Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov NHEBJE 28:13  He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
Prov ABP 28:13  The one covering over his impiety, [2not 1his way shall] be prospered; but the one describing and reproving shall be loved.
Prov NHEBME 28:13  He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
Prov Rotherha 28:13  He that covereth his transgressions, shall not prosper, but, he that confesseth and forsaketh, shall find compassion.
Prov LEB 28:13  He who conceals his transgression will not prosper, but he who confesses and forsakes will obtain mercy.
Prov RNKJV 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov Jubilee2 28:13  He that covers his sins shall not prosper, but whosoever confesses and forsakes [them] shall attain mercy.
Prov Webster 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but he who confesseth and forsaketh [them] shall have mercy.
Prov Darby 28:13  He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh [them] shall obtain mercy.
Prov ASV 28:13  He that covereth his transgressions shall not prosper; But whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
Prov LITV 28:13  He who covers his sins never prospers, but he who confesses and forsakes them shall have pity.
Prov Geneva15 28:13  He that hideth his sinnes, shall not prosper: but he that confesseth, and forsaketh them, shall haue mercy.
Prov CPDV 28:13  Whoever hides his crimes will not be guided. But whoever will have confessed and abandoned them shall overtake mercy.
Prov BBE 28:13  He who keeps his sins secret will not do well; but one who is open about them, and gives them up, will get mercy.
Prov DRC 28:13  He that hideth his sins, shall not prosper: but he that shall confess, and forsake them, shall obtain mercy.
Prov GodsWord 28:13  Whoever covers over his sins does not prosper. Whoever confesses and abandons them receives compassion.
Prov JPS 28:13  He that covereth his transgressions shall not prosper; but whoso confesseth and forsaketh them shall obtain mercy.
Prov KJVPCE 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov NETfree 28:13  The one who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.
Prov AB 28:13  He that covers his own ungodliness shall not prosper, but he that blames himself shall be loved.
Prov AFV2020 28:13  He who covers his sins shall not prosper, but whoever confesses and forsakes them shall have mercy.
Prov NHEB 28:13  He who conceals his sins doesn't prosper, but whoever confesses and renounces them finds mercy.
Prov NETtext 28:13  The one who covers his transgressions will not prosper, but whoever confesses them and forsakes them will find mercy.
Prov UKJV 28:13  He that covers his sins shall not prosper: but whoso confesses and forsakes them shall have mercy.
Prov Noyes 28:13  He that covereth his sins shall not prosper; But he that confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov KJV 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov KJVA 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov AKJV 28:13  He that covers his sins shall not prosper: but whoever confesses and forsakes them shall have mercy.
Prov RLT 28:13  He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
Prov MKJV 28:13  He who covers his sins shall not be blessed; but whoever confesses and leaves them shall have mercy.
Prov YLT 28:13  Whoso is covering his transgressions prospereth not, And he who is confessing and forsaking hath mercy.
Prov ACV 28:13  He who covers his transgressions shall not prosper, but he who confesses and forsakes them shall obtain mercy.
Prov VulgSist 28:13  Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Prov VulgCont 28:13  Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Prov Vulgate 28:13  qui abscondit scelera sua non dirigetur qui confessus fuerit et reliquerit ea misericordiam consequetur
Prov VulgHetz 28:13  Qui abscondit scelera sua, non dirigetur: qui autem confessus fuerit, et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Prov VulgClem 28:13  Qui abscondit scelera sua non dirigetur ; qui autem confessus fuerit et reliquerit ea, misericordiam consequetur.
Prov CzeBKR 28:13  Kdo přikrývá přestoupení svá, nepovede se jemu šťastně; ale kdož je vyznává a opouští, milosrdenství důjde.
Prov CzeB21 28:13  Kdo zastírá své viny, nebude úspěšný; kdo je vyznává a opouští, však dojde milosti.
Prov CzeCEP 28:13  Kdo kryje svá přestoupení, nebude mít zdar, ale kdo je vyznává a opouští, dojde slitování.
