Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov NHEBJE 28:21  To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
Prov ABP 28:21  The one who does not feel respect for persons of the just, is not good; such a one [3for a morsel 4of bread 1will deliver over 2a man].
Prov NHEBME 28:21  To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
Prov Rotherha 28:21  To take note of faces [in judgment], is not good, and, for a bit of bread, a man will transgress.
Prov LEB 28:21  ⌞Showing partiality⌟ is not good, and over a morsel of bread, a strong man will do wrong.
Prov RNKJV 28:21  To have respect of persons is not good: for a piece of bread that man will transgress.
Prov Jubilee2 28:21  To have respect of persons [in judgment] is not good; even for a piece of bread, man will transgress.
Prov Webster 28:21  To have respect of persons [is] not good: for, for a piece of bread [that] man will transgress.
Prov Darby 28:21  To have respect of persons is not good; but for a piece of bread will a man transgress.
Prov ASV 28:21  To have respect of persons is not good; Neither that a man should transgress for a piece of bread.
Prov LITV 28:21  To respect faces is not good, yea, for a man will transgress for a piece of bread.
Prov Geneva15 28:21  To haue respect of persons is not good: for that man will transgresse for a piece of bread.
Prov CPDV 28:21  Whoever shows favoritism in judgment does not do well; even if it is for a morsel of bread, he forsakes the truth.
Prov BBE 28:21  It is not good to have respect for a man's position: for a man will do wrong for a bit of bread.
Prov DRC 28:21  He that hath respect to a person in judgment, doth not well: such a man even for a morsel of bread forsaketh the truth.
Prov GodsWord 28:21  Showing partiality is not good, because some people will turn on you even for a piece of bread.
Prov JPS 28:21  To have respect of persons is not good; for a man will transgress for a piece of bread.
Prov KJVPCE 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov NETfree 28:21  To show partiality is terrible, for a person will transgress over the smallest piece of bread.
Prov AB 28:21  He that respects not the persons of the righteous is not good: such a one will sell a man for a morsel of bread.
Prov AFV2020 28:21  To have respect of persons is not good; yea, for a piece of bread a man will transgress.
Prov NHEB 28:21  To show partiality is not good; yet a man will do wrong for a piece of bread.
Prov NETtext 28:21  To show partiality is terrible, for a person will transgress over the smallest piece of bread.
Prov UKJV 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov Noyes 28:21  To have respect to persons is not good; Since for a piece of bread that man will transgress.
Prov KJV 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov KJVA 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov AKJV 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov RLT 28:21  To have respect of persons is not good: for for a piece of bread that man will transgress.
Prov MKJV 28:21  To have respect of persons is not good; yea, for a piece of bread a man will transgress.
Prov YLT 28:21  To discern faces is not good, And for a piece of bread doth a man transgress.
Prov ACV 28:21  To have respect of persons is not good, nor that a man should transgress for a piece of bread.
Prov VulgSist 28:21  Qui cognoscit in iudicio faciem, non benefacit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Prov VulgCont 28:21  Qui cognoscit in iudicio faciem, non bene facit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Prov Vulgate 28:21  qui cognoscit in iudicio faciem non facit bene iste et pro buccella panis deserit veritatem
Prov VulgHetz 28:21  Qui cognoscit in iudicio faciem, non benefacit: iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Prov VulgClem 28:21  Qui cognoscit in judicio faciem non bene facit ; iste et pro buccella panis deserit veritatem.
Prov CzeBKR 28:21  Přijímati osobu není dobré; nebo mnohý pro kus chleba neprávě činí.
Prov CzeB21 28:21  Stranit někomu jistě dobré není; i pro kus chleba se mnohý proviní.
Prov CzeCEP 28:21  Stranit někomu není dobré. Leckdo se proviní pro skývu chleba.
Prov CzeCSP 28:21  Stranit člověku není dobré, ačkoliv člověk se vzbouří i kvůli kousku chleba.
Prov PorBLivr 28:21  Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.
Prov Mg1865 28:21  Tsy mety raha mizaha tavan’ olona; Kanefa na dia amin’ ny sombin-kanina ihany aza dia sahin’ ny olona hanotana.
Prov FinPR 28:21  Ei ole hyvä henkilöön katsoa, mutta leipäpalankin tähden rikkomus tehdään.
Prov FinRK 28:21  Ei ole hyvä katsoa henkilöön, mutta rikkomus tehdään jopa leipäpalan tähden.
