Prov
|
RWebster
|
28:18 |
He who walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:18 |
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
|
Prov
|
ABP
|
28:18 |
The one going justly is helped; but the one [2crooked 3ways 1going by] shall be entangled.
|
Prov
|
NHEBME
|
28:18 |
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:18 |
He that walketh with integrity, shall be saved, but, he that is crooked, turning two ways, shall fall in one.
|
Prov
|
LEB
|
28:18 |
He who walks in integrity will be safe, but he who takes crooked paths will fall in one.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:18 |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:18 |
Whosoever walks in integrity shall be saved, but [he that is] perverse [in his] ways shall fall into one of them.
|
Prov
|
Webster
|
28:18 |
He who walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
|
Prov
|
Darby
|
28:18 |
Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
|
Prov
|
ASV
|
28:18 |
Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
LITV
|
28:18 |
He who walks uprightly shall be saved, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:18 |
He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
|
Prov
|
CPDV
|
28:18 |
Whoever walks simply shall be saved. Whoever is perverse in his steps will fall all at once.
|
Prov
|
BBE
|
28:18 |
He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
|
Prov
|
DRC
|
28:18 |
He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:18 |
Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
|
Prov
|
JPS
|
28:18 |
Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:18 |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
NETfree
|
28:18 |
The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
|
Prov
|
AB
|
28:18 |
He that walks justly is assisted, but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:18 |
Whoever walks uprightly shall be saved, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
NHEB
|
28:18 |
Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
|
Prov
|
NETtext
|
28:18 |
The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
|
Prov
|
UKJV
|
28:18 |
Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
Noyes
|
28:18 |
He who walketh uprightly shall be safe; But he who is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
KJV
|
28:18 |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
KJVA
|
28:18 |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
AKJV
|
28:18 |
Whoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
RLT
|
28:18 |
Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
MKJV
|
28:18 |
Whoever walks uprightly shall be saved; but he who is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
YLT
|
28:18 |
Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
|
Prov
|
ACV
|
28:18 |
He who walks uprightly shall be delivered, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:18 |
Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em seus caminhos cairá de uma só vez.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:18 |
Izay mandeha tsy misy tsiny no ho voavonjy; Fa izay mivadika ka mandeha amin’ ny lalana miolikolika no ho lavo tampoka.
|
Prov
|
FinPR
|
28:18 |
Nuhteettomasti vaeltavainen saa avun, mutta kahdella tiellä mutkittelija kerralla kaatuu.
|
Prov
|
FinRK
|
28:18 |
Nuhteettomasti vaeltava pelastuu, mutta kahdella tiellä mutkittelija kaatuu äkisti.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:18 |
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:18 |
ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲓϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϭⲗⲟⲙⲗⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:18 |
行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:18 |
Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:18 |
اَلسَّالِكُ بِٱلْكَمَالِ يَخْلُصُ، وَٱلْمُلْتَوِي فِي طَرِيقَيْنِ يَسْقُطُ فِي إِحْدَاهُمَا.
|
Prov
|
Esperant
|
28:18 |
Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malĝustan vojon, tiu subite falos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:18 |
บุคคลที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมจะได้รับการช่วยให้รอด แต่คนที่มีเล่ห์กะเท่ห์ในทางทั้งหลายของเขาเองจะล้มลงทันที
|
Prov
|
OSHB
|
28:18 |
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:18 |
ဖြောင့်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူသည် ဘေး လွတ်လိမ့်မည်။ ကောက်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူမူကား၊ ချက်ခြင်းလဲလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:18 |
هر که در راه راست ثابت قدم باشد، در امان میماند؛ امّا کسیکه به راههای کج برود، به زمین میخورد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:18 |
Jo be'ilzām zindagī guzāre wuh bachā rahegā, lekin jo ṭeṛhī rāh par chale wuh achānak hī gir jāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:18 |
Den som lever hederligt blir räddad, den som i falskhet går dubbla vägar faller på en av dem.
|
Prov
|
GerSch
|
28:18 |
Wer unsträflich wandelt, wird gerettet; wer aber verkehrt auf zwei Wegen wandelt, wird auf einem fallen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:18 |
Ang lumalakad ng matuwid ay maliligtas: nguni't siyang masama sa kaniyang mga lakad ay mabubuwal na bigla.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:18 |
Nuhteettomasti vaeltava saa avun, mutta kahdella tiellä mutkittelija kaatuu kerralla.
|
Prov
|
Dari
|
28:18 |
هر که در راه راست ثابت قدم باشد، در امان می ماند، اما کسی که به راههای کج برود، به زمین می خورد.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:18 |
Ku alla kii si qumman u socda waa la samatabbixin doonaa, Laakiinse kii si qalloocan laba jid ugu socdaa haddiiba wuu dhici doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:18 |
Den som ferdast lytelaust, vert frelst, men den range tvivegs-farar fell på den eine.
