Prov
|
RWebster
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:20 |
A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
|
Prov
|
ABP
|
28:20 |
A man worthy of trust in many things shall be blessed; but the evil one shall not be unpunished.
|
Prov
|
NHEBME
|
28:20 |
A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:20 |
A man of fidelity, aboundeth in blessings, but, one hasting to be rich, shall not be held innocent.
|
Prov
|
LEB
|
28:20 |
A man of faithfulness has abundant blessings, but he who hurries to become rich will not go unpunished.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:20 |
The man of truth shall abound with blessings, but he that makes haste to be rich shall not be absolved.
|
Prov
|
Webster
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
Darby
|
28:20 |
A faithful man aboundeth with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
ASV
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
|
Prov
|
LITV
|
28:20 |
A faithful man shall be full of blessings, but he rushing to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:20 |
A faythfull man shall abound in blessings, and he that maketh haste to be riche, shall not be innocent.
|
Prov
|
CPDV
|
28:20 |
A faithful man shall be greatly praised. But whoever rushes to become rich will not be innocent.
|
Prov
|
BBE
|
28:20 |
A man of good faith will have great blessing, but one attempting to get wealth quickly will not go free from punishment.
|
Prov
|
DRC
|
28:20 |
A faithful man shall be much praised: but he that maketh haste to be rich, shall not be innocent.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:20 |
A trustworthy person has many blessings, but anyone in a hurry to get rich will not escape punishment.
|
Prov
|
JPS
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings; but he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
NETfree
|
28:20 |
A faithful person will have an abundance of blessings, but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
|
Prov
|
AB
|
28:20 |
A man worthy of credit shall be much blessed, but the wicked shall not be unpunished.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:20 |
A faithful man shall overflow with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be unpunished.
|
Prov
|
NHEB
|
28:20 |
A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
|
Prov
|
NETtext
|
28:20 |
A faithful person will have an abundance of blessings, but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
|
Prov
|
UKJV
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
Noyes
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not go unpunished.
|
Prov
|
KJV
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
KJVA
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
AKJV
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that makes haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
RLT
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
MKJV
|
28:20 |
A faithful man shall overflow with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be innocent.
|
Prov
|
YLT
|
28:20 |
A stedfast man hath multiplied blessings, And whoso is hasting to be rich is not acquitted.
|
Prov
|
ACV
|
28:20 |
A faithful man shall abound with blessings, but he who makes haste to be rich shall not be unpunished.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:20 |
O homem fiel terá muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:20 |
Izay olona mahatoky tokoa dia ho be fitahiana; Fa izay maimay ta-hanan-karena dia tsy maintsy hohelohina.
|
Prov
|
FinPR
|
28:20 |
Luotettava mies saa runsaan siunauksen, mutta jolla on kiihko rikastua, se ei rankaisematta jää.
|
Prov
|
FinRK
|
28:20 |
Luotettava mies saa runsaan siunauksen, mutta se, jolla on kiihko rikastua, ei jää rankaisematta.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:20 |
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:20 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲁϫⲓⲥⲙⲟⲩ ⲉⲙⲁⲧⲉ ⲡⲣⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲁⲣⲃⲟⲗ ⲁⲛ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:20 |
诚实人必多得福;想要急速发财的,不免受罚。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:20 |
Верният човек ще изобилства в благословения, а който бърза да забогатее, няма да остане ненаказан.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:20 |
اَلرَّجُلُ ٱلْأَمِينُ كَثِيرُ ٱلْبَرَكَاتِ، وَٱلْمُسْتَعْجِلُ إِلَى ٱلْغِنَى لَا يُبْرَأُ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:20 |
Homon fidelan oni multe benas; Sed kiu rapidas riĉiĝi, tiu ne restos sen puno.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:20 |
คนที่สัตย์ซื่อจะได้รับพรมากมาย แต่ผู้ที่รีบมั่งคั่งจะไม่มีโทษหามิได้
|
Prov
|
OSHB
|
28:20 |
אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:20 |
သစ္စာစောင့်သောသူသည် ကောင်းကြီးမင်္ဂလာ နှင့် ကြွယ်ဝလိမ့်မည်။ ငွေရတတ်ခြင်းငှါ အလျင်အမြန် ပြုသောသူမူကား၊ အပြစ်နှင့်မလွတ်ရ။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:20 |
اشخاص درستکار کامیاب میشوند، ولی کسانیکه برای ثروتمند شدن عجله میکنند، بیسزا نمیمانند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:20 |
Qābil-e-etamād ādmī ko kasrat kī barkateṅ hāsil hoṅgī, lekin jo bhāg bhāg kar daulat jamā karne meṅ masrūf rahe wuh sazā se nahīṅ bachegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:20 |
En pålitlig man får mycket välsignelse, den som snabbt vill bli rik blir inte ostraffad.
