Prov
|
RWebster
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:9 |
He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
ABP
|
28:9 |
The one turning aside his ear to not hear the law, even he [2his own prayer 1abhors].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:9 |
He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing instruction, even his prayer, is an abomination.
|
Prov
|
LEB
|
28:9 |
He who turns his ear from listening to instruction, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:9 |
He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
|
Prov
|
Webster
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer [shall be] abomination.
|
Prov
|
Darby
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
ASV
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
LITV
|
28:9 |
Whoever turns aside his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:9 |
He that turneth away his eare from hearing the Law, euen his prayer shalbe abominable.
|
Prov
|
CPDV
|
28:9 |
Whoever turns away his ears from listening to the law: his prayer will be detestable.
|
Prov
|
BBE
|
28:9 |
As for the man whose ear is turned away from hearing the law, even his prayer is disgusting.
|
Prov
|
DRC
|
28:9 |
He that turneth away his ears from hearing the law, his prayer shall be an abomination.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:9 |
Surely the prayer of someone who refuses to listen to God's teachings is disgusting.
|
Prov
|
JPS
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
NETfree
|
28:9 |
The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
AB
|
28:9 |
He that turns away his ear from hearing the law, even he has made his prayer abominable.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:9 |
He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be an abomination.
|
Prov
|
NHEB
|
28:9 |
He who turns away his ear from hearing the Law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
NETtext
|
28:9 |
The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
UKJV
|
28:9 |
He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
Noyes
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer shall be an abomination.
|
Prov
|
KJV
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
KJVA
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
AKJV
|
28:9 |
He that turns away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
RLT
|
28:9 |
He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
|
Prov
|
MKJV
|
28:9 |
He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is a hateful thing.
|
Prov
|
YLT
|
28:9 |
Whoso is turning his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
ACV
|
28:9 |
He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:9 |
Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração será abominável.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:9 |
Izay manentsin-tadiny tsy hihaino ny lalàna, Na ny fivavahany aza dia fahavetavetana.
|
Prov
|
FinPR
|
28:9 |
Joka korvansa kääntää kuulemasta lakia, sen rukouskin on kauhistus.
|
Prov
|
FinRK
|
28:9 |
Joka kääntää korvansa kuulemasta opetusta, sen rukouskin on kauhistus.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:9 |
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:9 |
ⲡⲉⲧⲛⲁⲣⲓⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉϣⲗⲏⲗ ⲙⲡⲁⲓ ⲃⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:9 |
转耳不听律法的,他的祈祷也为可憎。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:9 |
Който отклонява ухото си от слушане на закона, и самата му молитва е мерзост.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:9 |
مَنْ يُحَوِّلُ أُذْنَهُ عَنْ سَمَاعِ ٱلشَّرِيعَةِ، فَصَلَاتُهُ أَيْضًا مَكْرَهَةٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:9 |
Kiu forklinas sian orelon de aŭdado de instruo, Ties eĉ preĝo estas abomenaĵo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:9 |
ถ้าผู้ใดหันใบหูไปเสียจากการฟังพระราชบัญญัติ แม้คำอธิษฐานของเขาก็เป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน
|
Prov
|
OSHB
|
28:9 |
מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:9 |
တရားမနာ၊ လွှဲသွားသောသူသည် ဆုတောင်း သော်လည်း၊ သူ၏ပဌနာစကားသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာဘွယ် ဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:9 |
خدا از دعای کسانیکه احکام او را اطاعت نمیکنند، نفرت دارد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:9 |
Jo apne kān meṅ unglī ḍāle tāki sharīat kī bāteṅ na sune us kī duāeṅ bhī qābil-e-ghin haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:9 |
Om någon vänder bort sitt öra och inte vill höra lagen, då är också hans bön avskyvärd.
|
Prov
|
GerSch
|
28:9 |
Wer sein Ohr abwendet vom Hören aufs Gesetz, dessen Gebet sogar ist ein Greuel.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:9 |
Siyang naglalayo ng kaniyang pakinig sa pakikinig ng kautusan, maging ang kaniyang dalangin ay karumaldumal.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:9 |
Kauhistus on sellaisen rukouskin, joka kääntää korvansa kuulemasta lakia.
