Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov NHEBJE 28:20  A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
Prov ABP 28:20  A man worthy of trust in many things shall be blessed; but the evil one shall not be unpunished.
Prov NHEBME 28:20  A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
Prov Rotherha 28:20  A man of fidelity, aboundeth in blessings, but, one hasting to be rich, shall not be held innocent.
Prov LEB 28:20  A man of faithfulness has abundant blessings, but he who hurries to become rich will not go unpunished.
Prov RNKJV 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov Jubilee2 28:20  The man of truth shall abound with blessings, but he that makes haste to be rich shall not be absolved.
Prov Webster 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov Darby 28:20  A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov ASV 28:20  A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
Prov LITV 28:20  A faithful man shall be full of blessings, but he rushing to be rich shall not be innocent.
Prov Geneva15 28:20  A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.
Prov CPDV 28:20  A faithful man shall be greatly praised. But whoever rushes to become rich will not be innocent.
Prov BBE 28:20  A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.
Prov DRC 28:20  A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
Prov GodsWord 28:20  A trustworthy person has many blessings, but anyone in a hurry to get rich will not escape punishment.
Prov JPS 28:20  A faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
Prov KJVPCE 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov NETfree 28:20  A faithful person will have an abundance of blessings, but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
Prov AB 28:20  A man worthy of credit shall be much blessed, but the wicked shall not be unpunished.
Prov AFV2020 28:20  A faithful man shall overflow with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be unpunished.
Prov NHEB 28:20  A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
Prov NETtext 28:20  A faithful person will have an abundance of blessings, but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
Prov UKJV 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.
Prov Noyes 28:20  A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not go unpunished.
Prov KJV 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov KJVA 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov AKJV 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.
Prov RLT 28:20  A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
Prov MKJV 28:20  A faithful man shall overflow with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be innocent.
Prov YLT 28:20  A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
Prov ACV 28:20  A faithful man shall abound with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be unpunished.
Prov VulgSist 28:20  Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
Prov VulgCont 28:20  Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
Prov Vulgate 28:20  vir fidelis multum laudabitur qui autem festinat ditari non erit innocens
Prov VulgHetz 28:20  Vir fidelis multum laudabitur: qui autem festinat ditari, non erit innocens.
Prov VulgClem 28:20  Vir fidelis multum laudabitur ; qui autem festinat ditari non erit innocens.
Prov CzeBKR 28:20  Muž věrný přispoří požehnání, ale kdož chvátá zbohatnouti, nebývá bez viny.
Prov CzeB21 28:20  Věrného člověka požehnání zahrne, kdo spěchá zbohatnout, trestu neujde.
Prov CzeCEP 28:20  Věrný muž má mnoho požehnání, ale kdo se žene za bohatstvím, nezůstane bez trestu.
Prov CzeCSP 28:20  Věrný člověk má mnoho požehnání, ale ⌈kdo je ukvapený, aby získal bohatství,⌉ nezůstane bez trestu.
Prov PorBLivr 28:20  O homem fiel terá muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.
Prov Mg1865 28:20  Izay olona mahatoky tokoa dia ho be fitahiana; Fa izay maimay ta-hanan-karena dia tsy maintsy hohelohina.
Prov FinPR 28:20  Luotettava mies saa runsaan siunauksen, mutta jolla on kiihko rikastua, se ei rankaisematta jää.
Prov FinRK 28:20  Luotettava mies saa runsaan siunauksen, mutta se, jolla on kiihko rikastua, ei jää rankaisematta.
Prov ChiSB 28:20  忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
Prov CopSahBi 28:20  ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲣⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 28:20  诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
Prov BulVeren 28:20  Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан.
Prov AraSVD 28:20  اَلرَّجُلُ ٱلْأَمِينُ كَثِيرُ ٱلْبَرَكَاتِ، وَٱلْمُسْتَعْجِلُ إِلَى ٱلْغِنَى لَا يُبْرَأُ.
Prov Esperant 28:20  Homon fidelan oni multe benas; Sed kiu rapidas riĉiĝi, tiu ne restos sen puno.
Prov ThaiKJV 28:20  คนที่สัตย์ซื่อจะได้รับพรมากมาย แต่ผู้ที่รีบมั่งคั่งจะไม่มีโทษหามิได้
Prov OSHB 28:20  אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
Prov BurJudso 28:20  သစ္စာစောင့်သောသူသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ နှင့် ကြွယ်ဝလိမ့်မည်။ ငွေရတတ်ခြင်းငှါ အလျင်အမြန် ပြုသောသူမူကား၊ အပြစ်နှင့်မလွတ်ရ။
Prov FarTPV 28:20  اشخاص درستکار کامیاب می‌شوند، ولی کسانی‌که برای ثروتمند شدن عجله می‌کنند، بی‌سزا نمی‌مانند.
