Prov
|
RWebster
|
28:16 |
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:16 |
A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
|
Prov
|
ABP
|
28:16 |
A king lacking revenue is a great extortioner; but the one detesting injustice [2a long 3time 1shall live].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:16 |
A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:16 |
A leader, may lack intelligence, yet abound in oppressions, The hater of greed, shall lengthen out days.
|
Prov
|
LEB
|
28:16 |
A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but those who hate unjust gain will have long days.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:16 |
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:16 |
The prince void of intelligence [is] also a great oppressor, [but] he that hates covetousness shall prolong [his] days.
|
Prov
|
Webster
|
28:16 |
The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
|
Prov
|
Darby
|
28:16 |
The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
|
Prov
|
ASV
|
28:16 |
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; Buthe that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
LITV
|
28:16 |
The ruler that lacks understanding even adds oppressions, but he who hates unjust gain prolongs his days.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:16 |
A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.
|
Prov
|
CPDV
|
28:16 |
A leader destitute of prudence will oppress many through false accusations. But whoever hates avarice shall prolong his days.
|
Prov
|
BBE
|
28:16 |
The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life.
|
Prov
|
DRC
|
28:16 |
A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:16 |
A leader without understanding taxes his people heavily, but those who hate unjust gain will live longer.
|
Prov
|
JPS
|
28:16 |
The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; but he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:16 |
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
NETfree
|
28:16 |
The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
|
Prov
|
AB
|
28:16 |
A king in need of revenues is a great oppressor, but he that hates injustice shall live a long time.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:16 |
A ruler lacking understanding is also a great oppressor; he who hates covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
NHEB
|
28:16 |
A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
|
Prov
|
NETtext
|
28:16 |
The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
|
Prov
|
UKJV
|
28:16 |
The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
Noyes
|
28:16 |
The prince who is weak in understanding is great in oppression; But he who hateth unjust gain shall prolong his days.
|
Prov
|
KJV
|
28:16 |
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
KJVA
|
28:16 |
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
AKJV
|
28:16 |
The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
RLT
|
28:16 |
The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
MKJV
|
28:16 |
A ruler lacking understanding even adds oppressions; he who hates unjust gain shall prolong his days.
|
Prov
|
YLT
|
28:16 |
A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
|
Prov
|
ACV
|
28:16 |
The ruler who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness shall prolong his days.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:16 |
O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará seus dias.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:16 |
Ny mpanapaka tsy ampy saina dia mahery mampahory; Izay mankahala ny fieremana no ho ela velona.
|
Prov
|
FinPR
|
28:16 |
Vähätaitoinen ruhtinas runsaasti kiskoo, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan.
|
Prov
|
FinRK
|
28:16 |
Ruhtinas, jolta puuttuu ymmärrystä, tekee paljon vääryyttä, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:16 |
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:16 |
ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲁⲱⲛϩ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:16 |
无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:16 |
Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:16 |
رَئِيسٌ نَاقِصُ ٱلْفَهْمِ وَكَثِيرُ ٱلْمَظَالِمِ. مُبْغِضُ ٱلرَّشْوَةِ تَطُولُ أَيَّامُهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:16 |
Se reganto estas neprudenta, tiam fariĝas multe da maljustaĵoj; Sed kiu malamas maljustan profiton, tiu longe vivos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:16 |
ผู้ครอบครองที่ขาดความเข้าใจก็เป็นผู้บีบบังคับที่ดุร้าย แต่บุคคลที่เกลียดความโลภย่อมยืดปีเดือนของเขาออกไป
|
Prov
|
OSHB
|
28:16 |
נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת שנאי בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
28:16 |
ဉာဏ်မရှိသောမင်းသည် ပြင်းစွာညှဉ်းဆဲတတ် ၏။ လောဘကို မုန်းသောမင်းမူကား၊ အသက်တာရှည်လိမ့် မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:16 |
پادشاه نادان بر مردم ظلم میکند، امّا آن پادشاهی که از بیعدالتی و رشوهخواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:16 |
Jahāṅ nāsamajh hukmrān hai wahāṅ zulm hotā hai, lekin jise ġhalat nafā se nafrat ho us kī umr darāz hogī.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:16 |
En furste med lite förstånd brukar mycket våld, den som hatar oärlig vinst får leva länge.
