |
¶ Em husat i karamapim ol sin bilong em bai i no inap stap gutpela. Tasol husat man i autim na givim baksait long ol sin bai kisim sori.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:13 |
Den, som skjuler sine Overtrædelser, skal ikke have Lykke; men den, som bekender dem og afstaar fra dem, skal faa Barmhjertighed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:13 |
Celui qui cache ses crimes ne réussira pas (sera pas dirigé) ; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:13 |
Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:13 |
その罪を隱すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
|
Prov
|
GerElb18
|
28:13 |
Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
|