Prov
|
RWebster
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:15 |
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
|
Prov
|
ABP
|
28:15 |
A lion hungering, and a wolf thirsting is the one who is sovereign [4poor 3being 2nation 1of a destitute].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:15 |
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:15 |
A growling lion, and a ranging bear, is a lawless ruler, over a poor people.
|
Prov
|
LEB
|
28:15 |
Like a roaring lion and a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:15 |
As a roaring lion and a hungry bear, [so is] a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
Webster
|
28:15 |
[As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
Darby
|
28:15 |
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
ASV
|
28:15 |
Asa roaring lion, and a ranging bear, So isa wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
LITV
|
28:15 |
The wicked ruler is a roaring lion and a ranging bear over a helpless people.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:15 |
As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people.
|
Prov
|
CPDV
|
28:15 |
An impious leader over a poor people is like a roaring lion and a hungry bear.
|
Prov
|
BBE
|
28:15 |
Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people.
|
Prov
|
DRC
|
28:15 |
As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:15 |
Like a roaring lion and a charging bear, so a wicked ruler is a threat to poor people.
|
Prov
|
JPS
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
NETfree
|
28:15 |
Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
AB
|
28:15 |
A hungry lion and a thirsty wolf is he, who, being poor, rules over a poor nation.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:15 |
Like a roaring lion and a ranging bear, so is a wicked ruler over the helpless people.
|
Prov
|
NHEB
|
28:15 |
As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
|
Prov
|
NETtext
|
28:15 |
Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
UKJV
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
Noyes
|
28:15 |
As a roaring lion and a hungry bear, So is a wicked ruler over a needy people.
|
Prov
|
KJV
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
KJVA
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
AKJV
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
RLT
|
28:15 |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
|
Prov
|
MKJV
|
28:15 |
Like a roaring lion and a ranging bear, so is a wicked ruler over the helpless people.
|
Prov
|
YLT
|
28:15 |
A growling lion, and a ranging bear, Is the wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
ACV
|
28:15 |
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:15 |
Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:15 |
Liona mierona sy bera miremby Ny mpanapaka ratsy fanahy amin’ ny olona reraka.
|
Prov
|
FinPR
|
28:15 |
Kuin muriseva leijona ja ahnas karhu on kurjan kansan jumalaton hallitsija.
|
Prov
|
FinRK
|
28:15 |
Kuin muriseva leijona ja kohti ryntäävä karhu on köyhän kansan jumalaton hallitsija.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:15 |
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:15 |
ⲟⲩⲙⲟⲩⲓ ⲡⲉ ⲉϥϩⲕⲁⲉⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲱⲛϣ ⲉϥⲟⲃⲉ ⲡⲉ ⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲛⲁⲣϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲩⲙⲏⲏϣⲉ ⲛϩⲏⲕⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:15 |
暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:15 |
Както ревящ лъв и гладна мечка, така е безбожен владетел над беден народ.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:15 |
أَسَدٌ زَائِرٌ وَدُبٌّ ثَائِرٌ، ٱلْمُتَسَلِّطُ ٱلشِّرِّيرُ عَلَى شَعْبٍ فَقِيرٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:15 |
Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malriĉa popolo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:15 |
ผู้ครอบครองที่ชั่วร้ายเหนือคนยากจนก็เหมือนสิงโตคำรามหรือหมีที่กำลังเข้าต่อสู้
|
Prov
|
OSHB
|
28:15 |
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:15 |
ဆင်းရဲသားတို့ကို အုပ်စိုးသော အဓမ္မမင်းသည် ဟောက်သောခြင်္သေ့၊ လှည့်လည်သောဝံနှင့်တူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:15 |
مردم بیچارهای که زیر سلطهٔ حاکم ظالمی زندگی میکنند، مانند کسانی میباشند که گرفتار شیر غرّان و یا خرس گرسنه هستند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:15 |
Pasthāl qaum par hukūmat karne wālā bedīn ġhurrāte hue sherbabar aur hamlā-āwar rīchh kī mānind hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:15 |
Som ett rytande lejon och en anfallande björn är en gudlös härskare över ett fattigt folk.