Prov UrduGeoR 28:20  Qābil-e-etamād ādmī ko kasrat kī barkateṅ hāsil hoṅgī, lekin jo bhāg bhāg kar daulat jamā karne meṅ masrūf rahe wuh sazā se nahīṅ bachegā.
Prov SweFolk 28:20  En pålitlig man får mycket välsignelse, den som snabbt vill bli rik blir inte ostraffad.
Prov GerSch 28:20  Ein ehrlicher Mann hat viel Segen; wer aber schnell reich werden will, bleibt nicht unschuldig.
Prov TagAngBi 28:20  Ang tapat na tao ay mananagana sa pagpapala: nguni't siyang nagmamadali sa pagyaman ay walang pagsalang parurusahan.
Prov FinSTLK2 28:20  Luotettava mies saa runsaan siunauksen, mutta se, jolla on kiihko rikastua, ei jää rankaisematta.
Prov Dari 28:20  اشخاص راستکار کامیاب می شوند، ولی کسانی که برای ثروتمند شدن عجله می کنند، بی سزا نمی مانند.
Prov SomKQA 28:20  Ninkii aamin ahu aad buu u barakoobi doonaa, Laakiinse kii taajirnimo ku degdegaa ma taqsiir la'aan doono.
Prov NorSMB 28:20  Ein trufast mann fær rik velsigning, men den som renner etter rikdom, vert ei urefst.
Prov Alb 28:20  Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.
Prov UyCyr 28:20  Еришәр мол бәрикәткә садиқ киши, Җазасиз қалмас байлиққа еришишкә алдириғучи.
Prov KorHKJV 28:20  신실한 자는 복이 넘치려니와 속히 부자가 되려 하는 자는 무죄하지 아니하리라.
Prov SrKDIjek 28:20  Човјек вјеран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
Prov Wycliffe 28:20  A feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
Prov Mal1910 28:20  വിശ്വസ്തപുരുഷൻ അനുഗ്രഹസമ്പൂൎണ്ണൻ; ധനവാനാകേണ്ടതിന്നു ബദ്ധപ്പെടുന്നവന്നോ ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല.
Prov KorRV 28:20  충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면치 못하리라
Prov Azeri 28:20  اعتئبارلي آدامين برکتلري چوخدور، آمّا ثروت قازانماغا تله‌سن آدام جزاسيز قالماز.
Prov KLV 28:20  A voqmoH loD ghaH rich tlhej blessings; 'ach wa' 'Iv ghaH eager Daq taH rich DichDaq ghobe' jaH unpunished.
Prov ItaDio 28:20  L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente.
Prov RusSynod 28:20  Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Prov CSlEliza 28:20  Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
Prov ABPGRK 28:20  ανήρ αξιόπιστος πολλά ευλογηθήσεται ο δε κακός ουκ ατιμώρητος έσται
Prov FreBBB 28:20  L'homme fidèle est comblé de bénédictions ; Celui qui a hâte de s'enrichir ne restera pas impuni.
Prov LinVB 28:20  Moto wa bosembo akozanga bolamu te, oyo alingi kokoma na nkita noki, akokima etumbu te.
Prov BurCBCM 28:20  သစ္စာစောင့်သိသောသူသည် ကောင်း ချီးမင်္ဂလာများစွာခံစားရလိမ့်မည်။ ချမ်းသာကြွယ်၀ရန် ဖြတ်လမ်းမှ ကြိုးစားသူသည် အပြစ်ဒဏ်မှ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
Prov HunIMIT 28:20  Hűséges embernek bő áldás jut; de a ki siet meggazdagodni, nem marad büntetlenül.
Prov ChiUnL 28:20  忠誠者、其福充裕、急欲獲財者、不免受刑、
Prov VietNVB 28:20  Người trung tín được nhiều phước lành,Còn kẻ vội làm giàu ắt sẽ không tránh khỏi hình phạt.
Prov LXX 28:20  ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται
Prov CebPinad 28:20  Ang usa ka matinumanon nga tawo magamadagayaon sa mga panalangin; Apan kadtong nagadali sa pagkaadunahan dili makalikay sa silot.
Prov RomCor 28:20  Un om credincios este năpădit de binecuvântări, dar cel ce vrea să se îmbogăţească repede nu rămâne nepedepsit.
Prov Pohnpeia 28:20  Aramas lelepek kan pahn ahneki mour mwahu oh nsenamwahu. Ahpw ma ke karuaru en kepwehpwehla, ke pahn ale lokolok.