|
Prov
|
GerSch
|
28:20 |
Ein ehrlicher Mann hat viel Segen; wer aber schnell reich werden will, bleibt nicht unschuldig.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:20 |
Ang tapat na tao ay mananagana sa pagpapala: nguni't siyang nagmamadali sa pagyaman ay walang pagsalang parurusahan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:20 |
Luotettava mies saa runsaan siunauksen, mutta se, jolla on kiihko rikastua, ei jää rankaisematta.
|
Prov
|
Dari
|
28:20 |
اشخاص راستکار کامیاب می شوند، ولی کسانی که برای ثروتمند شدن عجله می کنند، بی سزا نمی مانند.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:20 |
Ninkii aamin ahu aad buu u barakoobi doonaa, Laakiinse kii taajirnimo ku degdegaa ma taqsiir la'aan doono.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:20 |
Ein trufast mann fær rik velsigning, men den som renner etter rikdom, vert ei urefst.
|
Prov
|
Alb
|
28:20 |
Njeriu besnik do të mbushet me bekime, por ai që nxiton të pasurohet nuk do të jetë pa faj.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:20 |
Еришәр мол бәрикәткә садиқ киши, Җазасиз қалмас байлиққа еришишкә алдириғучи.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:20 |
신실한 자는 복이 넘치려니와 속히 부자가 되려 하는 자는 무죄하지 아니하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:20 |
Човјек вјеран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:20 |
A feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:20 |
വിശ്വസ്തപുരുഷൻ അനുഗ്രഹസമ്പൂൎണ്ണൻ; ധനവാനാകേണ്ടതിന്നു ബദ്ധപ്പെടുന്നവന്നോ ശിക്ഷ വരാതിരിക്കയില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
28:20 |
충성된 자는 복이 많아도 속히 부하고자 하는 자는 형벌을 면치 못하리라
|
Prov
|
Azeri
|
28:20 |
اعتئبارلي آدامين برکتلري چوخدور، آمّا ثروت قازانماغا تلهسن آدام جزاسيز قالماز.
|
Prov
|
KLV
|
28:20 |
A voqmoH loD ghaH rich tlhej blessings; 'ach wa' 'Iv ghaH eager Daq taH rich DichDaq ghobe' jaH unpunished.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:20 |
L’uomo leale avrà molte benedizioni; Ma chi si affretta di arricchire non sarà tenuto innocente.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:20 |
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:20 |
Муж веры достойный много благословится, злый же не без мучения будет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:20 |
ανήρ αξιόπιστος πολλά ευλογηθήσεται ο δε κακός ουκ ατιμώρητος έσται
|
Prov
|
FreBBB
|
28:20 |
L'homme fidèle est comblé de bénédictions ; Celui qui a hâte de s'enrichir ne restera pas impuni.
