Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov NHEBJE 28:9  He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
Prov ABP 28:9  The one turning aside his ear to not hear the law, even he [2his own prayer 1abhors].
Prov NHEBME 28:9  He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
Prov Rotherha 28:9  He that turneth away his ear from hearing instruction, even his prayer, is an abomination.
Prov LEB 28:9  He who turns his ear from listening to instruction, even his prayer is an abomination.
Prov RNKJV 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov Jubilee2 28:9  He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
Prov Webster 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
Prov Darby 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Prov ASV 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
Prov LITV 28:9  Whoever turns aside his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Prov Geneva15 28:9  He that turneth away his eare from hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.
Prov CPDV 28:9  Whoever turns away his ears from listening to the law: his prayer will be detestable.
Prov BBE 28:9  As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.
Prov DRC 28:9  He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination.
Prov GodsWord 28:9  Surely the prayer of someone who refuses to listen to God's teachings is disgusting.
Prov JPS 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Prov KJVPCE 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov NETfree 28:9  The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Prov AB 28:9  He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
Prov AFV2020 28:9  He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be an abomination.
Prov NHEB 28:9  He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
Prov NETtext 28:9  The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Prov UKJV 28:9  He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov Noyes 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer shall be an abomination.
Prov KJV 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov KJVA 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov AKJV 28:9  He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov RLT 28:9  He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
Prov MKJV 28:9  He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is a hateful thing.
Prov YLT 28:9  Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
Prov ACV 28:9  He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
Prov VulgSist 28:9  Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
Prov VulgCont 28:9  Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
Prov Vulgate 28:9  qui declinat aurem suam ne audiat legem oratio eius erit execrabilis
Prov VulgHetz 28:9  Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio eius erit execrabilis.
Prov VulgClem 28:9  Qui declinat aures suas ne audiat legem, oratio ejus erit execrabilis.
Prov CzeBKR 28:9  Kdo odvrací ucho své, aby neslyšel zákona, i modlitba jeho jest ohavností.
Prov CzeB21 28:9  Když někdo odvrací ucho, aby neslyšel Zákon, i jeho modlitba bude ohavná!
Prov CzeCEP 28:9  Odvrací-li se někdo od slyšení Zákona, i jeho modlitba je ohavností.
Prov CzeCSP 28:9  Kdo odvrací své ucho od slyšení zákona, i jeho modlitba je ohavností.
Prov PorBLivr 28:9  Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração será abominável.
Prov Mg1865 28:9  Izay manentsin-tadiny tsy hihaino ny lalàna, Na ny fivavahany aza dia fahavetavetana.
Prov FinPR 28:9  Joka korvansa kääntää kuulemasta lakia, sen rukouskin on kauhistus.
Prov FinRK 28:9  Joka kääntää korvansa kuulemasta opetusta, sen rukouskin on kauhistus.
Prov ChiSB 28:9  對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
Prov CopSahBi 28:9  ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲁⲓ ⲃⲏⲧ
Prov ChiUns 28:9  转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
Prov BulVeren 28:9  Който отклонява ухото си от слушане на закона, и самата му молитва е мерзост.
Prov AraSVD 28:9  مَنْ يُحَوِّلُ أُذْنَهُ عَنْ سَمَاعِ ٱلشَّرِيعَةِ، فَصَلَاتُهُ أَيْضًا مَكْرَهَةٌ.
Prov Esperant 28:9  Kiu forklinas sian orelon de aŭdado de instruo, Ties eĉ preĝo estas abomenaĵo.
Prov ThaiKJV 28:9  ถ้าผู้ใดหันใบหูไปเสียจากการฟังพระราชบัญญัติ แม้คำอธิษฐานของเขาก็เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน
Prov OSHB 28:9  מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
Prov BurJudso 28:9  တရားမနာ၊ လွှဲသွားသောသူသည် ဆုတောင်း သော်လည်း၊ သူ၏ပဌနာစကားသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ် ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 28:9  خدا از دعای کسانی‌که احکام او را اطاعت نمی‌کنند، نفرت دارد.
Prov UrduGeoR 28:9  Jo apne kān meṅ unglī ḍāle tāki sharīat kī bāteṅ na sune us kī duāeṅ bhī qābil-e-ghin haiṅ.