Prov CzeCSP 28:13  Kdo zakrývá svá přestoupení, neuspěje, ale kdo je vyznává a opouští, nalezne slitování.
Prov PorBLivr 28:13  Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e as abandona alcançará misericórdia.
Prov Mg1865 28:13  Izay manafina ny fahotany tsy hambinina; Fa izay mitsotra ka mahafoy azy no hahazo famindram-po.
Prov FinPR 28:13  Joka rikkomuksensa salaa, se ei menesty; mutta joka ne tunnustaa ja hylkää, se saa armon.
Prov FinRK 28:13  Joka rikkomuksensa salaa, se ei menesty, mutta joka ne tunnustaa ja hylkää, saa armon.
Prov ChiSB 28:13  文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
Prov CopSahBi 28:13  ⲡⲉⲧϩⲱⲃⲥ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲉⲧϫⲱ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲉⲧϫⲡⲓⲟ ⲥⲉⲛⲁⲙⲉⲣⲓⲧϥ
Prov ChiUns 28:13  遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
Prov BulVeren 28:13  Който крие престъпленията си, няма да успее, а който ги признава и оставя, ще намери милост.
Prov AraSVD 28:13  مَنْ يَكْتُمُ خَطَايَاهُ لَا يَنْجَحُ، وَمَنْ يُقِرُّ بِهَا وَيَتْرُكُهَا يُرْحَمُ.
Prov Esperant 28:13  Kiu kaŝas siajn pekojn, tiu ne estos feliĉa; Sed kiu ilin konfesas kaj forlasas, tiu estos pardonita.
Prov ThaiKJV 28:13  บุคคลที่ซ่อนความบาปของตนจะไม่จำเริญ แต่บุคคลที่สารภาพและทิ้งความชั่วเสียจะได้ความกรุณา
Prov OSHB 28:13  מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
Prov BurJudso 28:13  မိမိအပြစ်ကို ဝှက်ထားသောသူသည် ချမ်းသာမရ။ မိမိအပြစ်ကို ဘော်ပြဝန်ချ၍ စွန့်ပစ်သော သူမူကား၊ ကရုဏာတော်ကို ခံရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 28:13  هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نمی‌شود؛ امّا کسی‌که به گناه خود اعتراف کند و از آن دست بکشد، خدا بر او رحم می‌کند.
Prov UrduGeoR 28:13  Jo apne gunāh chhupāe wuh nākām rahegā, lekin jo unheṅ taslīm karke tark kare wuh rahm pāegā.
Prov SweFolk 28:13  Den som döljer sina brott går det inte väl, den som bekänner och överger dem får barmhärtighet.
Prov GerSch 28:13  Wer seine Missetaten verheimlicht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und läßt, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Prov TagAngBi 28:13  Siyang nagtatakip ng kaniyang mga pagsalangsang ay hindi giginhawa: nguni't ang nagpapahayag at nagiiwan ng mga yaon ay magtatamo ng kaawaan.
Prov FinSTLK2 28:13  Joka rikoksensa salaa, se ei menesty, mutta joka ne tunnustaa ja hylkää, se saa armon.
Prov Dari 28:13  هر که گناه خود را بپوشاند، هرگز کامیاب نمی شود، اما کسی که به گناه خود اعتراف کند و از آن دست بکشد، خدا بر او رحم می کند.
Prov SomKQA 28:13  Kii xadgudubyadiisa qariyaa ma liibaani doono, Laakiinse kii qirta oo haddana ka tagaa, naxariis buu heli doonaa.
Prov NorSMB 28:13  Den som dyl misgjerningarne sine, hev ikkje lukka med seg, men den som sannar deim og vender seg ifrå deim, han finn miskunn.
Prov Alb 28:13  Kush i fsheh shkeljet e tij nuk do të ketë mbarësi; por ai që i rrëfen dhe i braktis ato, ka për të fituar mëshirën.
Prov UyCyr 28:13  Ронақ тапалмас өз гуналирини йошурған, Рәһим-шәпқәткә еришәр гуналирини иқрар қилип қол үзгән.