|
Prov
|
LinVB
|
28:20 |
Moto wa bosembo akozanga bolamu te, oyo alingi kokoma na nkita noki, akokima etumbu te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:20 |
သစ္စာစောင့်သိသောသူသည် ကောင်း ချီးမင်္ဂလာများစွာခံစားရလိမ့်မည်။ ချမ်းသာကြွယ်၀ရန် ဖြတ်လမ်းမှ ကြိုးစားသူသည် အပြစ်ဒဏ်မှ ကင်းလွတ်လိမ့်မည်မဟုတ်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:20 |
Hűséges embernek bő áldás jut; de a ki siet meggazdagodni, nem marad büntetlenül.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:20 |
忠誠者、其福充裕、急欲獲財者、不免受刑、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:20 |
Người trung tín được nhiều phước lành,Còn kẻ vội làm giàu ắt sẽ không tránh khỏi hình phạt.
|
Prov
|
LXX
|
28:20 |
ἀνὴρ ἀξιόπιστος πολλὰ εὐλογηθήσεται ὁ δὲ κακὸς οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται
|
Prov
|
CebPinad
|
28:20 |
Ang usa ka matinumanon nga tawo magamadagayaon sa mga panalangin; Apan kadtong nagadali sa pagkaadunahan dili makalikay sa silot.
|
Prov
|
RomCor
|
28:20 |
Un om credincios este năpădit de binecuvântări, dar cel ce vrea să se îmbogăţească repede nu rămâne nepedepsit.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:20 |
Aramas lelepek kan pahn ahneki mour mwahu oh nsenamwahu. Ahpw ma ke karuaru en kepwehpwehla, ke pahn ale lokolok.
|
Prov
|
HunUj
|
28:20 |
A megbízható ember bőven kap áldást, de a gazdagságra törő nem marad büntetlenül.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:20 |
Ein Mann von Treu und Glauben wird vielfach gesegnet; / wer aber schnell reich werden will, bleibt nicht ungestraft. / (a) Spr 13:11; 20:21
|
Prov
|
PorAR
|
28:20 |
O homem fiel gozará de abundantes bênçãos; mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:20 |
Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:20 |
مرد امین برکت بسیار خواهد یافت، اماآنکه درپی دولت میشتابد بیسزا نخواهد ماند.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:20 |
Umuntu wothembeko lonke uzavama ngezibusiso, kodwa ophangisa ukunotha kayikuba msulwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:20 |
O homem fiel terá muitas bênçãos; mas o que se apressa para enriquecer não ficará impune.
|
Prov
|
Norsk
|
28:20 |
En trofast mann får rik velsignelse; men den som haster efter å bli rik, han blir ikke ustraffet.
|
Prov
|
SloChras
|
28:20 |
Zvest mož je bogat v blagoslovih, kdor pa je nagel, da bi obogatel, ne bode brez kazni.
|
Prov
|
Northern
|
28:20 |
Etibarlı insanın bərəkəti boldur, Tez varlanmaq istəyən cəzasız qalmır.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:20 |
Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:20 |
Godīgs vīrs būs bagāti svētīts, bet kas dzenās bagāts palikt, nebūs nenoziedzīgs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:20 |
O homem fiel abundará em bençãos, mas o que se apressa a enriquecer não será innocente.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:20 |
誠實人必多得福;想要急速發財的,不免受罰。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:20 |
En trofast man varder mycket välsignad; men den der fiker efter att varda rik, han skall icke oskyldig blifva.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:20 |
L’Homme loyal est comblé de bénédictions; qui a hâte de s’enrichir n’échappe pas au malheur.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:20 |
L'homme probe sera comblé de bénédictions, mais qui veut s'enrichir promptement, ne reste pas impuni.
|
Prov
|
PorCap
|
28:20 |
O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que depressa se enriquece, não ficará impune.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:20 |
忠実な人は多くの祝福を得る、急いで富を得ようとする者は罰を免れない。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:20 |
Ein Mann von Treu und Glauben wird viel gesegnet; wer aber eilt, reich zu werden, bleibt nicht ungestraft.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:20 |
El hombre probo será colmado de bendiciones; mas el que se afana por atesorar no quedará impune.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:20 |
Nia daangada e-donu ga-mouli di mouli maluagina, di mouli tenetene. Malaa, maa goe e-hiihai e-hagalimalima gi-maluagina, goe ga-hagaduadua.