|
Prov
|
Dari
|
28:9 |
خدا از دعای کسانی که احکام او را اطاعت نمی کنند، نفرت دارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:9 |
Kii dhegtiisa ka leexiya inuu sharciga maqlo, Xataa baryootankiisu waa karaahiyo.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:9 |
Um ein vil venda øyra burt og ikkje høyra lovi, er jamvel bøni hans ein styggedom.
|
Prov
|
Alb
|
28:9 |
Në rast se dikush e kthen veshin gjetiu për të mos dëgjuar ligjin, vetë lutja e tij do të jetë një gjë e neveritshme.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:9 |
Пәрвәрдигарниң тәлимигә кимки қулақ салмиса, Униң дуалириму жиркиничликтур һәтта.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:9 |
사람이 자기 귀를 돌려 율법을 듣지 아니하면 그의 기도조차 가증한 것이 되리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:9 |
Ко одвраћа ухо своје да не чује закона и молитва је његова мрска.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:9 |
His preyer schal be maad cursid, that bowith awei his eere; that he here not the lawe.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:9 |
ന്യായപ്രമാണം കേൾക്കാതെ ചെവി തിരിച്ചുകളഞ്ഞാൽ അവന്റെ പ്രാൎത്ഥനതന്നേയും വെറുപ്പാകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
28:9 |
사람이 귀를 돌이키고 율법을 듣지 아니하면 그의 기도도 가증하니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:9 |
قولاغيني تعلئمي اشئتمکدن دؤندهرن آدامين دوعاسي دا مکروهدور.
|
Prov
|
KLV
|
28:9 |
ghaH 'Iv turns DoH Daj qogh vo' hearing the chut, 'ach Daj tlhobtaHghach ghaH an qabqu'boghghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:9 |
Chi rivolge indietro l’orecchio, per non udir la Legge, La sua orazione altresì sarà in abbominio.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:9 |
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва - мерзость.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:9 |
Укланяяй ухо свое не послушати закона и сам молитву свою омерзил.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:9 |
ο εκκλίνων το ους αυτού του μη ακούσαι νόμου και αυτός την προσευχήν αυτού εβδέλυκται
|
Prov
|
FreBBB
|
28:9 |
Qui détourne son oreille pour ne pas entendre la loi, Sa prière même est une abomination.
|
Prov
|
LinVB
|
28:9 |
Oyo akozipa matoi mpo ’te ayoka Mobeko te, ata losambo la ye lozali eloko ya nsomo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:9 |
အကြင်သူသည် ပညတ်တရားကို နားမထောင်ဘဲနေပါလျှင် ထိုသူ၏ဆုတောင်းပတ္ထနာသည်ပင်လျှင် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ် ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:9 |
A ki elfordítja fülét, hogy ne hallja a tant, annak imádsága is utálat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:9 |
轉耳不聽法律者、卽其祈禱、亦爲可憎、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:9 |
Người nào ngoảnh tai không nghe theo Kinh Luật,Lời cầu nguyện của người ấy cũng là sự gớm ghiếc.
|
Prov
|
LXX
|
28:9 |
ὁ ἐκκλίνων τὸ οὖς αὐτοῦ τοῦ μὴ εἰσακοῦσαι νόμου καὶ αὐτὸς τὴν προσευχὴν αὐτοῦ ἐβδέλυκται
|
Prov
|
CebPinad
|
28:9 |
Kadtong nagapalingog-iingog sa iyang igdulungog gikan sa pagpamati sa Kasugoan, Bisan ang iyang pag-ampo maoy usa ka dulumtanan.
|
Prov
|
RomCor
|
28:9 |
Dacă cineva îşi întoarce urechea ca să n-asculte Legea, chiar şi rugăciunea lui este o scârbă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:9 |
Ma ke sohte peikiong kosonned, Koht pahn ketin kalahdeki karonge omw kapakap akan.
|
Prov
|
HunUj
|
28:9 |
Aki elfordítja a fülét, és nem hallgat a tanításra, annak még az imádsága is utálatos.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:9 |
Wer sein Ohr abwendet, um die Belehrung nicht zu hören, / dessen Gebet sogar ist ein Greuel. / (a) Spr 15:8
|
Prov
|
PorAR
|
28:9 |
O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração é abominável.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:9 |
Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:9 |
هرکه گوش خود را از شنیدن شریعت برگرداند، دعای او هم مکروه میشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:9 |
Ophambula indlebe yakhe ekulaleleni umlayo, lomkhuleko wakhe uzakuba yisinengiso.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:9 |
Aquele que desvia seus ouvidos de ouvir a lei, até sua oração será abominável.