|
Prov
|
GerSch
|
28:16 |
Ein unverständiger Fürst erlaubt sich viele Erpressungen; wer aber ungerechten Gewinn haßt, wird lange regieren.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:16 |
Ang pangulo na kulang sa paguunawa ay lubhang mamimighati rin: nguni't siyang nagtatanim sa kasakiman ay dadami ang kaniyang mga kaarawan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:16 |
Ruhtinas ymmärrystä vailla on suuri sortaja, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan.
|
Prov
|
Dari
|
28:16 |
پادشاه نادان بر مردم ظلم می کند، اما آن پادشاهی که از بی عدالتی و رشوه خوری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:16 |
Amiirkii garaaddaranu waa nin dulun weyn, Laakiinse kii neceb faa'iidada xaqdarrada ah cimrigiisuu dheerayn doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:16 |
Du hovding fatig på vit og rik på vald! Dei som hatar urett vinning, skal liva lenge.
|
Prov
|
Alb
|
28:16 |
Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t'i zgjatur ditët e tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:16 |
Әқилсиз һөкүмдар қаттиқ залимлиқ салар, Һарам байлиқтин нәпрәтләнгәнниң өмри узирар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:16 |
명철이 부족한 통치자는 또한 크게 학대하는 자이거니와 탐욕을 미워하는 자는 자기 날들을 길게 하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:16 |
Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живјеће дуго.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:16 |
A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:16 |
ബുദ്ധിഹീനനായ പ്രഭു മഹാ പീഡകനും ആകുന്നു; ദ്രവ്യാഗ്രഹം വെറുക്കുന്നവനോ ദീൎഘായുസ്സോടെ ഇരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
28:16 |
무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라
|
Prov
|
Azeri
|
28:16 |
فراستسئز آغا بؤيوک بئر ظالئم اولار، آمّا طاماحدان نئفرت ادن عؤمرونو اوزادار.
|
Prov
|
KLV
|
28:16 |
A tyrannical ruler lacks yoj. wa' 'Iv muS ill-gotten gain DichDaq ghaj tIq jajmey.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:16 |
Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:16 |
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:16 |
Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:16 |
βασιλεύς ενδεής προσόδων μέγας συκοφάντης ο δε μισών αδικίαν μακρόν χρόνον ζήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
28:16 |
Un prince pauvre en intelligence est riche en exactions ; Celui qui hait les gains coupables prolongera ses jours.
|
Prov
|
LinVB
|
28:16 |
Mokonzi azangi mayele apusi konyokolo bato ba ye, kasi oyo akolandaka mposa ya mosolo te, akoumela mikolo ebele.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:16 |
အသိတရားမရှိသောမင်းသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာ ဖိနှိပ်သူဖြစ်၏။ မတရားသဖြင့်ရသောအကျိုးအမြတ်တို့ကို ရွံရှာမုန်းတီးသူမူကား အသက်ရှည်လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:16 |
Fejedelem, hiányos az értelmességben és nagy a zsarolásban – a ki gyűlöli a haszonlesést, az soká fog élni!
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:16 |
乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:16 |
Kẻ cai trị thiếu hiểu biết cũng lắm bạo tàn;Người ghét lợi bất chính sẽ sống lâu.
|
Prov
|
LXX
|
28:16 |
βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
28:16 |
Ang principe nga kulang sa salabutan maoy daku usab nga madaugdaugon; Apan siya nga nagadumot sa pagkaibug magapalugway sa iyang mga adlaw.
|
Prov
|
RomCor
|
28:16 |
Un voievod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:16 |
Kaun emen me sohte eh lamalam mwahu pahn wiahla kaun lemei men. Mehmen me kin kailongki mwersuwed pahn wia kaun emen ahnsou reirei.