Prov KorHKJV 28:13  자기 죄들을 숨기는 자는 형통하지 못하려니와 누구든지 그것들을 자백하고 버리는 자는 긍휼을 얻으리라.
Prov SrKDIjek 28:13  Ко крије пријеступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
Prov Wycliffe 28:13  He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
Prov Mal1910 28:13  തന്റെ ലംഘനങ്ങളെ മറെക്കുന്നവന്നു ശുഭം വരികയില്ല; അവയെ ഏറ്റുപറഞ്ഞു ഉപേക്ഷിക്കുന്നവന്നോ കരുണ ലഭിക്കും.
Prov KorRV 28:13  자기의 죄를 숨기는 자는 형통치 못하나 죄를 자복하고 버리는 자는 불쌍히 여김을 받으리라
Prov Azeri 28:13  خاطالارينين اوستونو اؤرتن آدام مووفّق اولماز، اونلاري اعتئراف ادئب، اونلاردان ال چکن آدام مرحمت تاپار.
Prov KLV 28:13  ghaH 'Iv conceals Daj yemmey ta'be' chep, 'ach 'Iv confesses je renounces chaH finds pung.
Prov ItaDio 28:13  Chi copre i suoi misfatti non prospererà; Ma chi li confessa, e li lascia, otterrà misericordia.
Prov RusSynod 28:13  Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
Prov CSlEliza 28:13  Покрываяй нечестие свое не успеет во благая, поведая же обличения возлюблен будет.
Prov ABPGRK 28:13  ο επικαλύπτων ασέβειαν αυτού ουκ ευοδωθήσεται ο δε εξηγούμενος και ελέγχων αγαπηθήσεται
Prov FreBBB 28:13  Qui cache ses fautes ne réussit pas ; Mais qui les confesse et les délaisse obtient miséricorde.
Prov LinVB 28:13  Moto alingi kobomba mabe ma ye, akokoka te, oyo asakoli mpe aboyi mango, akozwa bolimbisi.
Prov BurCBCM 28:13  မိမိ၏အပြစ်နှင့်မကောင်းမှုကို ဖုံးကွယ်ထားသောသူသည် ကြီးပွားချမ်းသာလိမ့်မည်မဟုတ်။ မိမိ၏အပြစ်ကိုဝန်ခံ၍ စွန့်လွှတ်သောသူသည် သနားကရုဏာကို ခံစားရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 28:13  A ki eltakarja büntetteit, nem fog boldogulni, de a ki bevallja és elhagyja, irgalmat fog találni.
Prov ChiUnL 28:13  蓋己過者、必不亨通、自承而改之者、必蒙矜恤、
Prov VietNVB 28:13  Ai che giấu sự vi phạm mình sẽ không được thịnh vượng,Nhưng người nào xưng ra và từ bỏ nó sẽ được thương xót.
Prov LXX 28:13  ὁ ἐπικαλύπτων ἀσέβειαν ἑαυτοῦ οὐκ εὐοδωθήσεται ὁ δὲ ἐξηγούμενος ἐλέγχους ἀγαπηθήσεται
Prov CebPinad 28:13  Kadtong nagatabon sa iyang kalapasan dili mouswag; Apan bisan kinsa nga nagasugid ug nagabiya kanila makadawat ug kalooy.
Prov RomCor 28:13  Cine îşi ascunde fărădelegile nu propăşeşte, dar cine le mărturiseşte şi se lasă de ele, capătă îndurare.
Prov Pohnpeia 28:13  Omw mour sohte pahn pweida ma ke song en ekihla dipomw kan. Sakarkihda oh wiliakapwala; eri, Koht ahpw pahn ketin mahkikihong uhk.
Prov HunUj 28:13  Aki takargatja vétkeit, annak nem lesz jó vége, aki pedig megvallja és elhagyja, az irgalmat nyer.
