Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:18  He who walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov NHEBJE 28:18  Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
Prov ABP 28:18  The one going justly is helped; but the one [2crooked 3ways 1going by] shall be entangled.
Prov NHEBME 28:18  Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
Prov Rotherha 28:18  He that walketh with integrity, shall be saved, but, he that is crooked, turning two ways, shall fall in one.
Prov LEB 28:18  He who walks in integrity will be safe, but he who takes crooked paths will fall in one.
Prov RNKJV 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov Jubilee2 28:18  Whosoever walks in integrity shall be saved, but [he that is] perverse [in his] ways shall fall into one of them.
Prov Webster 28:18  He who walketh uprightly shall be saved: but [he that is] perverse [in his] ways shall fall at once.
Prov Darby 28:18  Whoso walketh in integrity shall be saved; but he that is perverted in [his] double ways, shall fall in one [of them].
Prov ASV 28:18  Whoso walketh uprightly shall be delivered; But he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov LITV 28:18  He who walks uprightly shall be saved, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
Prov Geneva15 28:18  He that walketh vprightly, shalbe saued: but he that is froward in his wayes, shall once fall.
Prov CPDV 28:18  Whoever walks simply shall be saved. Whoever is perverse in his steps will fall all at once.
Prov BBE 28:18  He whose ways are upright will be safe, but sudden will be the fall of him whose ways are twisted.
Prov DRC 28:18  He that walketh uprightly, shall be saved: he that is perverse in his ways, shall fall at once.
Prov GodsWord 28:18  Whoever lives honestly will be safe. Whoever lives dishonestly will fall all at once.
Prov JPS 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved; but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov KJVPCE 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov NETfree 28:18  The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
Prov AB 28:18  He that walks justly is assisted, but he that walks in crooked ways shall be entangled therein.
Prov AFV2020 28:18  Whoever walks uprightly shall be saved, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
Prov NHEB 28:18  Whoever walks blamelessly is kept safe; but one with perverse ways will fall suddenly.
Prov NETtext 28:18  The one who walks blamelessly will be delivered, but whoever is perverse in his ways will fall at once.
Prov UKJV 28:18  Whoso walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov Noyes 28:18  He who walketh uprightly shall be safe; But he who is perverse in his ways shall fall at once.
Prov KJV 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov KJVA 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov AKJV 28:18  Whoever walks uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov RLT 28:18  Whoso walketh uprightly shall be saved: but he that is perverse in his ways shall fall at once.
Prov MKJV 28:18  Whoever walks uprightly shall be saved; but he who is perverse in his ways shall fall at once.
Prov YLT 28:18  Whoso is walking uprightly is saved, And the perverted of ways falleth at once.
Prov ACV 28:18  He who walks uprightly shall be delivered, but he who is perverse in his ways shall fall at once.
Prov VulgSist 28:18  Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
Prov VulgCont 28:18  Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
Prov Vulgate 28:18  qui ambulat simpliciter salvus erit qui perversis ingreditur viis concidet semel
Prov VulgHetz 28:18  Qui ambulat simpliciter, salvus erit: qui perversis graditur viis, concidet semel.
Prov VulgClem 28:18  Qui ambulat simpliciter salvus erit ; qui perversis graditur viis concidet semel.
Prov CzeBKR 28:18  Kdo chodí upřímě, zachován bude, převrácený pak na kterékoli cestě padne pojednou.
Prov CzeB21 28:18  Kdo žije poctivě, ten zachován bude, kdo jde křivolakou cestou, náhle upadne.
Prov CzeCEP 28:18  Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale falešný obojetník rázem padne.
Prov CzeCSP 28:18  Kdo žije bezúhonně, bude zachráněn, ale ten, jehož cesty jsou křivolaké, najednou padne.
Prov PorBLivr 28:18  Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em seus caminhos cairá de uma só vez.
Prov Mg1865 28:18  Izay mandeha tsy misy tsiny no ho voavonjy; Fa izay mivadika ka mandeha amin’ ny lalana miolikolika no ho lavo tampoka.
Prov FinPR 28:18  Nuhteettomasti vaeltavainen saa avun, mutta kahdella tiellä mutkittelija kerralla kaatuu.
Prov FinRK 28:18  Nuhteettomasti vaeltava pelastuu, mutta kahdella tiellä mutkittelija kaatuu äkisti.