|
Prov
|
GerSch
|
28:15 |
Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär ist ein gottloser Herrscher gegen das geringe Volk.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:15 |
Kung paano ang umuungal na leon at ang gutom na oso, gayon ang masamang pinuno sa maralitang bayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:15 |
Kuin ärjyvä leijona ja ahnas karhu on köyhän kansan jumalaton hallitsija.
|
Prov
|
Dari
|
28:15 |
مردم بیچاره ای که زیر سلطۀ حاکم ظالمی زندگی می کنند، مانند کسانی می باشند که گرفتار شیر غران و یا خرس گرسنه هستند.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:15 |
Taliyihii shar lahu wuxuu dadka masaakiintaa ku yahay Sida libaax ciyaya iyo sida orso weerar ah oo kale.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:15 |
Burande løva og ein grådig bjørn er gudlaus hovding yver fatigt folk.
|
Prov
|
Alb
|
28:15 |
Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:15 |
Йоқсулларниң үстидики яман һөкүмдар, Һөкирәп турған шир, о издәп жүргән ейиққа охшар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:15 |
가난한 백성을 다스리는 사악한 치리자는 울부짖는 사자와 돌아다니는 곰 같으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:15 |
Безбожник који влада народом сиромашнијем, лав је који риче и медвјед гладан.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:15 |
A rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:15 |
അഗതികളിൽ കൎത്തൃത്വം നടത്തുന്ന ദുഷ്ടൻ ഗൎജ്ജിക്കുന്ന സിംഹത്തിന്നും ഇരതേടി നടക്കുന്ന കരടിക്കും തുല്യൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
28:15 |
가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:15 |
کاسيب خالقين اوستونه پئس حاکئم، نرئلدهين آصلان و جومان آيي کئميدئر.
|
Prov
|
KLV
|
28:15 |
As a roaring HaDI'baH joq a charging SIQ, vaj ghaH a mIgh ruler Dung helpless ghotpu.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:15 |
Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:15 |
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:15 |
Лев алчен и волк жажден, иже тиранствует, нищь сый, над языком убогим.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:15 |
λέων πεινών και λύκος διψών ος τυραννεί πτωχός ων έθνους πενιχρού
|
Prov
|
FreBBB
|
28:15 |
Un lion rugissant et un ours affamé, Tel un méchant qui domine sur un peuple pauvre.
|
Prov
|
LinVB
|
28:15 |
Lokola ntambwe egangi, lokola nkoi eyoki nzala, se bongo mokonzi mabe ayangeli ekolo ya babola.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:15 |
ဆင်းရဲသားတို့ကို ဖိနှိပ်အုပ်ချုပ်သောမင်းဆိုးမင်းယုတ်သည် ဟိန်းဟောက်နေသောခြင်္သေ့၊ သို့မဟုတ် ရန်လိုနေသော ဝက်ဝံတစ်ကောင်နှင့်တူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:15 |
Ordító oroszlán és mohó medve: gonosz uralkodó szegény népen.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:15 |
暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:15 |
Kẻ ác cai trị dân nghèo,Giống như sư tử gầm rống, như gấu rượt mồi.
|
Prov
|
LXX
|
28:15 |
λέων πεινῶν καὶ λύκος διψῶν ὃς τυραννεῖ πτωχὸς ὢν ἔθνους πενιχροῦ
|
Prov
|
CebPinad
|
28:15 |
Maingon sa usa ka leon nga nagangulob, ug sa usa ka oso nga nagasarasay, Ingon niana ang usa ka dautan nga punoan ibabaw sa usa ka kabus nga katawohan.
|
Prov
|
RomCor
|
28:15 |
Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămând, aşa este cel rău care stăpâneşte peste un popor sărac.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:15 |
Aramas paisuwed kan sohte ar kehl pohn kaun suwed men, pwe e me keper rasehng laion emen me wie ngiringir de pehr men me reperepen mwengeseli.
