Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:8  He that by interest and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov NHEBJE 28:8  He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
Prov ABP 28:8  The one multiplying his wealth with interest and usury, [3for one showing mercy 4on the poor 1gathers 2it].
Prov NHEBME 28:8  He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
Prov Rotherha 28:8  He that increaseth his substance by interest and profit, for one ready to favour the poor, doth gather it.
Prov LEB 28:8  He who augments his wealth with interest and with usury gathers it for him who is kind to the poor.
Prov RNKJV 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov Jubilee2 28:8  He that by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov Webster 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov Darby 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.
Prov ASV 28:8  He that augmenteth his substance by interest and increase, Gathereth it for him that hath pity on the poor.
Prov LITV 28:8  He who multiplies his wealth by interest and usury, he shall gather it for him who pities the weak.
Prov Geneva15 28:8  He that increaseth his riches by vsurie and interest, gathereth them for him that will be mercifull vnto the poore.
Prov CPDV 28:8  Whoever piles up riches by usury and profit gathers them for him who will give freely to the poor.
Prov BBE 28:8  He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor.
Prov DRC 28:8  He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.
Prov GodsWord 28:8  Whoever becomes wealthy through unfair loans and interest collects them for the one who is kind to the poor.
Prov JPS 28:8  He that augmenteth his substance by interest and increase, gathereth it for him that is gracious to the poor.
Prov KJVPCE 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov NETfree 28:8  The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.
Prov AB 28:8  He that increases his wealth by usury and unjust gains, gathers it for him that pities the poor.
Prov AFV2020 28:8  He who increases his wealth by interest and unjust gain, he shall gather it for him who will pity the poor.
Prov NHEB 28:8  He who increases his wealth by excessive interest gathers it for one who has pity on the poor.
Prov NETtext 28:8  The one who increases his wealth by increasing interest gathers it for someone who is gracious to the needy.
Prov UKJV 28:8  He that by interest and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov Noyes 28:8  He that increaseth his substance by usurious gain Gathereth it for him who will pity the poor.
Prov KJV 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov KJVA 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov AKJV 28:8  He that by usury and unjust gain increases his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov RLT 28:8  He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.
Prov MKJV 28:8  He who increases his wealth by interest and unjust gain, he shall gather it for him who will pity the poor.
Prov YLT 28:8  Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.
Prov ACV 28:8  He who augments his substance by interest and increase, gathers it for him who has pity on the poor.
Prov VulgSist 28:8  Qui coacervat divitias usuris et foenore liberali, in pauperes congregat eas.
Prov VulgCont 28:8  Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
Prov Vulgate 28:8  qui coacervat divitias usuris et fenore liberali in pauperes congregat eas
Prov VulgHetz 28:8  Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
Prov VulgClem 28:8  Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
Prov CzeBKR 28:8  Kdo rozmnožuje statek svůj lichvou a úrokem, shromažďuje tomu, kdož by jej z milosti chudým rozděloval.
Prov CzeB21 28:8  Kdo bohatne lichvou a ceny nadsazuje, hromadí pro toho, kdo myslí na chudé.
Prov CzeCEP 28:8  Kdo rozmnožuje svůj statek lichvou a úrokem, shromažďuje jej pro toho, kdo se smilovává nad nuznými.
Prov CzeCSP 28:8  Kdo rozmnožuje svůj majetek lichvou a úrokem, shromáždí ho pro toho, kdo se smilovává nad chudými.
Prov PorBLivr 28:8  Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres.
Prov Mg1865 28:8  Izay mampitombo ny fananany amin’ ny zana-bola sy ny tombony Dia mamory ho an’ izay miantra ny malahelo
Prov FinPR 28:8  Joka kartuttaa varojaan korolla ja voitolla, kokoaa niitä sille, joka vaivaisia armahtaa.
Prov FinRK 28:8  Joka kartuttaa omaisuuttaan korolla ja voitolla, kokoaa sille, joka armahtaa vähäosaisia.
Prov ChiSB 28:8  誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
Prov CopSahBi 28:8  ⲡⲉⲧⲧⲁϣⲟ ⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲛⲟⲩϫⲓⲙⲏⲥⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁ ⲛⲛϩⲏⲕⲉ ⲛⲉⲧⲛⲁⲧⲥⲓⲟⲟⲩ ⲙⲙⲟⲥ
Prov ChiUns 28:8  人以厚利加增财物,是给那怜悯穷人者积蓄的。
Prov BulVeren 28:8  Който увеличава имота си с лихварство и грабителство, го събира за този, който оказва милост на бедните.