|
Prov
|
HunUj
|
28:16 |
Ha esztelen a fejedelem, nagy lesz az elnyomás, de ha gyűlöli a nyerészkedést, hosszú ideig él.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:16 |
Je ärmer ein Fürst an Verstand ist, / desto reicher ist er an Bedrückung; / der aber Erpressung hasst, wird lange leben. /
|
Prov
|
PorAR
|
28:16 |
O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:16 |
Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:16 |
حاکم ناقص العقل بسیار ظلم میکند، اماهرکه از رشوه نفرت کند عمر خود را درازخواهد ساخت.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:16 |
Umbusi oswele ukuqedisisa konke wandisa lencindezelo; ozonda inzuzo embi uzakwelula insuku.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:16 |
O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará seus dias.
|
Prov
|
Norsk
|
28:16 |
Du fyrste som er fattig på forstand og rik på vold! De som hater urettferdig vinning, skal leve lenge.
|
Prov
|
SloChras
|
28:16 |
Knez, ki je brez razuma, silno zatira, kdor pa sovraži kriv dobiček, si podaljša dni.
|
Prov
|
Northern
|
28:16 |
Dərrakəsiz hökmdar qəddar, zülmkar olar, Haram qazanca nifrət edənin ömrü uzanar.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:16 |
Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:16 |
Valdnieks nav gudrs, ja mudīgs uz varas darbiem; bet kas labprāt neplēš, dzīvos ilgi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:16 |
O principe falto d'intelligencia tambem multiplica as oppressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:16 |
無知的君多行暴虐;以貪財為可恨的,必年長日久。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:16 |
När en Förste utan förstånd är, så sker mycken orätt; men den der girighet hatar, han skall länge lefva.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:16 |
un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:16 |
Le prince privé de sens est un grand oppresseur ; mais celui qui déteste la cupidité, règne longuement.
|
Prov
|
PorCap
|
28:16 |
Um príncipe sem inteligência multiplica as opressões, mas o que odeia a avareza viverá longos dias.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:16 |
悟りのないつかさは残忍な圧制者である、不正の利を憎む者は長命を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:16 |
Ein Fürst, der an Einkünften arm, ist reich an Erpressung; wer ungerechten Gewinn haßt, wird lange leben.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:16 |
Tagi dela e-hagalee hagabaubau humalia la di tagi huaidu hagamuamua. Tagi dela e-de-hiihai gi-di mouli huaidu le e-dagi waalooloo beelaa.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:16 |
El príncipe falto de prudencia será un gran opresor; pero el que odia la codicia, vivirá muchos años.
|
Prov
|
WLC
|
28:16 |
נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת שנאי שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:16 |
Neprotingas valdovas griebiasi žiaurios priespaudos, kas nekenčia godumo, prailgins savo dienas.
|
Prov
|
Bela
|
28:16 |
Неразумны валадар шмат чыніць крыўды; а той, які ненавідзіць карысьлівасьць, падоўжыць дні.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:16 |
Wenn ein Furst ohne Verstand ist, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz hasset, der wird lange leben.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:16 |
Lyhytnäköinen se ruhtinas, joka riistää kansaa, pitkäikäinen se, joka väärää voittoa vihaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:16 |
El príncipe falto de entendimiento multiplica los agravios: mas el que aborrece la avaricia, alargará los días.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:16 |
Een kortzichtig vorst maakt zich aan veel afpersing schuldig; Haat hij oneerlijke winst, dan leeft hij lang.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:16 |
Mancher Fürst ist arm an Verstand, aber reich an Erpressung. / Wer Ausbeutung hasst, bleibt lange im Amt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:16 |
جہاں ناسمجھ حکمران ہے وہاں ظلم ہوتا ہے، لیکن جسے غلط نفع سے نفرت ہو اُس کی عمر دراز ہو گی۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:16 |
الْحَاكِمُ الْمُفْتَقِرُ إِلَى الْفِطْنَةِ، هُوَ مُتَسَلِّطٌ جَائِرٌ. وَمَنْ يَمْقُتُ الرِّبْحَ الْحَرَامَ يَتَمَتَّعُ بِعُمْرٍ مَدِيدٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:16 |
昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:16 |
Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:16 |
'n Vors wat gebrek aan verstand het, is wel ryk aan afpersinge, maar die wat onregverdige wins haat, sal die dae verleng.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:16 |
Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:16 |
जहाँ नासमझ हुक्मरान है वहाँ ज़ुल्म होता है, लेकिन जिसे ग़लत नफ़ा से नफ़रत हो उस की उम्र दराज़ होगी।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:16 |
Gaddar önderin aklı kıttır; Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:16 |
Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:16 |
Okosságban szűkölködő fejedelem sokakat elnyom erőszakkal, de aki gyűlöli a fösvénységet, sokáig uralkodik.
