Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:16  The prince that lacketh understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov NHEBJE 28:16  A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
Prov ABP 28:16  A king lacking revenue is a great extortioner; but the one detesting injustice [2a long 3time 1shall live].
Prov NHEBME 28:16  A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
Prov Rotherha 28:16  A leader, may lack intelligence, yet abound in oppressions, The hater of greed, shall lengthen out days.
Prov LEB 28:16  A ruler who lacks understanding is a cruel oppressor, but those who hate unjust gain will have long days.
Prov RNKJV 28:16  The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov Jubilee2 28:16  The prince void of intelligence [is] also a great oppressor, [but] he that hates covetousness shall prolong [his] days.
Prov Webster 28:16  The prince that wanteth understanding [is] also a great oppressor: [but] he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
Prov Darby 28:16  The prince void of intelligence is also a great oppressor: he that hateth covetousness shall prolong [his] days.
Prov ASV 28:16  The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; Buthe that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov LITV 28:16  The ruler that lacks understanding even adds oppressions, but he who hates unjust gain prolongs his days.
Prov Geneva15 28:16  A prince destitute of vnderstanding, is also a great oppressour: but hee that hateth couetousnes, shall prolong his dayes.
Prov CPDV 28:16  A leader destitute of prudence will oppress many through false accusations. But whoever hates avarice shall prolong his days.
Prov BBE 28:16  The prince who has no sense is a cruel ruler; but he who has no desire to get profit for himself will have long life.
Prov DRC 28:16  A prince void of prudence shall oppress many by calumny: but he that hateth covetousness, shall prolong his days.
Prov GodsWord 28:16  A leader without understanding taxes his people heavily, but those who hate unjust gain will live longer.
Prov JPS 28:16  The prince that lacketh understanding is also a great oppressor; but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov KJVPCE 28:16  The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov NETfree 28:16  The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
Prov AB 28:16  A king in need of revenues is a great oppressor, but he that hates injustice shall live a long time.
Prov AFV2020 28:16  A ruler lacking understanding is also a great oppressor; he who hates covetousness shall prolong his days.
Prov NHEB 28:16  A tyrannical ruler lacks judgment. One who hates ill-gotten gain will have long days.
Prov NETtext 28:16  The prince who is a great oppressor lacks wisdom, but the one who hates unjust gain will prolong his days.
Prov UKJV 28:16  The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
Prov Noyes 28:16  The prince who is weak in understanding is great in oppression; But he who hateth unjust gain shall prolong his days.
Prov KJV 28:16  The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov KJVA 28:16  The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov AKJV 28:16  The prince that wants understanding is also a great oppressor: but he that hates covetousness shall prolong his days.
Prov RLT 28:16  The prince that wanteth understanding is also a great oppressor: but he that hateth covetousness shall prolong his days.
Prov MKJV 28:16  A ruler lacking understanding even adds oppressions; he who hates unjust gain shall prolong his days.
Prov YLT 28:16  A leader lacking understanding multiplieth oppressions, Whoso is hating dishonest gain prolongeth days.
Prov ACV 28:16  The ruler who lacks understanding is also a great oppressor, but he who hates covetousness shall prolong his days.
Prov VulgSist 28:16  Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
Prov VulgCont 28:16  Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
Prov Vulgate 28:16  dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam qui autem odit avaritiam longi fient dies eius
Prov VulgHetz 28:16  Dux indigens prudentia, multos opprimet per calumniam: qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
Prov VulgClem 28:16  Dux indigens prudentia multos opprimet per calumniam ; qui autem odit avaritiam, longi fient dies ejus.
Prov CzeBKR 28:16  Kníže bez rozumu bývá veliký dráč, ale kdož v nenávisti má mrzký zisk, prodlí dnů.
Prov CzeB21 28:16  Vůdce, jenž nemyslí, tím více utlačuje; ten, komu nejde o zisk, tu dlouho zůstane.
Prov CzeCEP 28:16  Vévoda bez rozumu znamená mnoho útisku. Kdo nenávidí zištnost, bude dlouho živ.