|
Prov
|
WLC
|
28:20 |
אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:20 |
Ištikimas žmogus bus gausiai palaimintas, o kas siekia greitai praturtėti, neliks nekaltas.
|
Prov
|
Bela
|
28:20 |
Верны чалавек багаты на дабраславеньні; а хто сьпяшаецца разбагацець, той не застанецца без пакараньня.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:20 |
Ein treuer Mann wird viel gesegnet; wer aber eilet, reich zu werden, wird nicht unschuldig bleiben.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:20 |
Luotettavan miehen toimissa on siunaus. Joka rikkautta rohmuaa, ei rangaistusta vältä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:20 |
El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: mas el que se apresura a enriquecer, no será sin culpa.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:20 |
Een eerlijk mens wordt rijkelijk gezegend; Wie te spoedig rijk wil worden, blijft niet ongestraft.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:20 |
Ein treuer Mann wird reich gesegnet; / doch wer schnell reich werden will, bleibt nicht ohne Schuld.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:20 |
قابلِ اعتماد آدمی کو کثرت کی برکتیں حاصل ہوں گی، لیکن جو بھاگ بھاگ کر دولت جمع کرنے میں مصروف رہے وہ سزا سے نہیں بچے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:20 |
الرَّجُلُ الأَمِينُ يَحْظَى بِبَرَكَاتٍ غَزِيرَةٍ، وَالْمُتَعَجِّلُ إِلَى الثَّرَاءِ لاَ يَكُونُ بَرِيئاً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:20 |
忠实的人必有大福;急于发财的,不免受罚。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:20 |
L’uomo fedele sarà colmato di benedizioni, ma chi ha fretta d’arricchire non rimarrà impunito.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:20 |
'n Betroubare man is ryk aan seëninge; maar hy wat haastig is om ryk te word, sal nie ongestraf bly nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:20 |
Верный человек богат благословениями, а кто спешит разбогатеть, тот не останется ненаказанным.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:20 |
क़ाबिले-एतमाद आदमी को कसरत की बरकतें हासिल होंगी, लेकिन जो भाग भागकर दौलत जमा करने में मसरूफ़ रहे वह सज़ा से नहीं बचेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:20 |
Güvenilir kişi bolluğa erer, Zengin olmaya can atansa beladan kurtulamaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:20 |
Een gans getrouw man zal veelvoudig zijn in zegeningen; maar die haastig is, om rijk te worden, zal niet onschuldig wezen.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:20 |
A becsületes embert bőséges áldás kíséri, aki azonban siet meggazdagodni, nem marad büntetlen.
|
Prov
|
Maori
|
28:20 |
Ko te tangata pono, ka nui nga manaaki mona: ko te tangata ia e hikaka ana ki te mea taonga, e kore ia e kore te whiwhi i te he.
|
Prov
|
HunKar
|
28:20 |
A hivő ember bővelkedik áldásokkal; de a ki hirtelen akar gazdagulni, büntetlen nem marad.