Prov GerZurch 28:13  Wer seine Sünden verhehlen will, kommt nicht zum Ziel, / wer sie aber bekennt und lässt, der findet Erbarmen. / (a) Ps 32:3-5
Prov PorAR 28:13  O que encobre as suas transgressões nunca prosperará; mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
Prov DutSVVA 28:13  Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.
Prov FarOPV 28:13  هر‌که گناه خود را بپوشاند برخوردارنخواهد شد، اما هر‌که آن را اعتراف کند و ترک نماید رحمت خواهد یافت.
Prov Ndebele 28:13  Osibekela iziphambeko zakhe kayikuphumelela, kodwa ozivumayo azitshiye, uzahawukelwa.
Prov PorBLivr 28:13  Quem encobre suas transgressões nunca prosperará, mas aquele que as confessa e as abandona alcançará misericórdia.
Prov Norsk 28:13  Den som skjuler sine misgjerninger, har ingen lykke, men den som bekjenner dem og vender sig fra dem, finner miskunnhet.
Prov SloChras 28:13  Kdor prikriva pregrehe svoje, ne bo imel sreče, kdor pa se jih obtoži in jih zapusti, doseže usmiljenje.
Prov Northern 28:13  Günahlarını ört-basdır edən uğur qazanmaz, Onu etiraf edərək tərk edən mərhəmət tapar.
Prov GerElb19 28:13  Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
Prov LvGluck8 28:13  Kas savus pārkāpumus apklāj, tam tas neizdosies; bet kas tos izsūdz un atstāj, tas dabūs žēlastību.
Prov PorAlmei 28:13  O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa alcançará misericordia.
Prov ChiUn 28:13  遮掩自己罪過的,必不亨通;承認離棄罪過的,必蒙憐恤。
Prov SweKarlX 28:13  Den sina missgerning nekar, honom varder icke väl gångandes; men den henne bekänner och öfvergifver, han skall få barmhertighet.
Prov FreKhan 28:13  Dissimuler ses péchés ne porte pas bonheur; qui les confesse et y renonce obtient miséricorde.
Prov FrePGR 28:13  Celui qui cache ses fautes, ne prospère point ; mais qui les confesse et les délaisse, obtient miséricorde.
Prov PorCap 28:13  Aquele que dissimula as suas faltas, não prosperará; mas quem as confessa e se emenda terá misericórdia.
Prov JapKougo 28:13  その罪を隠す者は栄えることがない、言い表わしてこれを離れる者は、あわれみをうける。
Prov GerTextb 28:13  Wer seine Vergehungen zudeckt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.
Prov Kapingam 28:13  Goe e-hagalee haadanga-lamalia i-lodo do mouli maa goe e-hagamada e-hagammuni oo hala. Haagia oo hala, kilia nia maa gi-daha, gei Dimaadua ga-dumaalia-adu.
Prov SpaPlate 28:13  El que encubre sus pecados no prosperará, mas el que los confiesa y abandona, conseguirá perdón.
Prov WLC 28:13  מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
Prov LtKBB 28:13  Kas slepia savo nusikaltimus, tam nesiseks, o kas išpažįsta ir atsisako jų, susilauks gailestingumo.
Prov Bela 28:13  Той, хто хавае свае злачынствы, ня будзе мець посьпеху; а хто прызнаецца і пакідае іх, той будзе памілаваны.
Prov GerBoLut 28:13  Wer seine Missetat leugnet, dem wird's nicht gelingen; wer sie aber bekennet und lasset, der wird Barmherzigkeit erlangen.
Prov FinPR92 28:13  Joka rikkomuksensa salaa, ei menesty, joka ne tunnustaa ja hylkää, saa armon.
Prov SpaRV186 28:13  El que encubre sus pecados, nunca prosperará: mas el que confiesa, y se aparta, alcanzará misericordia.
Prov NlCanisi 28:13  Wie zijn zonden verheimelijkt, zal geen voorspoed hebben; Wie ze belijdt en laat varen, zal vergiffenis krijgen.