Prov CzeCSP 28:16  Vévoda, kterému chybí rozumnost, se dopouští mnohého vydírání, kdo nenávidí nekalý zisk, prodlouží své dny.
Prov PorBLivr 28:16  O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará seus dias.
Prov Mg1865 28:16  Ny mpanapaka tsy ampy saina dia mahery mampahory; Izay mankahala ny fieremana no ho ela velona.
Prov FinPR 28:16  Vähätaitoinen ruhtinas runsaasti kiskoo, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan.
Prov FinRK 28:16  Ruhtinas, jolta puuttuu ymmärrystä, tekee paljon vääryyttä, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan.
Prov ChiSB 28:16  無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
Prov CopSahBi 28:16  ⲟⲩⲣⲣⲟ ⲉϥϣⲁⲁⲧ ⲛⲭⲣⲏⲙⲁ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲡⲉ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲇⲉ ⲛϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲁⲱⲛϩ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲟⲩⲟⲉⲓϣ
Prov ChiUns 28:16  无知的君多行暴虐;以贪财为可恨的,必年长日久。
Prov BulVeren 28:16  Владетел без разум е голям потисник, а който мрази грабителството, ще продължи дните си.
Prov AraSVD 28:16  رَئِيسٌ نَاقِصُ ٱلْفَهْمِ وَكَثِيرُ ٱلْمَظَالِمِ. مُبْغِضُ ٱلرَّشْوَةِ تَطُولُ أَيَّامُهُ.
Prov Esperant 28:16  Se reganto estas neprudenta, tiam fariĝas multe da maljustaĵoj; Sed kiu malamas maljustan profiton, tiu longe vivos.
Prov ThaiKJV 28:16  ผู้ครอบครองที่ขาดความเข้าใจก็เป็นผู้บีบบังคับที่ดุร้าย แต่บุคคลที่เกลียดความโลภย่อมยืดปีเดือนของเขาออกไป
Prov OSHB 28:16  נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת שנאי בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃ פ
Prov BurJudso 28:16  ဉာဏ်မရှိသောမင်းသည် ပြင်းစွာညှဉ်းဆဲတတ် ၏။ လောဘကို မုန်းသောမင်းမူကား၊ အသက်တာရှည်လိမ့် မည်။
Prov FarTPV 28:16  پادشاه نادان بر مردم ظلم می‌کند، امّا آن پادشاهی که از بی‌عدالتی و رشوه‌خواری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود.
Prov UrduGeoR 28:16  Jahāṅ nāsamajh hukmrān hai wahāṅ zulm hotā hai, lekin jise ġhalat nafā se nafrat ho us kī umr darāz hogī.
Prov SweFolk 28:16  En furste med lite förstånd brukar mycket våld, den som hatar oärlig vinst får leva länge.
Prov GerSch 28:16  Ein unverständiger Fürst erlaubt sich viele Erpressungen; wer aber ungerechten Gewinn haßt, wird lange regieren.
Prov TagAngBi 28:16  Ang pangulo na kulang sa paguunawa ay lubhang mamimighati rin: nguni't siyang nagtatanim sa kasakiman ay dadami ang kaniyang mga kaarawan.
Prov FinSTLK2 28:16  Ruhtinas ymmärrystä vailla on suuri sortaja, mutta väärän voiton vihaaja saa elää kauan.
Prov Dari 28:16  پادشاه نادان بر مردم ظلم می کند، اما آن پادشاهی که از بی عدالتی و رشوه خوری نفرت داشته باشد، سلطنتش طولانی خواهد بود.
Prov SomKQA 28:16  Amiirkii garaaddaranu waa nin dulun weyn, Laakiinse kii neceb faa'iidada xaqdarrada ah cimrigiisuu dheerayn doonaa.
Prov NorSMB 28:16  Du hovding fatig på vit og rik på vald! Dei som hatar urett vinning, skal liva lenge.
Prov Alb 28:16  Një princ pa mend zhvat shumë, por ai që urren fitimin e pandershëm ka për t'i zgjatur ditët e tij.
