Prov
|
RWebster
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:21 |
To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
|
Prov
|
ABP
|
28:21 |
The one who does not feel respect for persons of the just, is not good; such a one [3for a morsel 4of bread 1will deliver over 2a man].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:21 |
To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:21 |
To take note of faces [in judgment], is not good, and, for a bit of bread, a man will transgress.
|
Prov
|
LEB
|
28:21 |
⌞Showing partiality⌟ is not good, and over a morsel of bread, a strong man will do wrong.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:21 |
To have respect of persons [in judgment] is not good; even for a piece of bread, man will transgress.
|
Prov
|
Webster
|
28:21 |
To have respect of persons [is] not good: for, for a piece of bread [that] man will transgress.
|
Prov
|
Darby
|
28:21 |
To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
|
Prov
|
ASV
|
28:21 |
To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.
|
Prov
|
LITV
|
28:21 |
To respect faces is not good, yea, for a man will transgress for a piece of bread.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:21 |
To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.
|
Prov
|
CPDV
|
28:21 |
Whoever shows favoritism in judgment does not do well; even if it is for a morsel of bread, he forsakes the truth.
|
Prov
|
BBE
|
28:21 |
It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread.
|
Prov
|
DRC
|
28:21 |
He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:21 |
Showing partiality is not good, because some people will turn on you even for a piece of bread.
|
Prov
|
JPS
|
28:21 |
To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
NETfree
|
28:21 |
To show partiality is terrible, for a person will transgress over the smallest piece of bread.
|
Prov
|
AB
|
28:21 |
He that respects not the persons of the righteous is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:21 |
To have respect of persons is not good; yea, for a piece of bread a man will transgress.
|
Prov
|
NHEB
|
28:21 |
To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
|
Prov
|
NETtext
|
28:21 |
To show partiality is terrible, for a person will transgress over the smallest piece of bread.
|
Prov
|
UKJV
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
Noyes
|
28:21 |
To have respect to persons is not good; Since for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
KJV
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
KJVA
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
AKJV
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
RLT
|
28:21 |
To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
|
Prov
|
MKJV
|
28:21 |
To have respect of persons is not good; yea, for a piece of bread a man will transgress.
|
Prov
|
YLT
|
28:21 |
To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
|
Prov
|
ACV
|
28:21 |
To have respect of persons is not good, nor that a man should transgress for a piece of bread.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:21 |
Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:21 |
Tsy mety raha mizaha tavan’ olona; Kanefa na dia amin’ ny sombin-kanina ihany aza dia sahin’ ny olona hanotana.
|
Prov
|
FinPR
|
28:21 |
Ei ole hyvä henkilöön katsoa, mutta leipäpalankin tähden rikkomus tehdään.
|
Prov
|
FinRK
|
28:21 |
Ei ole hyvä katsoa henkilöön, mutta rikkomus tehdään jopa leipäpalan tähden.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:21 |
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:21 |
ⲡⲉⲧϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲟ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϯⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:21 |
看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:21 |
Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:21 |
مُحَابَاةُ ٱلْوُجُوهِ لَيْسَتْ صَالِحَةً، فَيُذْنِبُ ٱلْإِنْسَانُ لِأَجْلِ كِسْرَةِ خُبْزٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:21 |
Konsideri personojn ne estas bone; Pro peco da pano homo pekus.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:21 |
ซึ่งจะเห็นแก่หน้าคนใดก็ไม่ดี คนนั้นอาจจะละเมิดเพราะอาหารชิ้นหนึ่งก็เป็นได้
|
Prov
|
OSHB
|
28:21 |
הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:21 |
လူမျက်နှာကို မထောက်ကောင်း။ သို့သော် လည်း၊ လူသည် မုန့်တဖဲ့ကိုရခြင်းငှါ ဒုစရိုက်ကို ပြုလိမ့် မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:21 |
طرفداری کار درستی نیست، امّا قضاتی هم هستند که بهخاطر یک لقمه نان بیعدالتی میکنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:21 |
Jānibdārī burī bāt hai, lekin insān roṭī kā ṭukṛā hāsil karne ke lie mujrim ban jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:21 |
Att vara partisk är inte rätt, men många gör orätt för en bit bröd.
|
Prov
|
GerSch
|
28:21 |
Die Person ansehen ist nicht gut; und sollte ein Mann wegen einem Bissen Brot Unrecht tun?