Prov SweFolk 28:9  Om någon vänder bort sitt öra och inte vill höra lagen, då är också hans bön avskyvärd.
Prov GerSch 28:9  Wer sein Ohr abwendet vom Hören aufs Gesetz, dessen Gebet sogar ist ein Greuel.
Prov TagAngBi 28:9  Siyang naglalayo ng kaniyang pakinig sa pakikinig ng kautusan, maging ang kaniyang dalangin ay karumaldumal.
Prov FinSTLK2 28:9  Kauhistus on sellaisen rukouskin, joka kääntää korvansa kuulemasta lakia.
Prov Dari 28:9  خدا از دعای کسانی که احکام او را اطاعت نمی کنند، نفرت دارد.
Prov SomKQA 28:9  Kii dhegtiisa ka leexiya inuu sharciga maqlo, Xataa baryootankiisu waa karaahiyo.
Prov NorSMB 28:9  Um ein vil venda øyra burt og ikkje høyra lovi, er jamvel bøni hans ein styggedom.
Prov Alb 28:9  Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.
Prov UyCyr 28:9  Пәрвәрдигарниң тәлимигә кимки қулақ салмиса, Униң дуалириму жиркиничликтур һәтта.
Prov KorHKJV 28:9  사람이 자기 귀를 돌려 율법을 듣지 아니하면 그의 기도조차 가증한 것이 되리로다.
Prov SrKDIjek 28:9  Ко одвраћа ухо своје да не чује закона и молитва је његова мрска.
Prov Wycliffe 28:9  His preyer schal be maad cursid, that bowith awei his eere; that he here not the lawe.
Prov Mal1910 28:9  ന്യായപ്രമാണം കേൾക്കാതെ ചെവി തിരിച്ചുകളഞ്ഞാൽ അവന്റെ പ്രാൎത്ഥനതന്നേയും വെറുപ്പാകുന്നു.
Prov KorRV 28:9  사람이 귀를 돌이키고 율법을 듣지 아니하면 그의 기도도 가증하니라
Prov Azeri 28:9  قولاغيني تعلئمي اشئتمکدن دؤنده‌رن آدامين دوعاسي دا مکروهدور.
Prov KLV 28:9  ghaH 'Iv turns DoH Daj qogh vo' hearing the chut, 'ach Daj tlhobtaHghach ghaH an qabqu'boghghach.
Prov ItaDio 28:9  Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio.
Prov RusSynod 28:9  Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
Prov CSlEliza 28:9  Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
Prov ABPGRK 28:9  ο εκκλίνων το ους αυτού του μη ακούσαι νόμου και αυτός την προσευχήν αυτού εβδέλυκται
Prov FreBBB 28:9  Qui détourne son oreille pour ne pas entendre la loi, Sa prière même est une abomination.
Prov LinVB 28:9  Oyo akozipa matoi mpo ’te ayoka Mobeko te, ata losambo la ye lozali eloko ya nsomo.
Prov BurCBCM 28:9  အကြင်သူသည် ပညတ်တရားကို နားမထောင်ဘဲနေပါလျှင် ထိုသူ၏ဆုတောင်းပတ္ထနာသည်ပင်လျှင် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ် ဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 28:9  A ki elfordítja fülét, hogy ne hallja a tant, annak imádsága is utálat.
Prov ChiUnL 28:9  轉耳不聽法律者、卽其祈禱、亦爲可憎、
Prov VietNVB 28:9  Người nào ngoảnh tai không nghe theo Kinh Luật,Lời cầu nguyện của người ấy cũng là sự gớm ghiếc.
Prov LXX 28:9  ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται
Prov CebPinad 28:9  Kadtong nagapalingog-iingog sa iyang igdulungog gikan sa pagpamati sa Kasugoan, Bisan ang iyang pag-ampo maoy usa ka dulumtanan.
Prov RomCor 28:9  Dacă cineva îşi întoarce urechea ca să n-asculte Legea, chiar şi rugăciunea lui este o scârbă.
Prov Pohnpeia 28:9  Ma ke sohte peikiong kosonned, Koht pahn ketin kalahdeki karonge omw kapakap akan.