Prov AraSVD 28:8  اَلْمُكْثِرُ مَالَهُ بِٱلرِّبَا وَٱلْمُرَابَحَةِ، فَلِمَنْ يَرْحَمُ ٱلْفُقَرَاءَ يَجْمَعُهُ.
Prov Esperant 28:8  Kiu pligrandigas sian havon per procentegoj kaj troprofito, Tiu kolektas ĝin por kompatanto de malriĉuloj.
Prov ThaiKJV 28:8  บุคคลที่เพิ่มทรัพย์ศฤงคารของตนด้วยดอกเบี้ยและเงินเพิ่ม พระเจ้าจะทรงเอาทรัพย์นั้นไปจากเขาเพื่อเพิ่มแก่คนที่จะเอ็นดูคนยากจน
Prov OSHB 28:8  מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ בְּנֶ֣שֶׁךְ ובתרבית לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃
Prov BurJudso 28:8  အတိုးစား၍ မတရားသော အမြတ်အားဖြင့် ဥစ္စာကို ဆည်းဖူးသောသူသည် ဆင်းရဲသားတို့ကို သနား သောသူအဘို့သာ ဆည်းဖူးတတ်၏။
Prov FarTPV 28:8  مالی که از راه ربا و سودجویی از فقرا حاصل شود، عاقبت به دست کسی می‌افتد که بر فقرا رحم می‌کند.
Prov UrduGeoR 28:8  Jo apnī daulat nājāyz sūd se baṛhāe wuh use kisī aur ke lie jamā kar rahā hai, aise shaḳhs ke lie jo ġharīboṅ par rahm karegā.
Prov SweFolk 28:8  Den som ökar sin förmögenhet genom ocker och räntor samlar åt en som förbarmar sig över de fattiga.
Prov GerSch 28:8  Wer sein Vermögen durch Wucherzinsen vermehrt, der sammelt es für einen, der sich des Armen erbarmt.
Prov TagAngBi 28:8  Ang nagpapalago ng kaniyang yaman sa tubo at pakinabang, ay pumipisan sa ganang may awa sa dukha.
Prov FinSTLK2 28:8  Joka kartuttaa varojaan korolla ja voitolla, kokoaa niitä sille, joka armahtaa köyhiä.
Prov Dari 28:8  مالی که از راه سودخوری و منفعت جوئی از فقرا حاصل شود، عاقبت به دست کسی می افتد که بر فقرا رحم می کند.
Prov SomKQA 28:8  Kii korsaar iyo ribo maalkiisa ku korodhsadaa, Wuxuu u ururin doonaa mid masaakiinta u naxariista.
Prov NorSMB 28:8  Den som aukar si eiga med renta og oker, han sankar åt den som er god mot dei arme.
Prov Alb 28:8  Kush i shton pasuritë e tij me fajde dhe me fitime të padrejta, i mbledh për atë që i vjen keq për të varfërit.
Prov UyCyr 28:8  Җазанихорлуқ билән байлиғини көпәйткән кишиниң байлиғи, Кәмбәғәлләргә сахавәт қилғучи үчүн қалар ахири.
Prov KorHKJV 28:8  이자 놀이와 불의한 이익으로 자기 재물을 늘리는 자는 가난한 자를 불쌍히 여길 자를 위하여 그것을 모으리로다.
Prov SrKDIjek 28:8  Ко умножава добро своје ујмом и придавком, сабира ономе који ће раздавати сиромасима.
Prov Wycliffe 28:8  He that gaderith togidere richessis bi vsuris, and fre encrees, gaderith tho togidere ayens pore men.
Prov Mal1910 28:8  പലിശയും ലാഭവും വാങ്ങി സമ്പത്തു വൎദ്ധിപ്പിക്കുന്നവൻ അഗതികളോടു കൃപാലുവായവന്നു വേണ്ടി അതു ശേഖരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 28:8  중한 변리로 자기 재산을 많아지게 하는 것은 가난한 사람 불쌍히 여기는 자를 위하여 그 재산을 저축하는 것이니라
Prov Azeri 28:8  مال-دؤولتئني موعامئله و سلمخورلوقلا آرتيران آدام، اونو کاسيبلارا يازيغي گلن اوچون بوراخار.
Prov KLV 28:8  ghaH 'Iv increases Daj wealth Sum excessive interest gathers 'oH vaD wa' 'Iv ghajtaH pity Daq the mIpHa'.
Prov ItaDio 28:8  Chi accresce i suoi beni con usura e con interesse, Li aduna per colui che dona a’ poveri.