|
Prov
|
Alb
|
28:18 |
Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:18 |
Қутқузулар дурус йолда маңған, Туюқсиз жиқилар әгри йолда маңған.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:18 |
누구든지 곧바르게 걷는 자는 구원을 받을 터이나 자기 길들이 비뚤어진 자는 곧 넘어지리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:18 |
Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путовима, пашће у један мах.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:18 |
He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:18 |
നിഷ്കളങ്കനായി നടക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും; നടപ്പിൽ വക്രതയുള്ളവനോ പെട്ടെന്നു വീഴും.
|
Prov
|
KorRV
|
28:18 |
성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
|
Prov
|
Azeri
|
28:18 |
کامئل آدام نئجات تاپار، لاکئن يوللاري اَيري اولان آدام بئردن ييخيلار.
|
Prov
|
KLV
|
28:18 |
'Iv yIttaH blamelessly ghaH polta' safe; 'ach wa' tlhej perverse Hemey DichDaq pum suddenly.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:18 |
Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:18 |
Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:18 |
Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:18 |
ο πορευόμενος δικαιώς βεβοήθηται ο δε σκολιαίς οδοίς πορευόμενος εμπλακήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
28:18 |
Celui qui marche dans l'intégrité sera secouru ; Le pervers qui suit deux chemins tombera dans l'un d'eux.
|
Prov
|
LinVB
|
28:18 |
Moto wa ezalela bosembo, akobika, kasi oyo alandi nzela ya mpembeni, akotuta libaku.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:18 |
ဖြောင့်မှန်သောလမ်း၌ လျှောက်လှမ်းသောသူသည် ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ ဖောက်ပြန်သောသူတို့၏လမ်းကို လိုက်သူသည် တွင်းထဲသို့ကျလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:18 |
Ki gáncstalanul jár, megsegíttetik, de a ki fonák az útjain, az egyiken elesik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:18 |
行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:18 |
Người nào bước đi ngay thẳng sẽ được giải cứu;Kẻ theo đường lối gian tà sẽ sa ngã thình lình.
|
Prov
|
LXX
|
28:18 |
ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
28:18 |
Bisan kinsa nga nagalakat sa katarung pagagawason; Apan kadtong sukwahi sa iyang mga dalan mahulog sa walay langan.
|
Prov
|
RomCor
|
28:18 |
Cine umblă în neprihănire găseşte mântuirea, dar cine umblă pe două căi strâmbe cade într-o groapă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:18 |
Lelepek, ke ahpw pahn saledek sang apwal. Ma ke pahn mwersuwed, ke pahn mwadangete pwupwudi.
|
Prov
|
HunUj
|
28:18 |
Aki feddhetetlenül él, az segítséget kap, de aki görbe utakon jár, egyszer csak elbukik.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:18 |
Wer unsträflich wandelt, erfährt (göttliche) Hilfe; / wer krumme Wege geht, fällt in die Grube. /
|
Prov
|
PorAR
|
28:18 |
O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:18 |
Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:18 |
هرکه به استقامت سلوک نماید رستگارخواهد شد، اما هرکه در دو راه کج رو باشد دریکی از آنها خواهد افتاد.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:18 |
Ohamba ngobuqotho uzasindiswa, kodwa ophambene ngendlela ezimbili uzahle awe.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:18 |
Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em seus caminhos cairá de uma só vez.
|
Prov
|
Norsk
|
28:18 |
Den som lever ustraffelig, skal frelses; men den falske, som vandrer på to veier, skal falle på den ene.
|
Prov
|
SloChras
|
28:18 |
Kdor hodi nedolžno, se reši, kdor pa je spačen in hodi po dveh potih, pade hipoma.
|
Prov
|
Northern
|
28:18 |
Kamillik yolu ilə gedən qurtular, Əyri yolda olanlar qəflətən yıxılar.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:18 |
Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:18 |
Kas staigā vientiesībā, tam labi klāsies; bet blēdis pa diviem ceļiem vienā klups.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:18 |
O que anda sinceramente salvar-se-ha, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:18 |
行動正直的,必蒙拯救;行事彎曲的,立時跌倒。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:18 |
Den der i fromhet vandrar, han blifver vid sig; men den en ond väg går, han måste engång falla.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:18 |
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:18 |
Celui qui suit la voie innocente, sera sauvé ; mais l'homme tortueux qui suit deux voies, tombera dans l'une.
|
Prov
|
PorCap
|
28:18 |
Aquele que caminha na integridade será salvo; mas o que se mete em dois caminhos, acabará por cair num deles.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:18 |
正しく歩む者は救を得、曲った道に歩む者は穴に陥る。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:18 |
Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden; wer sich aber auf verkehrte Wege einläßt, wird in eine Grube fallen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:18 |
Quien anda en integridad será salvo, mas el que anda por caminos perversos al fin caerá.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:18 |
Heia nia mee e-donu, gei goe ga-mouli. Maa goe e-haihai-hua go nia mee huaidu, goe ga-hinga-hua.