Prov HunUj 28:9  Aki elfordítja a fülét, és nem hallgat a tanításra, annak még az imádsága is utálatos.
Prov GerZurch 28:9  Wer sein Ohr abwendet, um die Belehrung nicht zu hören, / dessen Gebet sogar ist ein Greuel. / (a) Spr 15:8
Prov PorAR 28:9  O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.
Prov DutSVVA 28:9  Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn.
Prov FarOPV 28:9  هر‌که گوش خود را از شنیدن شریعت برگرداند، دعای او هم مکروه می‌شود.
Prov Ndebele 28:9  Ophambula indlebe yakhe ekulaleleni umlayo, lomkhuleko wakhe uzakuba yisinengiso.
Prov PorBLivr 28:9  Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração será abominável.
Prov Norsk 28:9  Om en vender sitt øre bort og ikke vil høre loven, er endog hans bønn en vederstyggelighet.
Prov SloChras 28:9  Kdor odvrača uho svoje, da ne sliši postave, tudi molitev njegova je gnusoba.
Prov Northern 28:9  Kim ki qanunu eşitməmək üçün qulaqlarını bağlayır, Onun duaları iyrəncdir.
Prov GerElb19 28:9  Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.
Prov LvGluck8 28:9  Kas savu ausi nogriež no Dieva bauslības, pat tāda cilvēka lūgšana ir neganta.
Prov PorAlmei 28:9  O que desvia os seus ouvidos d'ouvir a lei até a sua oração será abominavel.
Prov ChiUn 28:9  轉耳不聽律法的,他的祈禱也為可憎。
Prov SweKarlX 28:9  Den sitt öra afvänder till att höra lagen, hans bön är en styggelse.
Prov FreKhan 28:9  Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
Prov FrePGR 28:9  De celui qui détourne l'oreille pour ne pas écouter la Loi, les prières aussi sont une abomination.
Prov PorCap 28:9  *Aquele que tapa os ouvidos, para não ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
Prov JapKougo 28:9  耳をそむけて律法を聞かない者は、その祈でさえも憎まれる。
Prov GerTextb 28:9  Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel.
Prov Kapingam 28:9  Maa goe hagalee daudali nnaganoho, Dimaadua ga-de-hiihai e-hagalongo gi dau hai dalodalo.
Prov SpaPlate 28:9  El que aparta su oído para no oír la Ley, su misma oración es objeto de maldición.
Prov WLC 28:9  מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
Prov LtKBB 28:9  Kas neklauso įstatymo, to malda – pasibjaurėjimas.
Prov Bela 28:9  Хто ўхіляе вуха сваё, каб ня слухаць закону, у таго і малітва — мярзота.
Prov GerBoLut 28:9  Wer sein Ohr abwendet, zu horen das Gesetz, des Gebet ist ein Greuel.
Prov FinPR92 28:9  Joka sulkee korvansa Herran lailta, sen rukouskin on Herralle kauhistus.
Prov SpaRV186 28:9  El que aparta su oído por no oír la ley, su oración también será abominable.
Prov NlCanisi 28:9  Wie weigert, naar de Wet te luisteren, Is een gruwel, zelfs als hij bidt.
Prov GerNeUe 28:9  Wer auf Gottes Weisung nicht mehr hört - abscheulich ist selbst sein Gebet.
Prov UrduGeo 28:9  جو اپنے کان میں اُنگلی ڈالے تاکہ شریعت کی باتیں نہ سنے اُس کی دعائیں بھی قابلِ گھن ہیں۔
Prov AraNAV 28:9  مَنْ يَصْرِفُ أُذُنَهُ عَنِ الاسْتِمَاعِ إِلَى الشَّرِيعَةِ، تَصِيرُ حَتَّى صَلاَتُهُ رَجَاسَةً.
Prov ChiNCVs 28:9  转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
Prov ItaRive 28:9  Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio.
Prov Afr1953 28:9  Wie sy oor wegdraai om nie na die wet te luister nie, selfs sy gebed is 'n gruwel.
Prov RusSynod 28:9  Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.
Prov UrduGeoD 28:9  जो अपने कान में उँगली डाले ताकि शरीअत की बातें न सुने उस की दुआएँ भी क़ाबिले-घिन हैं।
Prov TurNTB 28:9  Yasaya kulağını tıkayanın Duası da iğrençtir.