Prov GerNeUe 28:13  Wer seine Sünden verheimlicht, dem geht es nicht gut. / Doch wer sie bekennt und von ihnen lässt, über den erbarmt sich Gott.
Prov UrduGeo 28:13  جو اپنے گناہ چھپائے وہ ناکام رہے گا، لیکن جو اُنہیں تسلیم کر کے ترک کرے وہ رحم پائے گا۔
Prov AraNAV 28:13  مَنْ يَكْتُمُ آثَامَهُ لاَ يُفْلِحُ، وَمَنْ يَعْتَرِفُ بِهَا وَيُقْلِعُ عَنْهَا يَحْظَى بِالرَّحْمَةِ.
Prov ChiNCVs 28:13  遮掩自己过犯的,必不亨通;承认并离弃过犯的,必蒙怜悯。
Prov ItaRive 28:13  Chi copre le sue trasgressioni non prospererà, ma chi le confessa e le abbandona otterrà misericordia.
Prov Afr1953 28:13  Hy wat sy oortredinge bedek, sal nie voorspoedig wees nie; maar hy wat dit bely en laat staan, sal barmhartigheid vind.
Prov RusSynod 28:13  Скрывающий свои преступления не будет иметь успеха; а кто сознается и оставляет их, тот будет помилован.
Prov UrduGeoD 28:13  जो अपने गुनाह छुपाए वह नाकाम रहेगा, लेकिन जो उन्हें तसलीम करके तर्क करे वह रहम पाएगा।
Prov TurNTB 28:13  Günahlarını gizleyen başarılı olmaz, İtiraf edip bırakansa merhamet bulur.
Prov DutSVV 28:13  Die zijn overtredingen bedekt, zal niet voorspoedig zijn; maar die ze bekent en laat, zal barmhartigheid verkrijgen.
Prov HunKNB 28:13  Nem boldogul, aki bűneit palástolja, de irgalmat nyer, aki megvallja s elhagyja azokat.
Prov Maori 28:13  Ko te tangata e hipoki ana i ona he, e kore tana e kake; ko te tangata ia e whaki ana, a e whakarere ana, ka tohungia.
Prov HunKar 28:13  A ki elfedezi az ő vétkeit, nem lesz jó dolga; a ki pedig megvallja és elhagyja, irgalmasságot nyer.
Prov Viet 28:13  Người nào giấu tội lỗi mình sẽ không được may mắn; Nhưng ai xưng nó ra và lìa bỏ nó sẽ được thương xót.
Prov Kekchi 28:13  Li ani naxmuk lix ma̱c, incˈaˈ us ta̱e̱lk. Abanan li ani tixpatzˈ xcuybal xma̱c ut tixcanab xba̱nunquil li ma̱usilal, ta̱uxta̱na̱k ru.
Prov Swe1917 28:13  Den som fördöljer sina överträdelser, honom går det icke väl; men den som bekänner och övergiver dem, han får barmhärtighet.
Prov CroSaric 28:13  Tko skriva svoje grijehe, nema sreće, a tko ih ispovijeda i odriče ih se, milost nalazi.
Prov VieLCCMN 28:13  Kẻ giấu tội mình sẽ không thành đạt, nhưng ai xưng thú và chừa tội sẽ được xót thương.
Prov FreBDM17 28:13  Celui qui cache ses transgressions, ne prospérera point ; mais celui qui les confesse, et les délaisse, obtiendra miséricorde.
Prov FreLXX 28:13  Celui qui cache son impiété ne prospérera pas ; celui que se la reproche hautement sera aimé.
Prov Aleppo 28:13    מכסה פשעיו לא יצליח    ומודה ועזב ירחם
Prov MapM 28:13  מְכַסֶּ֣ה פְ֭שָׁעָיו לֹ֣א יַצְלִ֑יחַ וּמוֹדֶ֖ה וְעֹזֵ֣ב יְרֻחָֽם׃
Prov HebModer 28:13  מכסה פשעיו לא יצליח ומודה ועזב ירחם׃
Prov Kaz 28:13  Күнәларын жасырған жан өркендемейді,Оларын мойындап, бас тартқан рақым көреді.