Prov ChiSB 28:18  行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
Prov CopSahBi 28:18  ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ⲇⲉ ϩⲓϩⲉⲛϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲉⲩϭⲟⲟⲙⲉ ⲛⲁϭⲗⲟⲙⲗⲙ
Prov ChiUns 28:18  行动正直的,必蒙拯救;行事弯曲的,立时跌倒。
Prov BulVeren 28:18  Който ходи непорочно, ще се избави, а лъжлив, който ходи в два пътя, ще падне изведнъж.
Prov AraSVD 28:18  اَلسَّالِكُ بِٱلْكَمَالِ يَخْلُصُ، وَٱلْمُلْتَوِي فِي طَرِيقَيْنِ يَسْقُطُ فِي إِحْدَاهُمَا.
Prov Esperant 28:18  Kiu iras en senpekeco, tiu estos savita; Sed kiu iras malĝustan vojon, tiu subite falos.
Prov ThaiKJV 28:18  บุคคลที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมจะได้รับการช่วยให้รอด แต่คนที่มีเล่ห์กะเท่ห์ในทางทั้งหลายของเขาเองจะล้มลงทันที
Prov OSHB 28:18  הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃
Prov BurJudso 28:18  ဖြောင့်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူသည် ဘေး လွတ်လိမ့်မည်။ ကောက်သောလမ်းသို့ လိုက်သောသူမူကား၊ ချက်ခြင်းလဲလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 28:18  هر که در راه راست ثابت قدم باشد، در امان می‌ماند؛ امّا کسی‌که به راههای کج برود، به زمین می‌خورد.
Prov UrduGeoR 28:18  Jo be'ilzām zindagī guzāre wuh bachā rahegā, lekin jo ṭeṛhī rāh par chale wuh achānak hī gir jāegā.
Prov SweFolk 28:18  Den som lever hederligt blir räddad, den som i falskhet går dubbla vägar faller på en av dem.
Prov GerSch 28:18  Wer unsträflich wandelt, wird gerettet; wer aber verkehrt auf zwei Wegen wandelt, wird auf einem fallen.
Prov TagAngBi 28:18  Ang lumalakad ng matuwid ay maliligtas: nguni't siyang masama sa kaniyang mga lakad ay mabubuwal na bigla.
Prov FinSTLK2 28:18  Nuhteettomasti vaeltava saa avun, mutta kahdella tiellä mutkittelija kaatuu kerralla.
Prov Dari 28:18  هر که در راه راست ثابت قدم باشد، در امان می ماند، اما کسی که به راههای کج برود، به زمین می خورد.
Prov SomKQA 28:18  Ku alla kii si qumman u socda waa la samatabbixin doonaa, Laakiinse kii si qalloocan laba jid ugu socdaa haddiiba wuu dhici doonaa.
Prov NorSMB 28:18  Den som ferdast lytelaust, vert frelst, men den range tvivegs-farar fell på den eine.
Prov Alb 28:18  Ai që ecën me ndershmëri do të shpëtohet, por njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugë dredha-dredha do të rrëzohet befas.
Prov UyCyr 28:18  Қутқузулар дурус йолда маңған, Туюқсиз жиқилар әгри йолда маңған.
Prov KorHKJV 28:18  누구든지 곧바르게 걷는 자는 구원을 받을 터이나 자기 길들이 비뚤어진 자는 곧 넘어지리라.
Prov SrKDIjek 28:18  Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путовима, пашће у један мах.
Prov Wycliffe 28:18  He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
Prov Mal1910 28:18  നിഷ്കളങ്കനായി നടക്കുന്നവൻ രക്ഷിക്കപ്പെടും; നടപ്പിൽ വക്രതയുള്ളവനോ പെട്ടെന്നു വീഴും.
Prov KorRV 28:18  성실히 행하는 자는 구원을 얻을 것이나 사곡히 행하는 자는 곧 넘어지리라
Prov Azeri 28:18  کامئل آدام نئجات تاپار، لاکئن يوللاري اَيري اولان آدام بئردن ييخيلار.
Prov KLV 28:18  'Iv yIttaH blamelessly ghaH polta' safe; 'ach wa' tlhej perverse Hemey DichDaq pum suddenly.
Prov ItaDio 28:18  Chi cammina in integrità sarà salvo; Ma il perverso, che cammina per due vie, caderà in un tratto.