Prov ChiSB 28:21  顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
Prov CopSahBi 28:21  ⲡⲉⲧϣⲓⲡⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛϩⲟ ⲛⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲁⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲓⲙⲓⲛⲉ ⲛⲁϯⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ϩⲁⲟⲩⲟⲉⲓⲕ
Prov ChiUns 28:21  看人的情面乃为不好;人因一块饼枉法也为不好。
Prov BulVeren 28:21  Не е добре да се гледа на лице, защото такъв човек ще извърши престъпление за един залък хляб.
Prov AraSVD 28:21  مُحَابَاةُ ٱلْوُجُوهِ لَيْسَتْ صَالِحَةً، فَيُذْنِبُ ٱلْإِنْسَانُ لِأَجْلِ كِسْرَةِ خُبْزٍ.
Prov Esperant 28:21  Konsideri personojn ne estas bone; Pro peco da pano homo pekus.
Prov ThaiKJV 28:21  ซึ่งจะเห็นแก่หน้าคนใดก็ไม่ดี คนนั้นอาจจะละเมิดเพราะอาหารชิ้นหนึ่งก็เป็นได้
Prov OSHB 28:21  הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃
Prov BurJudso 28:21  လူမျက်နှာကို မထောက်ကောင်း။ သို့သော် လည်း၊ လူသည် မုန့်တဖဲ့ကိုရခြင်းငှါ ဒုစရိုက်ကို ပြုလိမ့် မည်။
Prov FarTPV 28:21  طرفداری کار درستی نیست، امّا قضاتی هم هستند که به‌خاطر یک لقمه نان بی‌عدالتی می‌کنند.
Prov UrduGeoR 28:21  Jānibdārī burī bāt hai, lekin insān roṭī kā ṭukṛā hāsil karne ke lie mujrim ban jātā hai.
Prov SweFolk 28:21  Att vara partisk är inte rätt, men många gör orätt för en bit bröd.
Prov GerSch 28:21  Die Person ansehen ist nicht gut; und sollte ein Mann wegen einem Bissen Brot Unrecht tun?
Prov TagAngBi 28:21  Magkaroon ng pagtatangi sa mga pagkatao ay hindi mabuti: ni hindi man sasalangsang ang tao dahil sa isang putol na tinapay.
Prov FinSTLK2 28:21  Ei ole hyvä katsoa henkilöön, sellainen mies tekee rikoksen leipäpalankin tähden.
Prov Dari 28:21  طرفداری، کار درستی نیست، اما قضاتی هم هستند که بخاطر یک لقمه نان بی عدالتی می کنند.
Prov SomKQA 28:21  Ma wanaagsana in dadka loo kala eexdo, Iyo inuu nin xabbad kibis ah u xadgudbo toona.
Prov NorSMB 28:21  Det er ’kje godt når ein gjer mannemun, men mang ein mann vert brotsmann for ein brødbit.
Prov Alb 28:21  Nuk është mirë të kesh preferenca vetiake; njeriu kryen mëkat për një copë bukë.
Prov UyCyr 28:21  Биригә ян бесиш ямандур, Бирақ адәм бир бурда нан үчүнму бундақ гунани өткүзәр.
Prov KorHKJV 28:21  사람들의 외모를 존중하는 것은 좋지 아니하니 그 사람이 빵 한 조각을 위하여 범법하리라.
Prov SrKDIjek 28:21  Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хљеба човјек ће учинити зло.
Prov Wycliffe 28:21  He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed.
Prov Mal1910 28:21  മുഖദാക്ഷിണ്യം കാണിക്കുന്നതു നന്നല്ല; ഒരു കഷണം അപ്പത്തിന്നായും മനുഷ്യൻ അന്യായം ചെയ്യും.
Prov KorRV 28:21  사람의 낯을 보아주는 것이 좋지 못하고 한 조각 떡을 인하여 범법하는 것도 그러하니라
Prov Azeri 28:21  طرفدارليق اتمک ياخشي ديئل، چونکي بئر آدام بئر تئکه چؤرک اوچون خاطا ادر.
Prov KLV 28:21  Daq cha' partiality ghaH ghobe' QaQ; yet a loD DichDaq ta' wrong vaD a piece vo' tIr Soj.