Prov DutSVV 28:9  Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn.
Prov HunKNB 28:9  Aki elfordítja fülét, hogy ne hallja a törvényt, annak még az imája is visszataszító.
Prov Maori 28:9  Ko te tangata e tahuri ke ana tona taringa, a kahore e rongo ki te ture, ko tana inoi nei ano he mea whakarihariha.
Prov HunKar 28:9  Valaki elfordítja az ő fülét a törvénynek hallásától, annak könyörgése is útálatos.
Prov Viet 28:9  Người nào xây tai không khứng nghe luật pháp, Lời cầu nguyện người ấy cũng là một sự gớm ghiếc.
Prov Kekchi 28:9  Li ani incˈaˈ naraj rabinquil lix chakˈrab li Dios, li Dios naxtzˈekta̱na ajcuiˈ lix tij aˈan nak ta̱tijok.
Prov Swe1917 28:9  Om någon vänder bort sitt öra och icke vill höra lagen, så är till och med hans bön en styggelse.
Prov CroSaric 28:9  Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
Prov VieLCCMN 28:9  Ai bưng tai chẳng muốn nghe lề luật, cả lời nó nguyện cầu cũng đáng ghê tởm.
Prov FreBDM17 28:9  Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.
Prov FreLXX 28:9  Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
Prov Aleppo 28:9    מסיר אזנו משמע תורה—    גם תפלתו תועבה
Prov MapM 28:9  מֵסִ֣יר אׇ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּ֥ם תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
Prov HebModer 28:9  מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃
Prov Kaz 28:9  Заңға құлақ аспайтынныңМінажаты да Құдайға жексұрын.
Prov FreJND 28:9  Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
Prov GerGruen 28:9  Wer da sein Ohr wegwendet, weil er das Gesetz nicht hören will, selbst sein Gebet ist Gott ein Greuel.
Prov SloKJV 28:9  Kdor svoje uho obrača stran od poslušanja postave, bo celo njegova molitev ogabnost.
Prov Haitian 28:9  Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.
Prov FinBibli 28:9  Joka korvansa kääntää pois lain kuulosta, hänen rukouksensakin on kauhistus.
Prov SpaRV 28:9  El que aparta su oído para no oir la ley, su oración también es abominable.
Prov WelBeibl 28:9  Mae'n gas gan Dduw wrando ar weddi rhywun sy'n gwrthod gwrando ar y Gyfraith.
Prov GerMenge 28:9  Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz (Gottes) nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel. –
Prov GreVamva 28:9  Του εκκλίνοντος το ωτίον αυτού από του να ακούη τον νόμον, και αυτή η προσευχή αυτού θέλει είσθαι βδέλυγμα.
Prov UkrOgien 28:9  Хто відхи́лює вухо своє, щоб не слухати Зако́на, то буде оги́дна й молитва того.
Prov FreCramp 28:9  Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
Prov SrKDEkav 28:9  Ко одвраћа ухо своје да не чује закон, и молитва је његова мрска.
Prov PolUGdan 28:9  Kto odwraca swe ucho, aby nie słyszeć prawa, nawet jego modlitwa budzi odrazę.
Prov FreSegon 28:9  Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.
Prov SpaRV190 28:9  El que aparta su oído para no oir la ley, su oración también es abominable.
Prov HunRUF 28:9  Aki elfordítja a fülét, és nem hallgat a tanításra, annak még az imádsága is utálatos.
Prov DaOT1931 28:9  Den, der vender sit Øre fra Loven, endog hans Bøn er en Gru.
Prov TpiKJPB 28:9  ¶ Em husat i tanim ia bilong em long em i no harim lo, yes, beten bilong em bai stap sting samting.
Prov DaOT1871 28:9  Hvo som vender sit Øre bort fra at høre Loven, endog hans Bøn er en Vederstyggelighed.
Prov FreVulgG 28:9  Si quelqu’un détourne les oreilles pour ne pas écouter la loi, sa prière sera exécrable.
Prov PolGdans 28:9  Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.
Prov JapBungo 28:9  耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
Prov GerElb18 28:9  Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.