Prov RusSynod 28:8  Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Prov CSlEliza 28:8  Умножаяй богатство свое с лихвами и прибытки милующему нищыя собирает е.
Prov ABPGRK 28:8  ο πληθύνων τον πλούτον αυτού μετά τόκων και πλεονασμών τω ελεούντι πτωχούς συνάγει αυτόν
Prov FreBBB 28:8  Celui qui accroît son bien par l'intérêt et l'usure, L'amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
Prov LinVB 28:8  Oyo akolisi nkita ya ye na makambo ma boyibi, asangisi yango mpo ya moto mosusu, oyo akoyokelaka babola ngolu.
Prov BurCBCM 28:8  ငွေတိုးပေးစား၍ ကြွယ်၀ချမ်းသာလာသူသည် ဆင်းရဲသားတို့အပေါ် သနားတတ်သူအတွက် စုဆောင်းရှာဖွေပေးခြင်း သာဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 28:8  A ki sokasítja vagyonát kamattal és többlettel, annak gyűjti, ki szegényeken könyörül.
Prov ChiUnL 28:8  人取利以增財、乃爲恤貧者積蓄之、
Prov VietNVB 28:8  Người nào làm giàu nhờ cho vay nặng lãiTức là thu góp của cải cho người có lòng thương xót người nghèo.
Prov LXX 28:8  ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν
Prov CebPinad 28:8  Kadtong nagapadaghan sa iyang manggad pinaagi sa tubo ug abut, Nagahipos niini alang kaniya nga may kalooy sa kabus.
Prov RomCor 28:8  Cine îşi înmulţeşte avuţiile prin dobândă şi camătă, le strânge pentru cel ce are milă de săraci.
Prov Pohnpeia 28:8  Ma ke kepwehpwehla pwehki omw kalaudehla pweinen omw dipwisou oh kapweipwei aramas akan, omw pai pahn kolahng emen me kin kadekohng me semwehmwe kan.
Prov HunUj 28:8  Aki kamattal és uzsorával gyarapítja vagyonát, annak gyűjt, aki könyörül a nincsteleneken.
Prov GerZurch 28:8  Wer sein Vermögen durch Zins und Zuschlag vermehrt, / sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. / (a) Spr 13:22; 3Mo 25:37; Ps 15:5; 39:7; Hes 18:17
Prov PorAR 28:8  O que aumenta a sua riqueza com juros e usura, ajunta-a para o que se compadece do pobre.
Prov DutSVVA 28:8  Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt.
Prov FarOPV 28:8  هر‌که مال خود را به ربا و سود بیفزاید، آن رابرای کسی‌که بر فقیران ترحم نماید، جمع می‌نماید.
Prov Ndebele 28:8  Owandisa inotho yakhe ngenzalo langenzuzo uyibuthela olomusa kubayanga.
Prov PorBLivr 28:8  Aquele que aumenta seus bens por meio de juros e lucros desonestos está juntando para o que se compadece dos pobres.
Prov Norsk 28:8  Den som øker sitt gods ved rente og ved overmål, han samler for den som forbarmer sig over de fattige.
Prov SloChras 28:8  Kdor blago svoje množi z oderuštvom in podraževanjem, nabira ga njemu, ki bo milostno delil siromakom.
Prov Northern 28:8  Kim ki müamilə ilə, sələmlə var-dövlət yığar, Onun varı axırda kasıblara səxavət göstərənə qalar.
Prov GerElb19 28:8  Wer sein Vermögen durch Zins und durch Wucher mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.
Prov LvGluck8 28:8  Kas savu mantu vairo ar augļošanu un augļus ņemot, tas to krāj tādam, kas par nabagiem apžēlojās.
Prov PorAlmei 28:8  O que augmenta a sua fazenda com usura e onzena, o ajunta para o que se compadece do pobre.
Prov ChiUn 28:8  人以厚利加增財物,是給那憐憫窮人者積蓄的。
Prov SweKarlX 28:8  Den sitt gods förmerar med ocker och vinning, han församlar det dem fattigom till nytto.
Prov FreKhan 28:8  Augmenter sa fortune par l’intérêt et l’usure, c’est amasser pour l’ami des pauvres.
Prov FrePGR 28:8  Celui qui augmente son bien par l'usure et l'intérêt, l'amasse pour le bienfaiteur du pauvre.
Prov PorCap 28:8  *Aquele que aumenta a fortuna pela usura e juros injustos, junta-a para aquele que tem piedade dos pobres.
Prov JapKougo 28:8  利息と高利とによってその富をます者は、貧しい者を恵む者のために、それをたくわえる。
Prov GerTextb 28:8  Wer sein Vermögen durch Zins und Wucher mehrt, der sammelt es für den, der sich der Geringen erbarmt.