Prov ItaDio 28:21  Egli non è bene di aver riguardo alla qualità delle persone; E per un boccon di pane l’uomo commette misfatto.
Prov RusSynod 28:21  Быть лицеприятным - нехорошо: такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Prov CSlEliza 28:21  Иже не срамляется лица праведных, не благ: таковый за укрух хлеба продаст мужа.
Prov ABPGRK 28:21  ος ουκ αισχύνεται πρόσωπα δικαίων ουκ αγαθός ο τοιούτος ψωμού άρτου αποδώσεται άνδρα
Prov FreBBB 28:21  Il n'est pas bon de faire acception de personnes, Et [cependant] pour un morceau de pain on commet le forfait.
Prov LinVB 28:21  Kotala bilongi bya bato ezali mabe, basusu bakosalaka lisumu mpo ya mwa limpa.
Prov BurCBCM 28:21  မျက်နှာလိုက်ခြင်းသည် ကောင်းသောအမှုမဟုတ်ပေ။ သို့သော် လူသည် မုန့်တစ်ဖဲ့အတွက်ပင် အမှားပြုမိတတ်၏။-
Prov HunIMIT 28:21  Tekintélyt ismerni nem jó, s egy darab kenyérért bűnössé lesz a férfi.
Prov ChiUnL 28:21  瞻徇情面、乃爲不善、爲片餅而枉法、亦爲不善、
Prov VietNVB 28:21  Thiên vị là điều không tốt,Nhưng vì một miếng bánh người ta có thể làm điều trái.
Prov LXX 28:21  ὃς οὐκ αἰσχύνεται πρόσωπα δικαίων οὐκ ἀγαθός ὁ τοιοῦτος ψωμοῦ ἄρτου ἀποδώσεται ἄνδρα
Prov CebPinad 28:21  Ang may pagkapinalabi sa mga tawo dili maayo; Ni ang usa ka tawo magmalinapason tungod lamang sa usa ka tipik nga tinapay.
Prov RomCor 28:21  Nu este bine să cauţi la faţa oamenilor; chiar pentru o bucată de pâine poate un om să se dedea la păcat.
Prov Pohnpeia 28:21  Uhpalihki emen aramas sohte mwahu. Ahpw ekei sounkopwung pahn kin wiahda sapwung pwehki kisin pweipwei sapwung kis me re alehsang emen.
Prov HunUj 28:21  A személyválogatás nem jó dolog, egy falat kenyérért is vétekbe viheti az embert.
Prov GerZurch 28:21  Es ist nicht gut, die Person anzusehen, / schon für einen Bissen Brot kann sich einer verfehlen. / (a) Spr 18:5; 24:23
Prov PorAR 28:21  Fazer acepção de pessoas não é bom; mas até por um bocado de pão prevaricará o homem.
Prov DutSVVA 28:21  De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.
Prov FarOPV 28:21  طرفداری نیکو نیست، و به جهت لقمه‌ای نان، آدمی خطاکار می‌شود.
Prov Ndebele 28:21  Ukuhlonipha ubuso kakulunganga, ngoba umuntu uzakona ngenxa yocezu lwesinkwa.
Prov PorBLivr 28:21  Fazer acepção de pessoas não é bom; porque até por um pedaço de pão o homem pode transgredir.
Prov Norsk 28:21  Å gjøre forskjell på folk er ikke rett, men mangen mann forsynder sig for et stykke brøds skyld.
Prov SloChras 28:21  Ozirati se na zunanjost osebe ni dobro, ker za grižljaj kruha bi grešil mož.
Prov Northern 28:21  Tərəfkeşlik yaxşı deyil, Kişi bir loğma çörək üçün günah işlədə bilər.
Prov GerElb19 28:21  Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.
Prov LvGluck8 28:21  Nav labi, cilvēka vaigu uzlūkot; jo tāds arī par maizes kumosu dara netaisnību.
Prov PorAlmei 28:21  Ter respeito á apparencia de pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão prevaricará o homem
Prov ChiUn 28:21  看人的情面乃為不好;人因一塊餅枉法也為不好。
Prov SweKarlX 28:21  Anse personen är icke godt; ty han gjorde väl illa för ett stycke bröd.
Prov FreKhan 28:21  Faire acception de personnes est une mauvaise action; mais il en est qui se rendent coupables pour une miche de pain.
Prov FrePGR 28:21  Etre partial n'est point chose bonne ; cependant pour une bouchée de pain, tel se rend criminel.