Prov RusSynod 28:18  Кто ходит непорочно, то будет невредим; а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
Prov CSlEliza 28:18  Ходяй праведно помощь приимет, ходяй же в стропотны пути увязнет.
Prov ABPGRK 28:18  ο πορευόμενος δικαιώς βεβοήθηται ο δε σκολιαίς οδοίς πορευόμενος εμπλακήσεται
Prov FreBBB 28:18  Celui qui marche dans l'intégrité sera secouru ; Le pervers qui suit deux chemins tombera dans l'un d'eux.
Prov LinVB 28:18  Moto wa ezalela bosembo, akobika, kasi oyo alandi nzela ya mpembeni, akotuta libaku.
Prov BurCBCM 28:18  ဖြောင့်မှန်သောလမ်း၌ လျှောက်လှမ်းသောသူသည် ကယ်တင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။ ဖောက်ပြန်သောသူတို့၏လမ်းကို လိုက်သူသည် တွင်းထဲသို့ကျလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 28:18  Ki gáncstalanul jár, megsegíttetik, de a ki fonák az útjain, az egyiken elesik.
Prov ChiUnL 28:18  行正直者、必蒙救援、行邪曲者、猝然傾覆、
Prov VietNVB 28:18  Người nào bước đi ngay thẳng sẽ được giải cứu;Kẻ theo đường lối gian tà sẽ sa ngã thình lình.
Prov LXX 28:18  ὁ πορευόμενος δικαίως βεβοήθηται ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεται
Prov CebPinad 28:18  Bisan kinsa nga nagalakat sa katarung pagagawason; Apan kadtong sukwahi sa iyang mga dalan mahulog sa walay langan.
Prov RomCor 28:18  Cine umblă în neprihănire găseşte mântuirea, dar cine umblă pe două căi strâmbe cade într-o groapă.
Prov Pohnpeia 28:18  Lelepek, ke ahpw pahn saledek sang apwal. Ma ke pahn mwersuwed, ke pahn mwadangete pwupwudi.
Prov HunUj 28:18  Aki feddhetetlenül él, az segítséget kap, de aki görbe utakon jár, egyszer csak elbukik.
Prov GerZurch 28:18  Wer unsträflich wandelt, erfährt (göttliche) Hilfe; / wer krumme Wege geht, fällt in die Grube. /
Prov PorAR 28:18  O que anda retamente salvar-se-á; mas o perverso em seus caminhos cairá de repente.
Prov DutSVVA 28:18  Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
Prov FarOPV 28:18  هر‌که به استقامت سلوک نماید رستگارخواهد شد، اما هر‌که در دو راه کج رو باشد دریکی از آنها خواهد افتاد.
Prov Ndebele 28:18  Ohamba ngobuqotho uzasindiswa, kodwa ophambene ngendlela ezimbili uzahle awe.
Prov PorBLivr 28:18  Aquele que anda sinceramente será salvo; mas o que se desvia em seus caminhos cairá de uma só vez.
Prov Norsk 28:18  Den som lever ustraffelig, skal frelses; men den falske, som vandrer på to veier, skal falle på den ene.
Prov SloChras 28:18  Kdor hodi nedolžno, se reši, kdor pa je spačen in hodi po dveh potih, pade hipoma.
Prov Northern 28:18  Kamillik yolu ilə gedən qurtular, Əyri yolda olanlar qəflətən yıxılar.
Prov GerElb19 28:18  Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.
Prov LvGluck8 28:18  Kas staigā vientiesībā, tam labi klāsies; bet blēdis pa diviem ceļiem vienā klups.
Prov PorAlmei 28:18  O que anda sinceramente salvar-se-ha, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
Prov ChiUn 28:18  行動正直的,必蒙拯救;行事彎曲的,立時跌倒。
Prov SweKarlX 28:18  Den der i fromhet vandrar, han blifver vid sig; men den en ond väg går, han måste engång falla.
Prov FreKhan 28:18  Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit des voies tortueuses tombera d’un coup.
Prov FrePGR 28:18  Celui qui suit la voie innocente, sera sauvé ; mais l'homme tortueux qui suit deux voies, tombera dans l'une.
Prov PorCap 28:18  Aquele que caminha na integridade será salvo; mas o que se mete em dois caminhos, acabará por cair num deles.