|
Prov
|
Viet
|
28:20 |
Người thành thực sẽ được phước lành nhiều; Còn kẻ nào vội làm cho giàu ắt sẽ chẳng khỏi bị phạt.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:20 |
Li ani nacuan saˈ ti̱quilal ta̱osobtesi̱k xban li Dios. Abanan li ani ta̱raj ru xtaubal xbiomal incˈaˈ ta̱cana̱k chi incˈaˈ tixtoj rix lix ma̱c.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:20 |
En redlig man får mycken välsignelse; men den som fikar efter att varda rik, kan bliver icke ostraffad.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:20 |
Čestit čovjek stječe blagoslov, a tko hrli za bogatstvom, ne ostaje bez kazne.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:20 |
Người trung tín được đầy dư phúc lành, kẻ muốn mau giàu sẽ không thoát khỏi hình phạt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:20 |
L’homme fidèle abondera en bénédictions, mais celui qui se hâte de s’enrichir ne demeurera point impuni.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:20 |
L'homme digne de foi sera comblé de bénédictions ; le méchant ne restera pas impuni.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:20 |
איש אמונות רב-ברכות ואץ להעשיר לא ינקה
|
Prov
|
MapM
|
28:20 |
אִ֣ישׁ אֱ֭מוּנוֹת רַב־בְּרָכ֑וֹת וְאָ֥ץ לְ֝הַעֲשִׁ֗יר לֹ֣א יִנָּקֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:20 |
איש אמונות רב ברכות ואץ להעשיר לא ינקה׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:20 |
Адал жан молынан жарылқанар,Баюға асыққан жазасын тартар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:20 |
L’homme fidèle abonde en bénédictions, mais celui qui a hâte de s’enrichir ne demeurera pas innocent.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:20 |
Ein Mann mit Zähigkeit wird reich gesegnet; wer aber eilt, sich zu bereichern, bleibt nie ohne Schaden.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:20 |
Zvest človek bo obilen z blagoslovi, toda kdor hiti biti bogat, ne bo nedolžen.
|
Prov
|
Haitian
|
28:20 |
Yon nonm ki serye nan sa l'ap fè ap jwenn anpil benediksyon. Men, yo p'ap manke pini moun k'ap prese pou l' rich.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:20 |
Uskollinen mies runsaasti siunataan; vaan joka pyrkii rikkauden perään, ei hän ole viaton.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:20 |
El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:20 |
Bydd y person cydwybodol yn cael ei fendithio'n fawr, ond yr un sydd ond eisiau gwneud arian sydyn yn cael ei gosbi.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:20 |
Ein treuer Mann wird reich gesegnet; wer aber möglichst schnell reich werden will, wird nicht schuldlos bleiben. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:20 |
Ο πιστός άνθρωπος θέλει έχει πολλήν ευλογίαν· αλλ' όστις σπεύδει να πλουτήση, δεν θέλει μείνει ατιμώρητος.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:20 |
Вірна люди́на багата на благослове́ння, а хто спішно збагачується, непокараним той не зали́шиться.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:20 |
Човек веран обилује благословима; а ко нагли да се обогати, неће бити без кривице.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:20 |
Un homme fidèle sera comblé de bénédictions, mais celui qui a hâte de s'enrichir n'échappera pas à la faute.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:20 |
Wierny człowiek będzie opływał w błogosławieństwa, a kto chce się szybko wzbogacić, nie będzie bez winy.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:20 |
Un homme fidèle est comblé de bénédictions, Mais celui qui a hâte de s'enrichir ne reste pas impuni.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:20 |
El hombre de verdad tendrá muchas bendiciones: mas el que se apresura á enriquecer, no será sin culpa.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:20 |
A megbízható ember bőven kap áldást, de aki gyorsan akar meggazdagodni, nem marad büntetlenül.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:20 |
Ærlig Mand velsignes rigt, men Jag efter Rigdom undgaar ej Straf.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:20 |
¶ Man yu inap bilip long em bai pulap wantaim ol blesing. Tasol em husat i hariap long kamap maniman bai i no stap man i no bin mekim rong.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:20 |
En trofast Mand skal faa mange Velsignelser; men den, som haster efter at blive rig, skal ikke kendes uskyldig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:20 |
L’homme fidèle sera comblé de bénédictions (beaucoup loué) ; mais celui qui se hâte de s’enrichir ne sera pas innocent.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:20 |
Mąż wierny przyczyni błogosławieństwa; ale kto się prędko chce zbogacić, nie bywa bez winy.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:20 |
忠信なる人は多くの幸福をえ 速かに富を得んとする者は罪を免れず
|
Prov
|
GerElb18
|
28:20 |
Ein treuer Mann hat viel Segen; wer aber hastig ist, reich zu werden, wird nicht schuldlos sein.
|