|
Prov
|
HunUj
|
28:15 |
Olyan a szegény népen uralkodó bűnös, mint a morgó oroszlán és az éhes medve.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:15 |
Ein knurrender Löwe, ein gieriger Bär / ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk. /
|
Prov
|
PorAR
|
28:15 |
Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:15 |
De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:15 |
حاکم شریر بر قوم مسکین، مثل شیر غرنده و خرس گردنده است.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:15 |
Umbusi okhohlakeleyo phezu kwabantu abangabayanga uyisilwane esibhongayo lebhere elizingelayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:15 |
Leão rugidor e urso faminto é o governante perverso sobre um povo pobre.
|
Prov
|
Norsk
|
28:15 |
En brølende løve, en omfarende bjørn, slik er en ugudelig hersker over et fattig folk.
|
Prov
|
SloChras
|
28:15 |
Kakor rjoveč lev in gladen medved je brezbožen vladar siromaškemu ljudstvu.
|
Prov
|
Northern
|
28:15 |
Kasıb xalqın üzərində olan pis hökmdar Nərildəyən aslan, hücum edən ayıya oxşar.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:15 |
Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:15 |
Bezdievīgais, kas valda pār nabaga ļaudīm, ir rūkdams lauva un izsalcis lācis.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:15 |
Como leão bramante, e urso faminto, assim é o impio que domina sobre um povo pobre.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:15 |
暴虐的君王轄制貧民,好像吼叫的獅子、覓食的熊。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:15 |
En ogudaktig, som öfver ett fattigt folk regerar, han är ett rytande lejon, och en girig björn.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:15 |
Un lion rugissant, un ours affamé, tel est un méchant prince pour une nation pauvre,
|
Prov
|
FrePGR
|
28:15 |
Un lion rugissant et un ours affamé, c'est le prince impie d'un peuple pauvre.
|
Prov
|
PorCap
|
28:15 |
Leão a rugir e urso esfaimado, assim é o ímpio que reina sobre um povo pobre.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:15 |
貧しい民を治める悪いつかさは、ほえるしし、または飢えたくまのようだ。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:15 |
Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär, so ist ein gottloser Herscher über ein geringes Volk.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:15 |
León rugiente y oso hambriento, tal es un príncipe malo, que reina sobre un pueblo pobre.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:15 |
Digau hagaloale nadau hagamaamaa ai mai baahi tagi huaidu. Mee e-hagalliga be-di laion hagawelewele, be-di manu-‘bear’ hagamadagudagu dangada.
|
Prov
|
WLC
|
28:15 |
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:15 |
Nedoras valdovas neturtingai tautai yra kaip riaumojantis liūtas ir alkanas lokys.
|
Prov
|
Bela
|
28:15 |
Як рыклівы леў і галодны мядзьведзь, так бязбожны валадар над бедным народам.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:15 |
Ein Gottloser, der uber ein arm Volk regieret, das ist ein brullender Lowe und gieriger Bar.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:15 |
Kuin ärisevä leijona, kuin äkeä karhu on jumalaton hallitsija köyhille.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:15 |
León bramador, y oso hambriento es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:15 |
Een brullende leeuw en een roofzuchtige beer: Dat is een goddeloos heerser over een behoeftig volk.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:15 |
Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär, / so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:15 |
پست حال قوم پر حکومت کرنے والا بےدین غُراتے ہوئے شیرببر اور حملہ آور ریچھ کی مانند ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:15 |
الْحَاكِمُ الْعَاتِي الْمُتَسَلِّطُ عَلَى الضُّعَفَاءِ، مِثْلُ أَسَدٍ زَائِرٍ أَوْ دُبٍّ ثَائِرٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:15 |
残暴的统治者辖制贫民,就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:15 |
Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:15 |
'n Leeu wat brom, en 'n beer wat hongerig is, so is 'n goddelose wat oor 'n arm volk heers.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:15 |
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:15 |
पस्तहाल क़ौम पर हुकूमत करनेवाला बेदीन ग़ुर्राते हुए शेरबबर और हमलाआवर रीछ की मानिंद है।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:15 |
Yoksul halkı yöneten kötü kişi Kükreyen aslan, saldırgan ayı gibidir.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:15 |
De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:15 |
Ordító oroszlán és falánk medve: ilyen a szegény népen uralkodó istentelen.