Prov JapKougo 28:18  正しく歩む者は救を得、曲った道に歩む者は穴に陥る。
Prov GerTextb 28:18  Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden; wer sich aber auf verkehrte Wege einläßt, wird in eine Grube fallen.
Prov SpaPlate 28:18  Quien anda en integridad será salvo, mas el que anda por caminos perversos al fin caerá.
Prov Kapingam 28:18  Heia nia mee e-donu, gei goe ga-mouli. Maa goe e-haihai-hua go nia mee huaidu, goe ga-hinga-hua.
Prov WLC 28:18  הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃
Prov LtKBB 28:18  Kas nekaltai vaikščioja, bus išgelbėtas, kas eina kreivais keliais, vienąkart pražus.
Prov Bela 28:18  Хто ходзіць беззаганна, той будзе ўратаваны; а хто ходзіць крывымі даро­гамі, упадзе на адной зь іх.
Prov GerBoLut 28:18  Werfromm einhergehet, wird genesen; wer aber verkehrtes Weges ist, wird auf einmal zerfallen.
Prov FinPR92 28:18  Joka vakaasti kulkee, välttää vaarat, joka poikkeaa tieltä, kompastuu ja kaatuu.
Prov SpaRV186 28:18  El que camina en integridad, será salvo: mas el de perversos caminos, caerá en alguno.
Prov NlCanisi 28:18  Wie onberispelijk wandelt, wordt gered; Wie verkeerde wegen gaat, valt in een kuil.
Prov GerNeUe 28:18  Wer ehrlich lebt, wird Hilfe finden; / wer krumme Wege geht, kommt plötzlich zu Fall.
Prov UrduGeo 28:18  جو بےالزام زندگی گزارے وہ بچا رہے گا، لیکن جو ٹیڑھی راہ پر چلے وہ اچانک ہی گر جائے گا۔
Prov AraNAV 28:18  مَنْ يَسْلُكْ بِالْكَمَالِ يَنْجُ، أَمَّا الْمُنْحَرِفُ إِلَى سَبِيلَيْنِ فَيَسْقُطُ فِي أَحَدِهِمَا.
Prov ChiNCVs 28:18  行为完全的,必蒙拯救;行事狡诈的,必立刻跌倒。
Prov ItaRive 28:18  Chi cammina integramente sarà salvato, ma il perverso che batte doppie vie, cadrà a un tratto.
Prov Afr1953 28:18  Wie opreg wandel, sal gehelp word; maar hy wat verward is, wat die twee paaie betref, sal meteens val.
Prov RusSynod 28:18  Кто ходит непорочно, тот будет невредим, а ходящий кривыми путями упадет на одном из них.
Prov UrduGeoD 28:18  जो बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारे वह बचा रहेगा, लेकिन जो टेढ़ी राह पर चले वह अचानक ही गिर जाएगा।
Prov TurNTB 28:18  Alnı ak yaşayan kurtulur, Yolsuzluk yapan ansızın yıkıma uğrar.
Prov DutSVV 28:18  Die oprecht wandelt, zal behouden worden; maar die zich verkeerdelijk gedraagt in twee wegen, zal in den enen vallen.
Prov HunKNB 28:18  Aki igazságban jár, üdvösségben részesül, akinek görbék az útjai, egyszer csak elesik.
Prov Maori 28:18  Ko te tangata he tapatahi nei te haere, ka ora: ko te tangata ia he parori ke ona ara, hinga tonu iho.
Prov HunKar 28:18  A ki jár tökéletesen, megtartatik; a ki pedig álnokul két úton jár, egyszerre elesik.
Prov Viet 28:18  Ai ăn ở cách ngay thẳng sẽ được cứu rỗi; Còn ai đi theo hai lối cách cong vạy sẽ sa vào một trong hai lối ấy.
Prov Kekchi 28:18  Li ani nacuan saˈ ti̱quilal ta̱colekˈ. Ut li ani incˈaˈ nacuan saˈ ti̱quilal ta̱sachekˈ ru.
Prov Swe1917 28:18  Den som vandrar ostraffligt, han bliver frälst; men den som i vrånghet går dubbla vägar, han faller på en av dem.
Prov CroSaric 28:18  Spasava se tko živi pravedno, tko se koleba između dva puta, propada na jednom od njih.
Prov VieLCCMN 28:18  Người sống thanh liêm sẽ được cứu thoát, kẻ ăn ở quanh co sẽ sa vào hố bẫy.
