Prov
|
RWebster
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:25 |
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Jehovah will prosper.
|
Prov
|
ABP
|
28:25 |
An insatiable man judges in vain; but the one yielding upon the lord [2in 3care 1will be].
|
Prov
|
NHEBME
|
28:25 |
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the Lord will prosper.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:25 |
The ambitious in soul, stirreth up strife, but, he that trusteth in Yahweh, shall be enriched.
|
Prov
|
LEB
|
28:25 |
The ⌞greedy person⌟ will stir up strife, but he who trusts in Yahweh will be enriched.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in יהוה shall be made fat.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirs up strife, but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
|
Prov
|
Webster
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
|
Prov
|
Darby
|
28:25 |
He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
|
Prov
|
ASV
|
28:25 |
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
|
Prov
|
LITV
|
28:25 |
The proud in soul stirs up strife, but he who is trusting on Jehovah shall be abundantly satisfied.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:25 |
He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte.
|
Prov
|
CPDV
|
28:25 |
Whoever boasts and enlarges himself stirs up conflicts. Yet truly, whoever trusts in the Lord will be healed.
|
Prov
|
BBE
|
28:25 |
He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.
|
Prov
|
DRC
|
28:25 |
He that boasteth and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:25 |
A greedy person stirs up a fight, but whoever trusts the LORD prospers.
|
Prov
|
JPS
|
28:25 |
He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in HaShem shall be abundantly gratified.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
|
Prov
|
NETfree
|
28:25 |
The greedy person stirs up dissension, but the one who trusts in the LORD will prosper.
|
Prov
|
AB
|
28:25 |
An unbelieving man judges rashly, but he that trusts in the Lord will act carefully.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:25 |
He who is of a proud heart stirs up strife, but he who puts his trust in the LORD shall be enriched.
|
Prov
|
NHEB
|
28:25 |
One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the Lord will prosper.
|
Prov
|
NETtext
|
28:25 |
The greedy person stirs up dissension, but the one who trusts in the LORD will prosper.
|
Prov
|
UKJV
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
|
Prov
|
Noyes
|
28:25 |
He who is of a proud heart stirreth up strife; But he that trusteth in the LORD shall be rich.
|
Prov
|
KJV
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
|
Prov
|
KJVA
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
|
Prov
|
AKJV
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
|
Prov
|
RLT
|
28:25 |
He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in Yhwh shall be made fat.
|
Prov
|
MKJV
|
28:25 |
He who is of a proud heart stirs up fighting; but he who puts his trust in the LORD shall be made fat.
|
Prov
|
YLT
|
28:25 |
Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
|
Prov
|
ACV
|
28:25 |
He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in Jehovah shall be made fat.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:25 |
Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:25 |
Izay mierina manetsika ady; Fa izay matoky an’ i Jehovah dia hohatavezina.
|
Prov
|
FinPR
|
28:25 |
Tavaranahne nostaa riidan, mutta Herraan luottavainen tulee ravituksi.
|
Prov
|
FinRK
|
28:25 |
Ahne nostaa riidan, mutta Herraan luottava tulee ravituksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:25 |
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:25 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲉⲓ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲉⲓⲕⲏ ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:25 |
心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:25 |
Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:25 |
اَلْمُنْتَفِخُ ٱلنَّفْسُ يُهَيِّجُ ٱلْخِصَامَ، وَٱلْمُتَّكِلُ عَلَى ٱلرَّبِّ يُسَمَّنُ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:25 |
Fierulo kaŭzas malpacojn; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estos bonstata.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:25 |
คนใจเย่อหยิ่งเร้าให้เกิดการวิวาท แต่ผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้น
|
Prov
|
OSHB
|
28:25 |
רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:25 |
စိတ်မြင့်သောသူသည် ခိုက်ရန်ကို နှိုးဆော်တတ် ၏။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူကား၊ ကြွယ်ဝတတ် ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:25 |
حرص و طمع باعث جنگ و جدال میشود، امّا توکّل نمودن بر خداوند، انسان را کامیاب میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:25 |
Lālchī jhagaṛoṅ kā mambā rahtā hai, lekin jo Rab par bharosā rakhe wuh ḳhushhāl rahegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:25 |
Den snikne skapar gräl, den som litar på Herren blir rikligen mättad.
|
Prov
|
GerSch
|
28:25 |
Aufgeblasenheit verursacht Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:25 |
Siyang may sakim na diwa ay humihila ng kaalitan: nguni't siyang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay tataba.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:25 |
Ylpeä nostattaa riidan, mutta Herraan luottava tulee ravituksi.