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:21 |
Magkaroon ng pagtatangi sa mga pagkatao ay hindi mabuti: ni hindi man sasalangsang ang tao dahil sa isang putol na tinapay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:21 |
Ei ole hyvä katsoa henkilöön, sellainen mies tekee rikoksen leipäpalankin tähden.
|
Prov
|
Dari
|
28:21 |
طرفداری، کار درستی نیست، اما قضاتی هم هستند که بخاطر یک لقمه نان بی عدالتی می کنند.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:21 |
Ma wanaagsana in dadka loo kala eexdo, Iyo inuu nin xabbad kibis ah u xadgudbo toona.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:21 |
Det er ’kje godt når ein gjer mannemun, men mang ein mann vert brotsmann for ein brødbit.
|
Prov
|
Alb
|
28:21 |
Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:21 |
Биригә ян бесиш ямандур, Бирақ адәм бир бурда нан үчүнму бундақ гунани өткүзәр.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:21 |
사람들의 외모를 존중하는 것은 좋지 아니하니 그 사람이 빵 한 조각을 위하여 범법하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:21 |
Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хљеба човјек ће учинити зло.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:21 |
He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:21 |
മുഖദാക്ഷിണ്യം കാണിക്കുന്നതു നന്നല്ല; ഒരു കഷണം അപ്പത്തിന്നായും മനുഷ്യൻ അന്യായം ചെയ്യും.
|
Prov
|
KorRV
|
28:21 |
사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:21 |
طرفدارليق اتمک ياخشي ديئل، چونکي بئر آدام بئر تئکه چؤرک اوچون خاطا ادر.
|
Prov
|
KLV
|
28:21 |
Daq cha' partiality ghaH ghobe' QaQ; yet a loD DichDaq ta' wrong vaD a piece vo' tIr Soj.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:21 |
Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:21 |
Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:21 |
Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:21 |
ος ουκ αισχύνεται πρόσωπα δικαίων ουκ αγαθός ο τοιούτος ψωμού άρτου αποδώσεται άνδρα
|
Prov
|
FreBBB
|
28:21 |
Il n'est pas bon de faire acception de personnes, Et [cependant] pour un morceau de pain on commet le forfait.
|
Prov
|
LinVB
|
28:21 |
Kotala bilongi bya bato ezali mabe, basusu bakosalaka lisumu mpo ya mwa limpa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:21 |
မျက်နှာလိုက်ခြင်းသည် ကောင်းသောအမှုမဟုတ်ပေ။ သို့သော် လူသည် မုန့်တစ်ဖဲ့အတွက်ပင် အမှားပြုမိတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:21 |
Tekintélyt ismerni nem jó, s egy darab kenyérért bűnössé lesz a férfi.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:21 |
瞻徇情面、乃爲不善、爲片餅而枉法、亦爲不善、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:21 |
Thiên vị là điều không tốt,Nhưng vì một miếng bánh người ta có thể làm điều trái.
|
Prov
|
LXX
|
28:21 |
ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα
|
Prov
|
CebPinad
|
28:21 |
Ang may pagkapinalabi sa mga tawo dili maayo; Ni ang usa ka tawo magmalinapason tungod lamang sa usa ka tipik nga tinapay.
|
Prov
|
RomCor
|
28:21 |
Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pâine poate un om să se dedea la păcat.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:21 |
Uhpalihki emen aramas sohte mwahu. Ahpw ekei sounkopwung pahn kin wiahda sapwung pwehki kisin pweipwei sapwung kis me re alehsang emen.