Prov SpaPlate 28:8  Quien con logro y usura aumenta sus riquezas, las acumula para el que tiene compasión de los pobres.
Prov Kapingam 28:8  Maa do maluagina ne-gila-mai i-di wiini ne-kae nia hagahumalia o-nia daangada mai nadau dee-dohu, o maluagina la-gaa-wanga gi tangada dela e-manawa dumaalia gi digau hagaloale.
Prov WLC 28:8  מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ בְּנֶ֣שֶׁךְ ובתרבית וְתַרְבִּ֑ית לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃
Prov LtKBB 28:8  Kas krauna turtus nuošimčiais ir palūkanomis, kaupia juos tam, kas pasigaili vargšo.
Prov Bela 28:8  Хто памнажае маёмасьць сваю ро­стам і ліхвою, той зьбірае яе дабрачынцам бедных.
Prov GerBoLut 28:8  Wer sein Gut mehret mit Wucher und Ubersatz, der sammelt es zu Nutz der Armen.
Prov FinPR92 28:8  Joka korkoa kiskoo ja rahaa kahmii, kokoaakin sille, joka muistaa köyhää.
Prov SpaRV186 28:8  El que aumenta sus riquezas con usura y recambio, para que se dé a los pobres lo allega.
Prov NlCanisi 28:8  Wie zijn bezit vermeerdert met rente en toeslag, Spaart het op voor hem, die goed is voor de armen.
Prov GerNeUe 28:8  Wer seinen Besitz durch Zins und Wucher mehrt, / sammelt es für einen, der sich über Arme erbarmt.
Prov UrduGeo 28:8  جو اپنی دولت ناجائز سود سے بڑھائے وہ اُسے کسی اَور کے لئے جمع کر رہا ہے، ایسے شخص کے لئے جو غریبوں پر رحم کرے گا۔
Prov AraNAV 28:8  الْمُكْثِرُ مَالَهُ بِالرِّبَا وَالاسْتِغْلالِ، إِنَّمَا يَجْمَعُهُ لِمَنْ هُوَ رَحِيمٌ بِالْفُقَرَاءِ.
Prov ChiNCVs 28:8  凡是借着高息厚利增加自己财富的,就是为那恩待穷人的人积蓄。
Prov ItaRive 28:8  Chi accresce i suoi beni con gl’interessi e l’usura, li aduna per colui che ha pietà dei poveri.
Prov Afr1953 28:8  Wie sy goed vermeerder deur rente en deur woeker, maak bymekaar vir een wat hom oor die armes sal ontferm.
Prov RusSynod 28:8  Умножающий имение свое ростом и лихвою соберет его для благотворителя бедных.
Prov UrduGeoD 28:8  जो अपनी दौलत नाजायज़ सूद से बढ़ाए वह उसे किसी और के लिए जमा कर रहा है, ऐसे शख़्स के लिए जो ग़रीबों पर रहम करेगा।
Prov TurNTB 28:8  Faiz ve tefecilikle malına mal katan kişi, Bunu yoksullara acıyan için biriktirir.
Prov DutSVV 28:8  Die zijn goed vermeerdert met woeker en met overwinst, vergadert dat voor dengene, die zich des armen ontfermt.
Prov HunKNB 28:8  Aki vagyonát kamattal és ráadással gyarapítja, olyannak gyűjti, aki szegényhez bőkezű.
Prov Maori 28:8  Ko te tangata e whakanui ana i ona rawa ki te moni whakatupu, ki te whakapiki utu, e kohia ana e ia era ma te tangata e atawhaitia ai te rawakore.
Prov HunKar 28:8  A ki öregbíti az ő marháját kamattal és uzsorával, annak gyűjt, a ki könyörül a szegényeken.
Prov Viet 28:8  Kẻ nào nhờ lời và sự ăn lời quá phép mà làm cho của cải mình thêm lên, Tất chứa để dành của ấy cho người có lòng thương xót kẻ nghèo khổ.
Prov Kekchi 28:8  Li ani yo̱ chixtu̱banquil lix biomal riqˈuin xpatzˈbal nabal ral li tumin, li biomal li naxchˈutub aˈan ta̱cana̱k chokˈ reheb li nequeˈiloc xtokˈoba̱l ruheb li nebaˈ.
Prov Swe1917 28:8  De som förökar sitt gods genom ocker och räntor, han samlar åt den som förbarmar sig över de arma.