Prov FreBDM17 28:18  Celui qui marche dans l’intégrité sera sauvé ; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.
Prov FreLXX 28:18  Celui qui marche selon la justice sera secouru ; celui qui s'engage en des voies tortueuses y sera enlacé.
Prov Aleppo 28:18    הולך תמים יושע    ונעקש דרכים יפול באחת
Prov MapM 28:18  הוֹלֵ֣ךְ תָּ֭מִים יִוָּשֵׁ֑עַ וְנֶעְקַ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם יִפּ֥וֹל בְּאֶחָֽת׃
Prov HebModer 28:18  הולך תמים יושע ונעקש דרכים יפול באחת׃
Prov Kaz 28:18  Мінсіз жүрген жан пәледен аман болар,Бұрыс жолмен жүрген бірден құлап қалар.
Prov FreJND 28:18  Qui marche dans l’intégrité sera sauvé, mais qui suit tortueusement deux voies tombera une fois pour toutes.
Prov GerGruen 28:18  Wer in der Unschuld wandelt, wird gerettet; wer auf verkehrten Wegen wandelt, fällt auf einmal hin.
Prov SloKJV 28:18  Kdorkoli živi pošteno, bo rešen, toda kdor je na svojih poteh sprevržen, bo naenkrat padel.
Prov Haitian 28:18  Malè p'ap rive moun k'ap mennen yon lavi san repwòch. Men, moun ki pa serye, k'ap mache pye gaye, y'ap rete konsa, y'ap tonbe.
Prov FinBibli 28:18  Joka vakuudessa vaeltaa, se on tallessa; mutta joka käy pahaa tietä, hänen täytyy joskus langeta.
Prov SpaRV 28:18  El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
Prov WelBeibl 28:18  Bydd yr un sy'n byw'n onest yn saff, ond bydd person dauwynebog yn siŵr o syrthio.
Prov GerMenge 28:18  Wer unsträflich wandelt, wird gerettet werden; wer aber krumme Wege einschlägt, fällt in die Grube. –
Prov GreVamva 28:18  Ο περιπατών εν ακεραιότητι θέλει σωθή· ο δε διεστραμμένος εν ταις οδοίς αυτού θέλει πέσει διά μιας.
Prov UkrOgien 28:18  Хто ходить невинний, той буде спасе́ний, а криводоро́гий впаде́ на одній із дорі́г.
Prov SrKDEkav 28:18  Ко ходи у безазлености, спашће се; а ко је опак на путевима, пашће у један мах.
Prov FreCramp 28:18  Celui qui marche dans l'intégrité trouvera le salut, mais celui qui suit des voies tortueuses tombera pour ne plus se relever.
Prov PolUGdan 28:18  Kto postępuje uczciwie, będzie wybawiony, a przewrotny na swoich drogach nagle upadnie.
Prov FreSegon 28:18  Celui qui marche dans l'intégrité trouve le salut, Mais celui qui suit deux voies tortueuses tombe dans l'une d'elles.
Prov SpaRV190 28:18  El que en integridad camina, será salvo; mas el de perversos caminos caerá en alguno.
Prov HunRUF 28:18  Aki feddhetetlenül él, az segítséget kap, de aki görbe utakon jár, egyszer csak elbukik.
Prov DaOT1931 28:18  Den, som vandrer lydefrit, frelses, men den, som gaar Krogveje, falder i Graven.
Prov TpiKJPB 28:18  ¶ Husat man i wokabaut stret God bai kisim bek em. Tasol em husat i paul long ol pasin bilong em bai pundaun wantu.
Prov DaOT1871 28:18  Hvo som vandrer oprigtigt, skal frelses; men hvo som er forvendt og vandrer paa tvende Veje, skal falde paa een af dem.
Prov FreVulgG 28:18  Celui qui marche simplement sera sauvé ; celui qui va par des voies corrompues tombera sans ressource (tout d’un coup).
Prov PolGdans 28:18  Kto chodzi w uprzejmości, zachowany będzie; ale przewrotny na drogach swoich oraz upadnie.
Prov JapBungo 28:18  義く行む者は救をえ 曲れる路に行む者は直に跌れん
Prov GerElb18 28:18  Wer vollkommen wandelt, wird gerettet werden; wer aber verkehrt auf zwei Wegen geht, wird auf einmal fallen.