Prov UyCyr 28:16  Әқилсиз һөкүмдар қаттиқ залимлиқ салар, Һарам байлиқтин нәпрәтләнгәнниң өмри узирар.
Prov KorHKJV 28:16  명철이 부족한 통치자는 또한 크게 학대하는 자이거니와 탐욕을 미워하는 자는 자기 날들을 길게 하리라.
Prov SrKDIjek 28:16  Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живјеће дуго.
Prov Wycliffe 28:16  A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe.
Prov Mal1910 28:16  ബുദ്ധിഹീനനായ പ്രഭു മഹാ പീഡകനും ആകുന്നു; ദ്രവ്യാഗ്രഹം വെറുക്കുന്നവനോ ദീൎഘായുസ്സോടെ ഇരിക്കും.
Prov KorRV 28:16  무지한 치리자는 포학을 크게 행하거니와 탐욕을 미워하는 자는 장수하리라
Prov Azeri 28:16  فراستسئز آغا بؤيوک بئر ظالئم اولار، آمّا طاماحدان نئفرت ادن عؤمرونو اوزادار.
Prov KLV 28:16  A tyrannical ruler lacks yoj. wa' 'Iv muS ill-gotten gain DichDaq ghaj tIq jajmey.
Prov ItaDio 28:16  Un rettore privo di ogni prudenza fa anche molte storsioni; Ma quel che odia l’avarizia prolungherà i suoi giorni.
Prov RusSynod 28:16  Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Prov CSlEliza 28:16  Царь скуден уроком велик клеветник (бывает), а ненавидяй неправды долго лет поживет.
Prov ABPGRK 28:16  βασιλεύς ενδεής προσόδων μέγας συκοφάντης ο δε μισών αδικίαν μακρόν χρόνον ζήσεται
Prov FreBBB 28:16  Un prince pauvre en intelligence est riche en exactions ; Celui qui hait les gains coupables prolongera ses jours.
Prov LinVB 28:16  Mokonzi azangi mayele apusi konyokolo bato ba ye, kasi oyo akolandaka mposa ya mosolo te, akoumela mikolo ebele.
Prov BurCBCM 28:16  အသိတရားမရှိသောမင်းသည် ရက်စက်ကြမ်းကြုတ်စွာ ဖိနှိပ်သူဖြစ်၏။ မတရားသဖြင့်ရသောအကျိုးအမြတ်တို့ကို ရွံရှာမုန်းတီးသူမူကား အသက်ရှည်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 28:16  Fejedelem, hiányos az értelmességben és nagy a zsarolásban – a ki gyűlöli a haszonlesést, az soká fog élni!
Prov ChiUnL 28:16  乏識之君、多行暴厲、貪欲是疾、必延年齡、
Prov VietNVB 28:16  Kẻ cai trị thiếu hiểu biết cũng lắm bạo tàn;Người ghét lợi bất chính sẽ sống lâu.
Prov LXX 28:16  βασιλεὺς ἐνδεὴς προσόδων μέγας συκοφάντης ὁ δὲ μισῶν ἀδικίαν μακρὸν χρόνον ζήσεται
Prov CebPinad 28:16  Ang principe nga kulang sa salabutan maoy daku usab nga madaugdaugon; Apan siya nga nagadumot sa pagkaibug magapalugway sa iyang mga adlaw.
Prov RomCor 28:16  Un voievod fără pricepere îşi înmulţeşte faptele de asuprire, dar cel ce urăşte lăcomia îşi lungeşte zilele.
Prov Pohnpeia 28:16  Kaun emen me sohte eh lamalam mwahu pahn wiahla kaun lemei men. Mehmen me kin kailongki mwersuwed pahn wia kaun emen ahnsou reirei.
Prov HunUj 28:16  Ha esztelen a fejedelem, nagy lesz az elnyomás, de ha gyűlöli a nyerészkedést, hosszú ideig él.