|
Prov
|
Norsk
|
28:9 |
Om en vender sitt øre bort og ikke vil høre loven, er endog hans bønn en vederstyggelighet.
|
Prov
|
SloChras
|
28:9 |
Kdor odvrača uho svoje, da ne sliši postave, tudi molitev njegova je gnusoba.
|
Prov
|
Northern
|
28:9 |
Kim ki qanunu eşitməmək üçün qulaqlarını bağlayır, Onun duaları iyrəncdir.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:9 |
Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:9 |
Kas savu ausi nogriež no Dieva bauslības, pat tāda cilvēka lūgšana ir neganta.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:9 |
O que desvia os seus ouvidos d'ouvir a lei até a sua oração será abominavel.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:9 |
轉耳不聽律法的,他的祈禱也為可憎。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:9 |
Den sitt öra afvänder till att höra lagen, hans bön är en styggelse.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:9 |
Fermez l’oreille aux leçons de la loi votre prière même devient un acte abominable.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:9 |
De celui qui détourne l'oreille pour ne pas écouter la Loi, les prières aussi sont une abomination.
|
Prov
|
PorCap
|
28:9 |
*Aquele que tapa os ouvidos, para não ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:9 |
耳をそむけて律法を聞かない者は、その祈でさえも憎まれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:9 |
Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:9 |
Maa goe hagalee daudali nnaganoho, Dimaadua ga-de-hiihai e-hagalongo gi dau hai dalodalo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:9 |
El que aparta su oído para no oír la Ley, su misma oración es objeto de maldición.
|
Prov
|
WLC
|
28:9 |
מֵסִ֣יר אָ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּֽם־תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:9 |
Kas neklauso įstatymo, to malda – pasibjaurėjimas.
|
Prov
|
Bela
|
28:9 |
Хто ўхіляе вуха сваё, каб ня слухаць закону, у таго і малітва — мярзота.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:9 |
Wer sein Ohr abwendet, zu horen das Gesetz, des Gebet ist ein Greuel.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:9 |
Joka sulkee korvansa Herran lailta, sen rukouskin on Herralle kauhistus.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:9 |
El que aparta su oído por no oír la ley, su oración también será abominable.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:9 |
Wie weigert, naar de Wet te luisteren, Is een gruwel, zelfs als hij bidt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:9 |
Wer auf Gottes Weisung nicht mehr hört - abscheulich ist selbst sein Gebet.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:9 |
جو اپنے کان میں اُنگلی ڈالے تاکہ شریعت کی باتیں نہ سنے اُس کی دعائیں بھی قابلِ گھن ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:9 |
مَنْ يَصْرِفُ أُذُنَهُ عَنِ الاسْتِمَاعِ إِلَى الشَّرِيعَةِ، تَصِيرُ حَتَّى صَلاَتُهُ رَجَاسَةً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:9 |
转身不听训诲的,他的祷告也是可厌恶的。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:9 |
Se uno volge altrove gli orecchi per non udire la legge, la sua stessa preghiera è un abominio.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:9 |
Wie sy oor wegdraai om nie na die wet te luister nie, selfs sy gebed is 'n gruwel.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:9 |
Кто отклоняет ухо свое от слушания закона, того и молитва – мерзость.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:9 |
जो अपने कान में उँगली डाले ताकि शरीअत की बातें न सुने उस की दुआएँ भी क़ाबिले-घिन हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:9 |
Yasaya kulağını tıkayanın Duası da iğrençtir.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:9 |
Die zijn oor afwendt van de wet te horen, diens gebed zelfs zal een gruwel zijn.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:9 |
Aki elfordítja fülét, hogy ne hallja a törvényt, annak még az imája is visszataszító.
|
Prov
|
Maori
|
28:9 |
Ko te tangata e tahuri ke ana tona taringa, a kahore e rongo ki te ture, ko tana inoi nei ano he mea whakarihariha.