|
Prov
|
WLC
|
28:18 |
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:18 |
Kas nekaltai vaikščioja, bus išgelbėtas, kas eina kreivais keliais, vienąkart pražus.
|
Prov
|
Bela
|
28:18 |
Хто ходзіць беззаганна, той будзе ўратаваны; а хто ходзіць крывымі дарогамі, упадзе на адной зь іх.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:18 |
Werfromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:18 |
Joka vakaasti kulkee, välttää vaarat, joka poikkeaa tieltä, kompastuu ja kaatuu.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:18 |
El que camina en integridad, será salvo: mas el de perversos caminos, caerá en alguno.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:18 |
Wie onberispelijk wandelt, wordt gered; Wie verkeerde wegen gaat, valt in een kuil.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:18 |
Wer ehrlich lebt, wird Hilfe finden; / wer krumme Wege geht, kommt plötzlich zu Fall.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:18 |
جو بےالزام زندگی گزارے وہ بچا رہے گا، لیکن جو ٹیڑھی راہ پر چلے وہ اچانک ہی گر جائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:18 |
مَنْ يَسْلُكْ بِالْكَمَالِ يَنْجُ، أَمَّا الْمُنْحَرِفُ إِلَى سَبِيلَيْنِ فَيَسْقُطُ فِي أَحَدِهِمَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:18 |
行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:18 |
Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:18 |
Wie opreg wandel, sal gehelp word; maar hy wat verward is, wat die twee paaie betref, sal meteens val.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:18 |
Кто ходит непорочно, тот будет невредим, а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:18 |
जो बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारे वह बचा रहेगा, लेकिन जो टेढ़ी राह पर चले वह अचानक ही गिर जाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:18 |
Alnı ak yaşayan kurtulur, Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:18 |
Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:18 |
Aki igazságban jár, üdvösségben részesül, akinek görbék az útjai, egyszer csak elesik.
|
Prov
|
Maori
|
28:18 |
Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora: ko te tangata ia he parori ke ona ara, hinga tonu iho.
|
Prov
|
HunKar
|
28:18 |
A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.
|
Prov
|
Viet
|
28:18 |
Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:18 |
Li ani nacuan saˈ ti̱quilal ta̱colekˈ. Ut li ani incˈaˈ nacuan saˈ ti̱quilal ta̱sachekˈ ru.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:18 |
Den som vandrar ostraffligt, han bliver frälst; men den som i vrånghet går dubbla vägar, han faller på en av dem.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:18 |
Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:18 |
Người sống thanh liêm sẽ được cứu thoát, kẻ ăn ở quanh co sẽ sa vào hố bẫy.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:18 |
Celui qui marche dans l’intégrité sera sauvé ; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:18 |
Celui qui marche selon la justice sera secouru ; celui qui s'engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:18 |
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת
|
Prov
|
MapM
|
28:18 |
הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:18 |
הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:18 |
Мінсіз жүрген жан пәледен аман болар,Бұрыс жолмен жүрген бірден құлап қалар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:18 |
Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:18 |
Wer in der Unschuld wandelt, wird gerettet; wer auf verkehrten Wegen wandelt, fällt auf einmal hin.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:18 |
Kdorkoli živi pošteno, bo rešen, toda kdor je na svojih poteh sprevržen, bo naenkrat padel.
|
Prov
|
Haitian
|
28:18 |
Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:18 |
Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:18 |
El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:18 |
Bydd yr un sy'n byw'n onest yn saff, ond bydd person dauwynebog yn siŵr o syrthio.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:18 |
Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden; wer aber krumme Wege einschlägt, fällt in die Grube. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:18 |
Ο περιπατών εν ακεραιότητι θέλει σωθή· ο δε διεστραμμένος εν ταις οδοίς αυτού θέλει πέσει διά μιας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:18 |
Хто ходить невинний, той буде спасе́ний, а криводоро́гий впаде́ на одній із дорі́г.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:18 |
Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путевима, пашће у један мах.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:18 |
Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:18 |
Kto postępuje uczciwie, będzie wybawiony, a przewrotny na swoich drogach nagle upadnie.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:18 |
Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:18 |
El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:18 |
Aki feddhetetlenül él, az segítséget kap, de aki görbe utakon jár, egyszer csak elbukik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:18 |
Den, som vandrer lydefrit, frelses, men den, som gaar Krogveje, falder i Graven.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:18 |
¶ Husat man i wokabaut stret God bai kisim bek em. Tasol em husat i paul long ol pasin bilong em bai pundaun wantu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:18 |
Hvo som vandrer oprigtigt, skal frelses; men hvo som er forvendt og vandrer paa tvende Veje, skal falde paa een af dem.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:18 |
Celui qui marche simplement sera sauvé ; celui qui va par des voies corrompues tombera sans ressource (tout d’un coup).
|
Prov
|
PolGdans
|
28:18 |
Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:18 |
義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
|
Prov
|
GerElb18
|
28:18 |
Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
|