Prov GerZurch 28:16  Je ärmer ein Fürst an Verstand ist, / desto reicher ist er an Bedrückung; / der aber Erpressung hasst, wird lange leben. /
Prov PorAR 28:16  O príncipe falto de entendimento é também opressor cruel; mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
Prov DutSVVA 28:16  Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.
Prov FarOPV 28:16  حاکم ناقص العقل بسیار ظلم می‌کند، اماهر‌که از رشوه نفرت کند عمر خود را درازخواهد ساخت.
Prov Ndebele 28:16  Umbusi oswele ukuqedisisa konke wandisa lencindezelo; ozonda inzuzo embi uzakwelula insuku.
Prov PorBLivr 28:16  O príncipe que tem falta de entendimento aumenta as opressões; mas aquele que odeia o lucro desonesto prolongará seus dias.
Prov Norsk 28:16  Du fyrste som er fattig på forstand og rik på vold! De som hater urettferdig vinning, skal leve lenge.
Prov SloChras 28:16  Knez, ki je brez razuma, silno zatira, kdor pa sovraži kriv dobiček, si podaljša dni.
Prov Northern 28:16  Dərrakəsiz hökmdar qəddar, zülmkar olar, Haram qazanca nifrət edənin ömrü uzanar.
Prov GerElb19 28:16  Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.
Prov LvGluck8 28:16  Valdnieks nav gudrs, ja mudīgs uz varas darbiem; bet kas labprāt neplēš, dzīvos ilgi.
Prov PorAlmei 28:16  O principe falto d'intelligencia tambem multiplica as oppressões, mas o que aborrece a avareza prolongará os seus dias.
Prov ChiUn 28:16  無知的君多行暴虐;以貪財為可恨的,必年長日久。
Prov SweKarlX 28:16  När en Förste utan förstånd är, så sker mycken orätt; men den der girighet hatar, han skall länge lefva.
Prov FreKhan 28:16  un despote dépourvu de sens et chargé de rapines. Celui qui hait le lucre prolonge ses jours.
Prov FrePGR 28:16  Le prince privé de sens est un grand oppresseur ; mais celui qui déteste la cupidité, règne longuement.
Prov PorCap 28:16  Um príncipe sem inteligência multiplica as opressões, mas o que odeia a avareza viverá longos dias.
Prov JapKougo 28:16  悟りのないつかさは残忍な圧制者である、不正の利を憎む者は長命を得る。
Prov GerTextb 28:16  Ein Fürst, der an Einkünften arm, ist reich an Erpressung; wer ungerechten Gewinn haßt, wird lange leben.
Prov Kapingam 28:16  Tagi dela e-hagalee hagabaubau humalia la di tagi huaidu hagamuamua. Tagi dela e-de-hiihai gi-di mouli huaidu le e-dagi waalooloo beelaa.
Prov SpaPlate 28:16  El príncipe falto de prudencia será un gran opresor; pero el que odia la codicia, vivirá muchos años.
Prov WLC 28:16  נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת שנאי שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃
Prov LtKBB 28:16  Neprotingas valdovas griebiasi žiaurios priespaudos, kas nekenčia godumo, prailgins savo dienas.
Prov Bela 28:16  Неразумны валадар шмат чыніць крыўды; а той, які ненавідзіць ка­рысьлівасьць, падоўжыць дні.
Prov GerBoLut 28:16  Wenn ein Furst ohne Verstand ist, so geschiehet viel Unrechts; wer aber den Geiz hasset, der wird lange leben.
Prov FinPR92 28:16  Lyhytnäköinen se ruhtinas, joka riistää kansaa, pitkäikäinen se, joka väärää voittoa vihaa.
Prov SpaRV186 28:16  El príncipe falto de entendimiento multiplica los agravios: mas el que aborrece la avaricia, alargará los días.
Prov NlCanisi 28:16  Een kortzichtig vorst maakt zich aan veel afpersing schuldig; Haat hij oneerlijke winst, dan leeft hij lang.
Prov GerNeUe 28:16  Mancher Fürst ist arm an Verstand, aber reich an Erpressung. / Wer Ausbeutung hasst, bleibt lange im Amt.