|
Prov
|
HunUj
|
28:21 |
A személyválogatás nem jó dolog, egy falat kenyérért is vétekbe viheti az embert.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:21 |
Es ist nicht gut, die Person anzusehen, / schon für einen Bissen Brot kann sich einer verfehlen. / (a) Spr 18:5; 24:23
|
Prov
|
PorAR
|
28:21 |
Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:21 |
De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:21 |
طرفداری نیکو نیست، و به جهت لقمهای نان، آدمی خطاکار میشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:21 |
Ukuhlonipha ubuso kakulunganga, ngoba umuntu uzakona ngenxa yocezu lwesinkwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:21 |
Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.
|
Prov
|
Norsk
|
28:21 |
Å gjøre forskjell på folk er ikke rett, men mangen mann forsynder sig for et stykke brøds skyld.
|
Prov
|
SloChras
|
28:21 |
Ozirati se na zunanjost osebe ni dobro, ker za grižljaj kruha bi grešil mož.
|
Prov
|
Northern
|
28:21 |
Tərəfkeşlik yaxşı deyil, Kişi bir loğma çörək üçün günah işlədə bilər.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:21 |
Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:21 |
Nav labi, cilvēka vaigu uzlūkot; jo tāds arī par maizes kumosu dara netaisnību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:21 |
Ter respeito á apparencia de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão prevaricará o homem
|
Prov
|
ChiUn
|
28:21 |
看人的情面乃為不好;人因一塊餅枉法也為不好。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:21 |
Anse personen är icke godt; ty han gjorde väl illa för ett stycke bröd.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:21 |
Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:21 |
Etre partial n'est point chose bonne ; cependant pour une bouchée de pain, tel se rend criminel.
|
Prov
|
PorCap
|
28:21 |
Não é bom fazer aceção de pessoas; mas peca-se até por um pedaço de pão.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:21 |
人を片寄り見ることは良くない、人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:21 |
Parteilichkeit ist ein übel Ding; aber schon wegen eines Bissens Brot kann sich ein Mann vergehen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:21 |
No es bueno hacer acepción de personas; hay hombres que hacen un crimen por un bocado de pan.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:21 |
Di dugu nia daangada geegee le e-hai-gee. Malaa, hunu gau hai-gabunga ga-hai-hegau ihala gii-kae nia hui hai-gee, ma e-aha maa nia hui halahalau le e-lligi-loo.
|
Prov
|
WLC
|
28:21 |
הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:21 |
Būti šališkam yra negerai; toks ir dėl duonos kąsnio nusikals.
|
Prov
|
Bela
|
28:21 |
Зважаць на асобы — нядобра; такі чалавек і за кавалак хлеба зробіць крыўду.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:21 |
Person ansehen ist nicht gut; denn er tate ubel auch wohl um ein Stuck Brots.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:21 |
Puolueellisuus on pahasta, mutta moni tekee väärin jo leipäpalan tähden.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:21 |
Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno: aun por un bocado de pan prevaricará el hombre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:21 |
Partijdigheid is altijd verkeerd: Voor een stuk brood kan iemand een misdrijf begaan.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:21 |
Parteiisch zu sein ist gar nicht gut. / Mancher tut Böses schon für ein Stück Brot.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:21 |
جانب داری بُری بات ہے، لیکن انسان روٹی کا ٹکڑا حاصل کرنے کے لئے مجرم بن جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:21 |
الْمُحَابَاةُ نَقِيصَةٌ، وَمِنْ أَجْلِ كِسْرَةِ خُبْزٍ يَرْتَكِبُ الإِنْسَانُ الإِسَاءَةَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:21 |
看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:21 |
Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:21 |
Om partydig te wees, is nie goed nie, want ook vir 'n stuk brood kan 'n man 'n oortreding begaan.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:21 |
Быть лицеприятным – нехорошо; такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:21 |
जानिबदारी बुरी बात है, लेकिन इनसान रोटी का टुकड़ा हासिल करने के लिए मुजरिम बन जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:21 |
Hatır gözetmek iyi değildir, Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:21 |
De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:21 |
Nem cselekszik jól, aki ítéletben személyre tekint, az ilyen egy falat kenyérért is vét az igazság ellen.