Prov FreJND 28:13  Celui qui cache ses transgressions ne prospérera point, mais celui qui les confesse et les abandonne obtiendra miséricorde.
Prov GerGruen 28:13  Wer seine Missetaten zu verbergen sucht, der hat kein Glück damit; wer sie bekennt und läßt, der wird Erbarmen finden.
Prov SloKJV 28:13  Kdor prikriva svoje grehe, ne bo uspešen, toda kdorkoli jih priznava in se jim odreka, bo imel usmiljenje.
Prov Haitian 28:13  Moun k'ap kache peche p'ap janm wè zafè yo mache. Men, Bondye va gen pitye pou moun ki rekonèt peche yo, pou moun ki chanje lavi yo.
Prov FinBibli 28:13  Joka pahan tekonsa kieltää, ei hän menesty; vaan joka sen tunnustaa ja hylkää, hänelle tapahtuu laupius.
Prov SpaRV 28:13  El que encubre sus pecados, no prosperará: mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
Prov WelBeibl 28:13  Fydd y sawl sy'n cuddio'i feiau ddim yn llwyddo; yr un sy'n cyfaddef ac yn stopio gwneud pethau felly sy'n cael trugaredd.
Prov GerMenge 28:13  Wer seine Übertretungen zu verheimlichen sucht, dem wird es nicht gelingen; wer sie aber bekennt und davon abläßt, wird Vergebung erlangen. –
Prov GreVamva 28:13  Ο κρύπτων τας αμαρτίας αυτού δεν θέλει ευοδωθή· ο δε εξομολογούμενος και παραιτών αυτάς θέλει ελεηθή.
Prov UkrOgien 28:13  Хто ховає провини свої, тому́ не веде́ться, а хто признається та кидає їх, той буде поми́луваний.
Prov FreCramp 28:13  Celui qui cache ses fautes ne prospérera point, mais celui qui les avoue et les quitte obtiendra miséricorde.
Prov SrKDEkav 28:13  Ко крије преступе своје, неће бити срећан; а ко признаје и оставља, добиће милост.
Prov PolUGdan 28:13  Kto ukrywa swe grzechy, nie będzie miał szczęścia, ale kto je wyznaje i porzuca, dostąpi miłosierdzia.
Prov FreSegon 28:13  Celui qui cache ses transgressions ne prospère point, Mais celui qui les avoue et les délaisse obtient miséricorde.
Prov SpaRV190 28:13  El que encubre sus pecados, no prosperará: mas el que los confiesa y se aparta, alcanzará misericordia.
Prov HunRUF 28:13  Aki takargatja vétkeit, annak nem lesz jó vége, aki pedig megvallja és elhagyja, az irgalmat nyer.
Prov DaOT1931 28:13  At dølge sin Synd fører ikke til Held, men bekendes og slippes den, finder man Naade.
Prov TpiKJPB 28:13  ¶ Em husat i karamapim ol sin bilong em bai i no inap stap gutpela. Tasol husat man i autim na givim baksait long ol sin bai kisim sori.
Prov DaOT1871 28:13  Den, som skjuler sine Overtrædelser, skal ikke have Lykke; men den, som bekender dem og afstaar fra dem, skal faa Barmhjertighed.
Prov FreVulgG 28:13  Celui qui cache ses crimes ne réussira pas (sera pas dirigé) ; mais celui qui les confesse et s’en retire, obtiendra miséricorde.
Prov PolGdans 28:13  Kto pokrywa przestępstwa swe, nie poszczęści mu się; ale kto je wyznaje i opuszcza, miłosierdzia dostąpi.
Prov JapBungo 28:13  その罪を隱すものは榮ゆることなし 然ど認らはして之を離るる者は憐憫をうけん
Prov GerElb18 28:13  Wer seine Übertretungen verbirgt, wird kein Gelingen haben; wer sie aber bekennt und läßt, wird Barmherzigkeit erlangen.