Prov UrduGeo 28:16  جہاں ناسمجھ حکمران ہے وہاں ظلم ہوتا ہے، لیکن جسے غلط نفع سے نفرت ہو اُس کی عمر دراز ہو گی۔
Prov AraNAV 28:16  الْحَاكِمُ الْمُفْتَقِرُ إِلَى الْفِطْنَةِ، هُوَ مُتَسَلِّطٌ جَائِرٌ. وَمَنْ يَمْقُتُ الرِّبْحَ الْحَرَامَ يَتَمَتَّعُ بِعُمْرٍ مَدِيدٍ.
Prov ChiNCVs 28:16  昏庸的君主必多行强暴,憎恶不义之财的,必享长寿。
Prov ItaRive 28:16  Il principe senza prudenza fa molte estorsioni, ma chi odia il lucro disonesto prolunga i suoi giorni.
Prov Afr1953 28:16  'n Vors wat gebrek aan verstand het, is wel ryk aan afpersinge, maar die wat onregverdige wins haat, sal die dae verleng.
Prov RusSynod 28:16  Неразумный правитель много делает притеснений, а ненавидящий корысть продолжит дни.
Prov UrduGeoD 28:16  जहाँ नासमझ हुक्मरान है वहाँ ज़ुल्म होता है, लेकिन जिसे ग़लत नफ़ा से नफ़रत हो उस की उम्र दराज़ होगी।
Prov TurNTB 28:16  Gaddar önderin aklı kıttır; Haksız kazançtan nefret edense uzun ömürlü olur.
Prov DutSVV 28:16  Een vorst, die van alle verstand gebrek heeft, is ook veelvoudig in verdrukkingen; maar die de gierigheid haat, zal de dagen verlengen.
Prov HunKNB 28:16  Okosságban szűkölködő fejedelem sokakat elnyom erőszakkal, de aki gyűlöli a fösvénységet, sokáig uralkodik.
Prov Maori 28:16  Ko te rangatira kore whakaaro he nui ano tana tukino: ko te tangata ia e kino ana ki te apo ka roa ona ra.
Prov HunKar 28:16  Az értelemben szűkölködő fejedelem nagy elnyomó is; de a ki gyűlöli a hamis nyereséget, meghosszabbítja napjait.
Prov Viet 28:16  Quan trưởng thiếu trí hiểu cũng hà hiếp người ta nhiều; Nhưng người ghét sự hà tiện sẽ được trường thọ.
Prov Kekchi 28:16  Junak li acuabej ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxrahobtesi li tenamit. Abanan li acuabej li incˈaˈ naxra ru biomal, aˈan najtak rok lix yuˈam.
Prov Swe1917 28:16  Du furste utan förstånd, du som övar mycket våld, att den som hatar orätt vinning, han skall länge leva.
Prov CroSaric 28:16  Nerazuman knez čini mnoga nasilja, a koji mrzi lakomost, dugo živi.
Prov VieLCCMN 28:16  Kẻ cầm quyền ngu dốt lo chiếm đoạt cho nhiều, còn ai khinh chê lợi lộc bất chính, sẽ được trường thọ.
Prov FreBDM17 28:16  Le Conducteur qui manque d’intelligence, fait beaucoup d’extorsions ; mais celui qui hait le gain déshonnête, prolongera ses jours.
Prov FreLXX 28:16  Roi sans revenus, grand trompeur ; celui qui hait l'iniquité vivra longtemps.
Prov Aleppo 28:16    נגיד—חסר תבונות ורב מעשקות    שנאי (שנא) בצע יאריך ימים
Prov MapM 28:16  נָגִ֗יד חֲסַ֣ר תְּ֭בוּנוֹת וְרַ֥ב מַעֲשַׁקּ֑וֹת שנאי שֹׂ֥נֵא בֶ֝֗צַע יַאֲרִ֥יךְ יָמִֽים׃
Prov HebModer 28:16  נגיד חסר תבונות ורב מעשקות שנאי בצע יאריך ימים׃
Prov Kaz 28:16  Зердесіз билеуші халқын езгіге салар,Арам пайданы жек көрген ұзақ билік құрар.