|
Prov
|
Maori
|
28:21 |
Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai: ehara ano hoki i te mea pai kia he te tangata mo te kongakonga taro.
|
Prov
|
HunKar
|
28:21 |
Személyt válogatni nem jó; mert még egy falat kenyérért is vétkezhetik az ember.
|
Prov
|
Viet
|
28:21 |
Tây vị người lấy làm chẳng tốt; Dầu vì một miếng bánh, người cũng phạm tội.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:21 |
Incˈaˈ us nak takasicˈ ru ani takara. Abanan cuanqueb ajcuiˈ li nequeˈxsicˈ ru ani nequeˈxra yal xban xcˈulbal xtumineb.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:21 |
Att hava anseende till personen är icke tillbörligt; men för ett stycke bröd gör sig mången till överträdare.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:21 |
Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:21 |
Thiên vị thì chẳng tốt đẹp gì, người ta có thể phạm tội chỉ vì một mẩu bánh.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:21 |
Il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes ; car pour un morceau de pain, l’homme commettrait un crime.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:21 |
Celui qui ne respecte point la face des justes n'est point bon ; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:21 |
הכר-פנים לא-טוב ועל-פת-לחם יפשע-גבר
|
Prov
|
MapM
|
28:21 |
הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:21 |
הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:21 |
Адамдарды алалау ешқандай дұрыс емес,Кейбіреу бір үзім нан үшін қылмыстан шегінбес.
|
Prov
|
FreJND
|
28:21 |
Faire acception des personnes n’est pas bien ; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:21 |
Parteilichkeit ein übel Ding! Schon wegen eines Bissens Brot kann sich ein Mensch versündigen.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:21 |
Ozirati se na osebe ni dobro, kajti za košček kruha se bo ta človek pregrešil.
|
Prov
|
Haitian
|
28:21 |
Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:21 |
Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:21 |
Tener acepción de personas, no es bueno: hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:21 |
Dydy dangos ffafriaeth ddim yn beth da, ond mae rhai pobl yn fodlon gwneud drwg am damaid o fara!
|
Prov
|
GerMenge
|
28:21 |
Parteiisch sein ist ein übel Ding, aber mancher läßt sich schon durch ein Stück Brot zum Bösen verführen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:21 |
Να ήναι τις προσωπολήπτης, δεν είναι καλόν· διότι ο τοιούτος άνθρωπος δι' εν κομμάτιον άρτου θέλει ανομήσει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:21 |
Увагу звертати на особу — не добре, бо й за кус хліба люди́на згріши́ть.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:21 |
Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хлеба човек ће учинити зло.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:21 |
Il n'est pas bon de faire acception des personnes ; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:21 |
Niedobrze jest mieć wzgląd na osobę, bo dla kęsa chleba niejeden popełni przestępstwo.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:21 |
Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:21 |
Tener acepción de personas, no es bueno: hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:21 |
A személyválogatás nem jó dolog, egy falat kenyérért is vétekbe viheti az embert.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:21 |
At være partisk er ikke godt, en Mand kan forse sig for en Bid Brød.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:21 |
¶ Pasin bilong tingting namba bilong man em i no gutpela. Long wanem, bilong kisim hap bret dispela man bai kalapim lo.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:21 |
Det er ikke godt at anse Personer; og dog kan en Mand forsynde sig for et Stykke Brøds Skyld.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:21 |
Celui qui, en justice, a égard à la personne, ne fait pas bien ; un tel homme, pour une simple bouchée de pain, abandonne la vérité.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:21 |
Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:21 |
人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
|
Prov
|
GerElb18
|
28:21 |
Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
|