|
Prov
|
Maori
|
28:15 |
E rite ana ki te raiona e hamama ana, ki te pea e kopikopiko ana, te tangata kino e kingi ana ki te iwi rawakore.
|
Prov
|
HunKar
|
28:15 |
Mint az ordító oroszlán és éhező medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.
|
Prov
|
Viet
|
28:15 |
Một vua gian ác cai trị dân nghèo khổ, Khác nào sư tử gầm hét, và gấu đuổi theo mồi.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:15 |
Nak junak li acuabej incˈaˈ us xnaˈleb ta̱oc chi takla̱nc saˈ xbe̱neb li tenamit nebaˈ, aˈan chanchan li cakcoj xban nak joskˈ. Malaj ut chanchan li oso li ta̱tzˈoca̱k.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:15 |
Lik ett rytande lejon och en glupande björn är en ogudaktig furste över ett fattigt folk.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:15 |
Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:15 |
Như sư tử rống, như gấu xông vào mồi, kẻ bất lương thống trị đám dân đen cũng vậy.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:15 |
Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:15 |
Celui qui, pauvre lui-même, gouverne en tyran une nation pauvre est un lion affamé, un loup altéré.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:15 |
ארי-נהם ודב שוקק— מושל רשע על עם-דל
|
Prov
|
MapM
|
28:15 |
אֲֽרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שׁוֹקֵ֑ק מוֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:15 |
ארי נהם ודב שוקק משל רשע על עם דל׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:15 |
Бейшара халыққа билік құрған арамзаҰқсайды ақырған арыстан я бас салған аюға.
|
Prov
|
FreJND
|
28:15 |
Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c’est le dominateur méchant d’un peuple pauvre.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:15 |
Ein Leu, der brüllt, ein Bär mit aufgesperrtem Rachen: so ist ein schlimmer Herrscher über ein geringes Volk!
|
Prov
|
SloKJV
|
28:15 |
Kakor rjoveč lev in pohajkujoč medved, tak je zloben vladar nad ubogim ljudstvom.
|
Prov
|
Haitian
|
28:15 |
Yon chèf malveyan se tankou lyon ki move, tankou lous ki grangou. Pòv malere san sekou devan yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:15 |
Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:15 |
León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:15 |
Mae llywodraethwr drwg dros bobl dlawd fel llew yn rhuo neu arth yn prowla.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:15 |
Ein brüllender Löwe und ein raubgieriger Bär: so ist ein gottloser Herrscher für ein armes Volk. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:15 |
Λέων βρυχώμενος και άρκτος πεινώσα είναι διοικητής ασεβής επί λαόν πενιχρόν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:15 |
Лев ричу́чий й ведмі́дь ненаже́рливий — це безбожний володар над людом убогим.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:15 |
Безбожник који влада народом сиромашним, лав је који риче и медвед гладан.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:15 |
Un lion rugissant et un ours affamé, tel est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:15 |
Jak lew ryczący i zgłodniały niedźwiedź, tak niegodziwy władca panujący nad ubogim ludem.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:15 |
Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:15 |
León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:15 |
Olyan a szegény népen uralkodó bűnös, mint a morgó oroszlán és az éhes medve.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:15 |
En brølende Løve, en graadig Bjørn er en gudløs, som styrer et ringe Folk.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:15 |
¶ Olsem laion i krai, na bea i wok long raun, olsem tasol hetman nogut i stap antap long ol rabis manmeri.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:15 |
Som en brølende Løve og en omstrejfende Bjørn er den ugudelige, der hersker over et fattigt Folk.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:15 |
Comme un lion rugissant et un ours affamé, ainsi est (un prince) l’impie qui domine sur un peuple pauvre.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:15 |
Pan niezbożny, panujący nad ludem ubogim jest jako lew ryczący, i jako niedźwiedź głodny.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:15 |
貧しき民を治むるあしき侯伯は吼る獅子あるひは饑たる熊のごとし
|
Prov
|
GerElb18
|
28:15 |
Ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär: so ist ein gesetzloser Herrscher über ein armes Volk.
|