Prov FreJND 28:16  Le prince privé d’intelligence opprime beaucoup, [mais] celui qui hait le gain déshonnête prolongera [ses] jours.
Prov GerGruen 28:16  Ein Fürst zeigt sich beschränkt, begeht er viel Erpressungen; wer ungerechtes Gut nicht mag, der hat ein langes Leben.
Prov SloKJV 28:16  Princ, ki mu manjka razumevanja, je prav tako velik zatiralec, toda kdor sovraži pohlepnost, bo podaljšal svoje dneve.
Prov Haitian 28:16  Lè yon chèf pa gen konprann, l'ap peze moun, l'ap fè mechanste. Men, moun ki pa vle wè moun k'ap vòlò ap gouvènen lontan.
Prov FinBibli 28:16  Kuin hallitsia on ilman toimeta, niin paljon vääryyttä tapahtuu; vaan joka vihaa ahneutta, hän saa kauvan elää.
Prov SpaRV 28:16  El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
Prov WelBeibl 28:16  Arweinydd heb sens sy'n gormesu o hyd; yr un sy'n gwrthod elwa ar draul eraill sy'n cael byw'n hir.
Prov GerMenge 28:16  Ein Fürst, arm an Einsicht, ist oft reich an Erpressungen; aber nur ein den unrechtmäßigen Gewinn hassender Fürst wird es zu langem Leben bringen. –
Prov GreVamva 28:16  Ο ηγεμών ο στερούμενος συνέσεως πληθύνει τας καταδυναστείας· ο δε μισών την αρπαγήν θέλει μακρύνει τας ημέρας αυτού.
Prov UkrOgien 28:16  Володар, позбавлений розуму, тисне дошкульно, а ненави́сник заже́рливости буде мати дні довгі.
Prov FreCramp 28:16  Le prince sans intelligence multiplie l'oppression, mais celui qui hait la cupidité aura de longs jours.
Prov SrKDEkav 28:16  Кнез без разума чини много неправде, а који мрзи на лакомство, живеће дуго.
Prov PolUGdan 28:16  Władca bezrozumny jest wielkim ciemięzcą, a kto nienawidzi chciwości, przedłuży swoje dni.
Prov FreSegon 28:16  Un prince sans intelligence multiplie les actes d'oppression, Mais celui qui est ennemi de la cupidité prolonge ses jours.
Prov SpaRV190 28:16  El príncipe falto de entendimiento multiplicará los agravios: mas el que aborrece la avaricia, prolongará sus días.
Prov HunRUF 28:16  Ha esztelen a fejedelem, nagy lesz az elnyomás, de ha gyűlöli a nyerészkedést, hosszú ideig él.
Prov DaOT1931 28:16  Uforstandig Fyrste øver megen Vold, langt Liv faar den, der hader Rov.
Prov TpiKJPB 28:16  ¶ Hetman husat i sot long gutpela save em i bikpela man bilong givim hevi tu. Tasol em husat i no laikim tru pasin mangal bai stap laip longpela taim moa.
Prov DaOT1871 28:16  En Fyrste, som fattes Forstand, er og en stor Undertrykker; men hvo der hader uretfærdig Vinding, skal forlænge sine Dage.
Prov FreVulgG 28:16  Un prince qui manque de prudence opprimera beaucoup d’hommes par ses violences ; mais celui qui hait l’avarice prolongera ses jours.
Prov PolGdans 28:16  Książę bezrozumny wielkim jest drapieżcą: ale kto nienawidzi łakomstwa, przedłuży dni swoje.
Prov JapBungo 28:16  智からざる君はおほく暴虐をおこなふ 不義の利を惡む者は遐齢をうべし
Prov GerElb18 28:16  Du Fürst, ohne Verstand und reich an Erpressungen! Wer unrechtmäßigen Gewinn haßt, wird seine Tage verlängern.