Prov CroSaric 28:8  Tko umnožava bogatstvo svoje lihvom i pridom, skuplja ga onomu tko je milostiv ubogima.
Prov VieLCCMN 28:8  Cho vay nặng lãi để được thêm giàu có là gom của vào tay kẻ biết thương người nghèo.
Prov FreBDM17 28:8  Celui qui augmente son bien par usure et par surcroît, l’assemble pour celui qui en fera des libéralités aux pauvres.
Prov FreLXX 28:8  Augmenter sa richesse par l'usure et les biens illicites, c'est thésauriser pour l'homme miséricordieux envers les pauvres.
Prov Aleppo 28:8    מרבה הונו בנשך ובתרבית (ותרבית)—    לחונן דלים יקבצנו
Prov MapM 28:8  מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנוֹ בְּנֶ֣שֶׁךְ ובתרבית וְתַרְבִּ֑ית לְחוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽנּוּ׃
Prov HebModer 28:8  מרבה הונו בנשך ובתרבית לחונן דלים יקבצנו׃
Prov Kaz 28:8  Тойымсыз өсімқор жиған байлығынан айырылар,Соңында байлығы кедейді аяғанға бұйырар.
Prov FreJND 28:8  Celui qui augmente son bien par l’intérêt et l’usure, l’amasse pour celui qui est bon pour les misérables.
Prov GerGruen 28:8  Wer sein Vermögen mehrt durch Zins und Wucher, der sammelt es für den, der sich der Elenden erbarmt.
Prov SloKJV 28:8  Kdor z obrestmi in nepravičnim zaslužkom povečuje svoje imetje, ga bo zbiral za tistega, ki bo pomiloval ubogega.
Prov Haitian 28:8  Moun ki vin rich nan prete moun lajan, nan bay kout ponya, se anpile y'ap anpile lajan pou moun ki konn pran ka malere.
Prov FinBibli 28:8  Joka tavaransa enentää korolla ja voitolla, se kokoo köyhäin tarpeeksi.
Prov SpaRV 28:8  El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para que se dé á los pobres lo allega.
Prov WelBeibl 28:8  Mae yna un sy'n gwneud arian drwy godi llogau uchel, ond bydd ei gyfoeth yn mynd i rywun sy'n garedig at y tlawd.
Prov GerMenge 28:8  Wer sein Vermögen durch Zins und Wucher vermehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt. –
Prov GreVamva 28:8  Ο αυξάνων την περιουσίαν αυτού διά τόκου και πλεονεξίας συνάγει αυτήν διά τον ελεούντα τους πτωχούς.
Prov UkrOgien 28:8  Хто мно́жить лихва́рським відсо́тком багатство своє, той для то́го грома́дить його, хто ласкавий для бідних.
Prov SrKDEkav 28:8  Ко умножава добро своје ујмом и придавком, сабира ономе који ће раздавати сиромасима.
Prov FreCramp 28:8  Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
Prov PolUGdan 28:8  Kto pomnaża swój majątek lichwą i odsetkami, zbiera go dla tego, kto zlituje się nad ubogimi.
Prov FreSegon 28:8  Celui qui augmente ses biens par l'intérêt et l'usure Les amasse pour celui qui a pitié des pauvres.
Prov SpaRV190 28:8  El que aumenta sus riquezas con usura y crecido interés, para que se dé á los pobres lo allega.
Prov HunRUF 28:8  Aki kamattal és uzsorával gyarapítja vagyonát, annak gyűjt, aki könyörül a nincsteleneken.
Prov DaOT1931 28:8  Hvo Velstand øger ved Aager og Opgæld, samler til en, som er mild mod de ringe.
Prov TpiKJPB 28:8  ¶ Em husat i mekim ol samting bilong em i kamap planti moa long winmani long dinau na long pasin i no stretpela, em bai bungim ol dispela bilong em husat bai sori long ol rabisman.
Prov DaOT1871 28:8  Hvo som formerer sit Gods ved Aager og Rente, samler det til at skænkes de ringe.
Prov FreVulgG 28:8  Celui qui accumule les richesses par l’usure et l’intérêt les amasse pour un homme qui sera libéral envers les pauvres.
Prov PolGdans 28:8  Kto rozmnaża majętność swoję z lichwy i z płatu, temu ją zbiera, który ubogiemu szczodrze będzie dawał.
Prov JapBungo 28:8  利息と高利とをもてその財產を増すものは貧人をめぐむ者のために之をたくはふるなり
Prov GerElb18 28:8  Wer sein Vermögen durch Zins und durch Wucher mehrt, sammelt es für den, der sich der Armen erbarmt.