Prov HunUj 28:20  A megbízható ember bőven kap áldást, de a gazdagságra törő nem marad büntetlenül.
Prov GerZurch 28:20  Ein Mann von Treu und Glauben wird vielfach gesegnet; / wer aber schnell reich werden will, bleibt nicht ungestraft. / (a) Spr 13:11; 20:21
Prov PorAR 28:20  O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
Prov DutSVVA 28:20  Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.
Prov FarOPV 28:20  مرد امین برکت بسیار خواهد یافت، اماآنکه در‌پی دولت می‌شتابد بی‌سزا نخواهد ماند.
Prov Ndebele 28:20  Umuntu wothembeko lonke uzavama ngezibusiso, kodwa ophangisa ukunotha kayikuba msulwa.
Prov PorBLivr 28:20  O homem fiel terá muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.
Prov Norsk 28:20  En trofast mann får rik velsignelse; men den som haster efter å bli rik, han blir ikke ustraffet.
Prov SloChras 28:20  Zvest mož je bogat v blagoslovih, kdor pa je nagel, da bi obogatel, ne bode brez kazni.
Prov Northern 28:20  Etibarlı insanın bərəkəti boldur, Tez varlanmaq istəyən cəzasız qalmır.
Prov GerElb19 28:20  Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
Prov LvGluck8 28:20  Godīgs vīrs būs bagāti svētīts, bet kas dzenās bagāts palikt, nebūs nenoziedzīgs.
Prov PorAlmei 28:20  O homem fiel abundará em bençãos, mas o que se apressa a enriquecer não será innocente.
Prov ChiUn 28:20  誠實人必多得福;想要急速發財的,不免受罰。
Prov SweKarlX 28:20  En trofast man varder mycket välsignad; men den der fiker efter att varda rik, han skall icke oskyldig blifva.
Prov FreKhan 28:20  L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
Prov FrePGR 28:20  L'homme probe sera comblé de bénédictions, mais qui veut s'enrichir promptement, ne reste pas impuni.
Prov PorCap 28:20  O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que depressa se enriquece, não ficará impune.
Prov JapKougo 28:20  忠実な人は多くの祝福を得る、急いで富を得ようとする者は罰を免れない。
Prov GerTextb 28:20  Ein Mann von Treu und Glauben wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, bleibt nicht ungestraft.
Prov SpaPlate 28:20  El hombre probo será colmado de bendiciones; mas el que se afana por atesorar no quedará impune.
Prov Kapingam 28:20  Nia daangada e-donu ga-mouli di mouli maluagina, di mouli tenetene. Malaa, maa goe e-hiihai e-hagalimalima gi-maluagina, goe ga-hagaduadua.
Prov WLC 28:20  אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
Prov LtKBB 28:20  Ištikimas žmogus bus gausiai palaimintas, o kas siekia greitai praturtėti, neliks nekaltas.
Prov Bela 28:20  Верны чалавек багаты на дабрасла­веньні; а хто сьпяшаецца разба­гацець, той не застанецца без пакараньня.
Prov GerBoLut 28:20  Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
Prov FinPR92 28:20  Luotettavan miehen toimissa on siunaus. Joka rikkautta rohmuaa, ei rangaistusta vältä.
Prov SpaRV186 28:20  El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: mas el que se apresura a enriquecer, no será sin culpa.
Prov NlCanisi 28:20  Een eerlijk mens wordt rijkelijk gezegend; Wie te spoedig rijk wil worden, blijft niet ongestraft.
Prov GerNeUe 28:20  Ein treuer Mann wird reich gesegnet; / doch wer schnell reich werden will, bleibt nicht ohne Schuld.
Prov UrduGeo 28:20  قابلِ اعتماد آدمی کو کثرت کی برکتیں حاصل ہوں گی، لیکن جو بھاگ بھاگ کر دولت جمع کرنے میں مصروف رہے وہ سزا سے نہیں بچے گا۔
Prov AraNAV 28:20  الرَّجُلُ الأَمِينُ يَحْظَى بِبَرَكَاتٍ غَزِيرَةٍ، وَالْمُتَعَجِّلُ إِلَى الثَّرَاءِ لاَ يَكُونُ بَرِيئاً.
Prov ChiNCVs 28:20  忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
Prov ItaRive 28:20  L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito.
Prov Afr1953 28:20  'n Betroubare man is ryk aan seëninge; maar hy wat haastig is om ryk te word, sal nie ongestraf bly nie.
Prov RusSynod 28:20  Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
Prov UrduGeoD 28:20  क़ाबिले-एतमाद आदमी को कसरत की बरकतें हासिल होंगी, लेकिन जो भाग भागकर दौलत जमा करने में मसरूफ़ रहे वह सज़ा से नहीं बचेगा।
Prov TurNTB 28:20  Güvenilir kişi bolluğa erer, Zengin olmaya can atansa beladan kurtulamaz.