Prov PorCap 28:21  Não é bom fazer aceção de pessoas; mas peca-se até por um pedaço de pão.
Prov JapKougo 28:21  人を片寄り見ることは良くない、人は一切れのパンのために、とがを犯すことがある。
Prov GerTextb 28:21  Parteilichkeit ist ein übel Ding; aber schon wegen eines Bissens Brot kann sich ein Mann vergehen.
Prov SpaPlate 28:21  No es bueno hacer acepción de personas; hay hombres que hacen un crimen por un bocado de pan.
Prov Kapingam 28:21  Di dugu nia daangada geegee le e-hai-gee. Malaa, hunu gau hai-gabunga ga-hai-hegau ihala gii-kae nia hui hai-gee, ma e-aha maa nia hui halahalau le e-lligi-loo.
Prov WLC 28:21  הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃
Prov LtKBB 28:21  Būti šališkam yra negerai; toks ir dėl duonos kąsnio nusikals.
Prov Bela 28:21  Зважаць на асобы — нядобра; такі чалавек і за кавалак хлеба зробіць крыўду.
Prov GerBoLut 28:21  Person ansehen ist nicht gut; denn er tate ubel auch wohl um ein Stuck Brots.
Prov FinPR92 28:21  Puolueellisuus on pahasta, mutta moni tekee väärin jo leipäpalan tähden.
Prov SpaRV186 28:21  Tener respeto a personas en el juicio, no es bueno: aun por un bocado de pan prevaricará el hombre.
Prov NlCanisi 28:21  Partijdigheid is altijd verkeerd: Voor een stuk brood kan iemand een misdrijf begaan.
Prov GerNeUe 28:21  Parteiisch zu sein ist gar nicht gut. / Mancher tut Böses schon für ein Stück Brot.
Prov UrduGeo 28:21  جانب داری بُری بات ہے، لیکن انسان روٹی کا ٹکڑا حاصل کرنے کے لئے مجرم بن جاتا ہے۔
Prov AraNAV 28:21  الْمُحَابَاةُ نَقِيصَةٌ، وَمِنْ أَجْلِ كِسْرَةِ خُبْزٍ يَرْتَكِبُ الإِنْسَانُ الإِسَاءَةَ.
Prov ChiNCVs 28:21  看人的情面是不对的;但有人为了一点食物,竟然犯法。
Prov ItaRive 28:21  Aver de’ riguardi personali non è bene; per un pezzo di pane l’uomo talvolta diventa trasgressore.
Prov Afr1953 28:21  Om partydig te wees, is nie goed nie, want ook vir 'n stuk brood kan 'n man 'n oortreding begaan.
Prov RusSynod 28:21  Быть лицеприятным – нехорошо; такой человек и за кусок хлеба сделает неправду.
Prov UrduGeoD 28:21  जानिबदारी बुरी बात है, लेकिन इनसान रोटी का टुकड़ा हासिल करने के लिए मुजरिम बन जाता है।
Prov TurNTB 28:21  Hatır gözetmek iyi değildir, Çünkü insan bir lokma ekmek için bile suç işler.
Prov DutSVV 28:21  De aangezichten te kennen, is niet goed; want een man zal om een stuk broods overtreden.
Prov HunKNB 28:21  Nem cselekszik jól, aki ítéletben személyre tekint, az ilyen egy falat kenyérért is vét az igazság ellen.
Prov Maori 28:21  Ko te whakapai kanohi ehara i te mea pai: ehara ano hoki i te mea pai kia he te tangata mo te kongakonga taro.
Prov HunKar 28:21  Személyt válogatni nem jó; mert még egy falat kenyérért is vétkezhetik az ember.
Prov Viet 28:21  Tây vị người lấy làm chẳng tốt; Dầu vì một miếng bánh, người cũng phạm tội.
Prov Kekchi 28:21  Incˈaˈ us nak takasicˈ ru ani takara. Abanan cuanqueb ajcuiˈ li nequeˈxsicˈ ru ani nequeˈxra yal xban xcˈulbal xtumineb.
Prov Swe1917 28:21  Att hava anseende till personen är icke tillbörligt; men för ett stycke bröd gör sig mången till överträdare.
Prov CroSaric 28:21  Ne valja biti pristran na sudu, jer i za zalogaj kruha čovjek čini zlo.