|
Prov
|
HunKar
|
28:9 |
Valaki elfordítja az ő fülét a törvénynek hallásától, annak könyörgése is útálatos.
|
Prov
|
Viet
|
28:9 |
Người nào xây tai không khứng nghe luật pháp, Lời cầu nguyện người ấy cũng là một sự gớm ghiếc.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:9 |
Li ani incˈaˈ naraj rabinquil lix chakˈrab li Dios, li Dios naxtzˈekta̱na ajcuiˈ lix tij aˈan nak ta̱tijok.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:9 |
Om någon vänder bort sitt öra och icke vill höra lagen, så är till och med hans bön en styggelse.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:9 |
Tko uklanja uho svoje da ne sluša Zakona, i molitva je njegova mrska.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:9 |
Ai bưng tai chẳng muốn nghe lề luật, cả lời nó nguyện cầu cũng đáng ghê tởm.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:9 |
Celui qui détourne son oreille pour ne point écouter la Loi, sa requête elle-même sera une abomination.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:9 |
Quiconque détourne son oreille pour ne point entendre la loi, sa prière sera en abomination au Seigneur.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:9 |
מסיר אזנו משמע תורה— גם תפלתו תועבה
|
Prov
|
MapM
|
28:9 |
מֵסִ֣יר אׇ֭זְנוֹ מִשְּׁמֹ֣עַ תּוֹרָ֑ה גַּ֥ם תְּ֝פִלָּת֗וֹ תּוֹעֵבָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:9 |
מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:9 |
Заңға құлақ аспайтынныңМінажаты да Құдайға жексұрын.
|
Prov
|
FreJND
|
28:9 |
Qui détourne son oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:9 |
Wer da sein Ohr wegwendet, weil er das Gesetz nicht hören will, selbst sein Gebet ist Gott ein Greuel.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:9 |
Kdor svoje uho obrača stran od poslušanja postave, bo celo njegova molitev ogabnost.
|
Prov
|
Haitian
|
28:9 |
Lè ou refize fè sa lalwa mande ou fè a, ata lapriyè w'ap fè a p'ap fè Bondye plezi.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:9 |
Joka korvansa kääntää pois lain kuulosta, hänen rukouksensakin on kauhistus.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:9 |
El que aparta su oído para no oir la ley, su oración también es abominable.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:9 |
Mae'n gas gan Dduw wrando ar weddi rhywun sy'n gwrthod gwrando ar y Gyfraith.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:9 |
Wer sein Ohr abwendet, um das Gesetz (Gottes) nicht zu hören, dessen Gebet sogar ist ein Greuel. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:9 |
Του εκκλίνοντος το ωτίον αυτού από του να ακούη τον νόμον, και αυτή η προσευχή αυτού θέλει είσθαι βδέλυγμα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:9 |
Хто відхи́лює вухо своє, щоб не слухати Зако́на, то буде оги́дна й молитва того.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:9 |
Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, sa prière même est une abomination.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:9 |
Ко одвраћа ухо своје да не чује закон, и молитва је његова мрска.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:9 |
Kto odwraca swe ucho, aby nie słyszeć prawa, nawet jego modlitwa budzi odrazę.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:9 |
Si quelqu'un détourne l'oreille pour ne pas écouter la loi, Sa prière même est une abomination.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:9 |
El que aparta su oído para no oir la ley, su oración también es abominable.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:9 |
Aki elfordítja a fülét, és nem hallgat a tanításra, annak még az imádsága is utálatos.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:9 |
Den, der vender sit Øre fra Loven, endog hans Bøn er en Gru.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:9 |
¶ Em husat i tanim ia bilong em long em i no harim lo, yes, beten bilong em bai stap sting samting.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:9 |
Hvo som vender sit Øre bort fra at høre Loven, endog hans Bøn er en Vederstyggelighed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:9 |
Si quelqu’un détourne les oreilles pour ne pas écouter la loi, sa prière sera exécrable.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:9 |
Kto odwraca ucho swe, aby nie słuchał zakonu, i modlitwa jego jest obrzydliwością.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:9 |
耳をそむけて律法を聞ざる者はその祈すらも憎まる
|
Prov
|
GerElb18
|
28:9 |
Wer sein Ohr abwendet vom Hören des Gesetzes: selbst sein Gebet ist ein Greuel.
|