Prov DutSVV 28:20  Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.
Prov HunKNB 28:20  A becsületes embert bőséges áldás kíséri, aki azonban siet meggazdagodni, nem marad büntetlen.
Prov Maori 28:20  Ko te tangata pono, ka nui nga manaaki mona: ko te tangata ia e hikaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te he.
Prov HunKar 28:20  A hivő ember bővelkedik áldásokkal; de a ki hirtelen akar gazdagulni, büntetlen nem marad.
Prov Viet 28:20  Người thành thực sẽ được phước lành nhiều; Còn kẻ nào vội làm cho giàu ắt sẽ chẳng khỏi bị phạt.
Prov Kekchi 28:20  Li ani nacuan saˈ ti̱quilal ta̱osobtesi̱k xban li Dios. Abanan li ani ta̱raj ru xtaubal xbiomal incˈaˈ ta̱cana̱k chi incˈaˈ tixtoj rix lix ma̱c.
Prov Swe1917 28:20  En redlig man får mycken välsignelse; men den som fikar efter att varda rik, kan bliver icke ostraffad.
Prov CroSaric 28:20  Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
Prov VieLCCMN 28:20  Người trung tín được đầy dư phúc lành, kẻ muốn mau giàu sẽ không thoát khỏi hình phạt.
Prov FreBDM17 28:20  L’homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s’enrichir ne demeurera point impuni.
Prov FreLXX 28:20  L'homme digne de foi sera comblé de bénédictions ; le méchant ne restera pas impuni.
Prov Aleppo 28:20    איש אמונות רב-ברכות    ואץ להעשיר לא ינקה
Prov MapM 28:20  אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
Prov HebModer 28:20  איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃
Prov Kaz 28:20  Адал жан молынан жарылқанар,Баюға асыққан жазасын тартар.
Prov FreJND 28:20  L’homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne demeurera pas innocent.
Prov GerGruen 28:20  Ein Mann mit Zähigkeit wird reich gesegnet; wer aber eilt, sich zu bereichern, bleibt nie ohne Schaden.
Prov SloKJV 28:20  Zvest človek bo obilen z blagoslovi, toda kdor hiti biti bogat, ne bo nedolžen.
Prov Haitian 28:20  Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
Prov FinBibli 28:20  Uskollinen mies runsaasti siunataan; vaan joka pyrkii rikkauden perään, ei hän ole viaton.
Prov SpaRV 28:20  El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
Prov WelBeibl 28:20  Bydd y person cydwybodol yn cael ei fendithio'n fawr, ond yr un sydd ond eisiau gwneud arian sydyn yn cael ei gosbi.
Prov GerMenge 28:20  Ein treuer Mann wird reich gesegnet; wer aber möglichst schnell reich werden will, wird nicht schuldlos bleiben. –
Prov GreVamva 28:20  Ο πιστός άνθρωπος θέλει έχει πολλήν ευλογίαν· αλλ' όστις σπεύδει να πλουτήση, δεν θέλει μείνει ατιμώρητος.
Prov UkrOgien 28:20  Вірна люди́на багата на благослове́ння, а хто спішно збагачується, непокараним той не зали́шиться.
Prov SrKDEkav 28:20  Човек веран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
Prov FreCramp 28:20  Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.
Prov PolUGdan 28:20  Wierny człowiek będzie opływał w błogosławieństwa, a kto chce się szybko wzbogacić, nie będzie bez winy.
Prov FreSegon 28:20  Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.
Prov SpaRV190 28:20  El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
Prov HunRUF 28:20  A megbízható ember bőven kap áldást, de aki gyorsan akar meggazdagodni, nem marad büntetlenül.
Prov DaOT1931 28:20  Ærlig Mand velsignes rigt, men Jag efter Rigdom undgaar ej Straf.
Prov TpiKJPB 28:20  ¶ Man yu inap bilip long em bai pulap wantaim ol blesing. Tasol em husat i hariap long kamap maniman bai i no stap man i no bin mekim rong.
Prov DaOT1871 28:20  En trofast Mand skal faa mange Velsignelser; men den, som haster efter at blive rig, skal ikke kendes uskyldig.
Prov FreVulgG 28:20  L’homme fidèle sera comblé de bénédictions (beaucoup loué) ; mais celui qui se hâte de s’enrichir ne sera pas innocent.
Prov PolGdans 28:20  Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.
Prov JapBungo 28:20  忠信なる人は多くの幸福をえ 速かに富を得んとする者は罪を免れず
Prov GerElb18 28:20  Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.