|
Prov
|
Maori
|
28:16 |
Ko te rangatira kore whakaaro he nui ano tana tukino: ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ona ra.
|
Prov
|
HunKar
|
28:16 |
Az értelemben szűkölködő fejedelem nagy elnyomó is; de a ki gyűlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
|
Prov
|
Viet
|
28:16 |
Quan trưởng thiếu trí hiểu cũng hà hiếp người ta nhiều; Nhưng người ghét sự hà tiện sẽ được trường thọ.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:16 |
Junak li acuabej ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxrahobtesi li tenamit. Abanan li acuabej li incˈaˈ naxra ru biomal, aˈan najtak rok lix yuˈam.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:16 |
Du furste utan förstånd, du som övar mycket våld, att den som hatar orätt vinning, han skall länge leva.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:16 |
Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:16 |
Kẻ cầm quyền ngu dốt lo chiếm đoạt cho nhiều, còn ai khinh chê lợi lộc bất chính, sẽ được trường thọ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:16 |
Le Conducteur qui manque d’intelligence, fait beaucoup d’extorsions ; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:16 |
Roi sans revenus, grand trompeur ; celui qui hait l'iniquité vivra longtemps.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:16 |
נגיד—חסר תבונות ורב מעשקות שנאי (שנא) בצע יאריך ימים
|
Prov
|
MapM
|
28:16 |
נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת שנאי שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:16 |
נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:16 |
Зердесіз билеуші халқын езгіге салар,Арам пайданы жек көрген ұзақ билік құрар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:16 |
Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, [mais] celui qui hait le gain déshonnête prolongera [ses] jours.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:16 |
Ein Fürst zeigt sich beschränkt, begeht er viel Erpressungen; wer ungerechtes Gut nicht mag, der hat ein langes Leben.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:16 |
Princ, ki mu manjka razumevanja, je prav tako velik zatiralec, toda kdor sovraži pohlepnost, bo podaljšal svoje dneve.
|
Prov
|
Haitian
|
28:16 |
Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:16 |
Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:16 |
El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:16 |
Arweinydd heb sens sy'n gormesu o hyd; yr un sy'n gwrthod elwa ar draul eraill sy'n cael byw'n hir.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:16 |
Ein Fürst, arm an Einsicht, ist oft reich an Erpressungen; aber nur ein den unrechtmäßigen Gewinn hassender Fürst wird es zu langem Leben bringen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:16 |
Ο ηγεμών ο στερούμενος συνέσεως πληθύνει τας καταδυναστείας· ο δε μισών την αρπαγήν θέλει μακρύνει τας ημέρας αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:16 |
Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненави́сник заже́рливости буде мати дні довгі.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:16 |
Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:16 |
Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живеће дуго.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:16 |
Władca bezrozumny jest wielkim ciemięzcą, a kto nienawidzi chciwości, przedłuży swoje dni.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:16 |
Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:16 |
El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:16 |
Ha esztelen a fejedelem, nagy lesz az elnyomás, de ha gyűlöli a nyerészkedést, hosszú ideig él.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:16 |
Uforstandig Fyrste øver megen Vold, langt Liv faar den, der hader Rov.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:16 |
¶ Hetman husat i sot long gutpela save em i bikpela man bilong givim hevi tu. Tasol em husat i no laikim tru pasin mangal bai stap laip longpela taim moa.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:16 |
En Fyrste, som fattes Forstand, er og en stor Undertrykker; men hvo der hader uretfærdig Vinding, skal forlænge sine Dage.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:16 |
Un prince qui manque de prudence opprimera beaucoup d’hommes par ses violences ; mais celui qui hait l’avarice prolongera ses jours.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:16 |
Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:16 |
智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
|
Prov
|
GerElb18
|
28:16 |
Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
|