Prov VieLCCMN 28:21  Thiên vị thì chẳng tốt đẹp gì, người ta có thể phạm tội chỉ vì một mẩu bánh.
Prov FreBDM17 28:21  Il n’est pas bon d’avoir égard à l’apparence des personnes ; car pour un morceau de pain, l’homme commettrait un crime.
Prov FreLXX 28:21  Celui qui ne respecte point la face des justes n'est point bon ; un tel homme vendra à autrui même une bouchée de pain.
Prov Aleppo 28:21    הכר-פנים לא-טוב    ועל-פת-לחם יפשע-גבר
Prov MapM 28:21  הַֽכֵּר־פָּנִ֥ים לֹא־ט֑וֹב וְעַל־פַּת־לֶ֝֗חֶם יִפְשַׁע־גָּֽבֶר׃
Prov HebModer 28:21  הכר פנים לא טוב ועל פת לחם יפשע גבר׃
Prov Kaz 28:21  Адамдарды алалау ешқандай дұрыс емес,Кейбіреу бір үзім нан үшін қылмыстан шегінбес.
Prov FreJND 28:21  Faire acception des personnes n’est pas bien ; même pour un morceau de pain un homme commettra une transgression.
Prov GerGruen 28:21  Parteilichkeit ein übel Ding! Schon wegen eines Bissens Brot kann sich ein Mensch versündigen.
Prov SloKJV 28:21  Ozirati se na osebe ni dobro, kajti za košček kruha se bo ta človek pregrešil.
Prov Haitian 28:21  Sa pa bon pou gade moun sou figi. Men, pou nenpòt ti kraze kòb, yon jij ka fè betiz.
Prov FinBibli 28:21  Ei ole se hyvä, että joku katsoo muotoa; sillä ihminen taitaa tehdä leivän kappaleen tähden väärin.
Prov SpaRV 28:21  Tener acepción de personas, no es bueno: hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
Prov WelBeibl 28:21  Dydy dangos ffafriaeth ddim yn beth da, ond mae rhai pobl yn fodlon gwneud drwg am damaid o fara!
Prov GerMenge 28:21  Parteiisch sein ist ein übel Ding, aber mancher läßt sich schon durch ein Stück Brot zum Bösen verführen. –
Prov GreVamva 28:21  Να ήναι τις προσωπολήπτης, δεν είναι καλόν· διότι ο τοιούτος άνθρωπος δι' εν κομμάτιον άρτου θέλει ανομήσει.
Prov UkrOgien 28:21  Увагу звертати на особу — не добре, бо й за кус хліба люди́на згріши́ть.
Prov SrKDEkav 28:21  Није добро гледати ко је ко, јер за залогај хлеба човек ће учинити зло.
Prov FreCramp 28:21  Il n'est pas bon de faire acception des personnes ; pour un morceau de pain un homme devient criminel.
Prov PolUGdan 28:21  Niedobrze jest mieć wzgląd na osobę, bo dla kęsa chleba niejeden popełni przestępstwo.
Prov FreSegon 28:21  Il n'est pas bon d'avoir égard aux personnes, Et pour un morceau de pain un homme se livre au péché.
Prov SpaRV190 28:21  Tener acepción de personas, no es bueno: hasta por un bocado de pan prevaricará el hombre.
Prov HunRUF 28:21  A személyválogatás nem jó dolog, egy falat kenyérért is vétekbe viheti az embert.
Prov DaOT1931 28:21  At være partisk er ikke godt, en Mand kan forse sig for en Bid Brød.
Prov TpiKJPB 28:21  ¶ Pasin bilong tingting namba bilong man em i no gutpela. Long wanem, bilong kisim hap bret dispela man bai kalapim lo.
Prov DaOT1871 28:21  Det er ikke godt at anse Personer; og dog kan en Mand forsynde sig for et Stykke Brøds Skyld.
Prov FreVulgG 28:21  Celui qui, en justice, a égard à la personne, ne fait pas bien ; un tel homme, pour une simple bouchée de pain, abandonne la vérité.
Prov PolGdans 28:21  Mieć wzgląd na osobę, rzecz niedobra; bo nie jeden dla kęsa chleba staje się przewrotnym.
Prov JapBungo 28:21  人を偏視るはよからず 人はただ一片のパンのために愆を犯すなり
Prov GerElb18 28:21  Die Person ansehen ist nicht gut, und um einen Bissen Brot kann ein Mann übertreten.