|
Prov
|
Dari
|
28:25 |
حرص و طمع باعث جنگ و جدال می شود، اما توکل نمودن بر خداوند انسان را کامیاب می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:25 |
Kii hunguri weynu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeya waa la barwaaqaysiin doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:25 |
Den vinnekjære valdar trætta, men den som lit på Herren, fær kveikjing.
|
Prov
|
Alb
|
28:25 |
Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:25 |
Җедәл-маҗра терәр ачкөзлүк қилған, Риваҗ тапар Пәрвәрдигарға ишәнч бағлиған.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:25 |
마음이 교만한 자는 다툼을 일으키거니와 주를 신뢰하는 자는 기름지게 되리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:25 |
Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:25 |
He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:25 |
അത്യാഗ്രഹമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ പുഷ്ടി പ്രാപിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
28:25 |
마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:25 |
اورهيئنده تکبّورلو اولان داعوا قالديرار، آمّا ربّه توکّول ادن آدام بول دويار.
|
Prov
|
KLV
|
28:25 |
wa' 'Iv ghaH greedy stirs Dung strife; 'ach wa' 'Iv trusts Daq joH'a' DichDaq chep.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:25 |
Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:25 |
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:25 |
Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:25 |
άπληστος ανήρ κρινεί εική ος δε πέποιθεν επί κύριον εν επιμελεία έσται
|
Prov
|
FreBBB
|
28:25 |
L'homme avide excite les querelles ; Mais celui qui se confie en l'Eternel sera rassasié.
|
Prov
|
LinVB
|
28:25 |
Moto wa lokoso akobimisaka boswani, kasi oyo atii motema na Yawe akotonda biloko.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:25 |
လောဘ ကြီးသောသူသည် ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားစေရန် လှုံ့ဆော်တတ်၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်အားကိုးသောသူမူ ကား ချမ်းသာကြွယ်၀လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:25 |
A telhetetlen lelkű viszályt gerjeszt, de a ki az Örökkévalóban bízik, bőségben részesül.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:25 |
心貪者啟爭端、恃耶相華者得豐裕、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:25 |
Kẻ tham lam gây ra tranh cãi,Nhưng người nào tin cậy CHÚA sẽ được thịnh vượng.
|
Prov
|
LXX
|
28:25 |
ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται
|
Prov
|
CebPinad
|
28:25 |
Kadtong may hakog nga espiritu nagaagda sa panag-away; Apan kadtong nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mahimong matambok.
|
Prov
|
RomCor
|
28:25 |
Cel lacom stârneşte certuri, dar cel ce se încrede în Domnul este săturat din belşug.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:25 |
Mehwo kin kahrehdahte kahpwal. E pahn mwahu mehlel ma ke likih KAUN-O.
|
Prov
|
HunUj
|
28:25 |
A telhetetlen ember viszályt szít, de aki az Úrban bízik, az gyarapodik.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:25 |
Der Habgierige erregt Streit; / wer aber auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt. /
|
Prov
|
PorAR
|
28:25 |
O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:25 |
Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den Heere vertrouwt, zal vet worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:25 |
مرد حریص نزاع را برمی انگیزاند، اما هرکه بر خداوند توکل نماید قوی خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:25 |
Ongasuthisekiyo udunga ingxabano, kodwa othemba eNkosini uzakhuluphaliswa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:25 |
Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.
|
Prov
|
Norsk
|
28:25 |
Den havesyke vekker trette; men den som setter sin lit til Herren, skal trives.
|
Prov
|
SloChras
|
28:25 |
Prešernež vnema prepir, kdor pa ima nado v Gospoda, obilo mu bode vsega.
|
Prov
|
Northern
|
28:25 |
Tamahkar dava yaradar, Rəbbə güvənən bolluğa çatar.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:25 |
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:25 |
Negausis saceļ nemieru; bet kas uz To Kungu cerē, tas būs turīgs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:25 |
O altivo d'animo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:25 |
心中貪婪的,挑起爭端;倚靠耶和華的,必得豐裕。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:25 |
En högmodig man uppväcker träto; men den som förlåter sig uppå Herran, han varder fet.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:25 |
L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:25 |
L'homme qui s'enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l'Éternel, aura l'abondance.
|
Prov
|
PorCap
|
28:25 |
O homem ganancioso provoca contendas, mas quem confia no Senhor prosperará.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:25 |
むさぼる者は争いを起し、主に信頼する者は豊かになる。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:25 |
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jahwe vertraut, wird reichlich gelabt.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:25 |
Manawa-dumaanga le e-gila-mai nia haingadaa. E-koia e-humalia adu gi-di-goe maa goe ga-gana gi Dimaadua.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:25 |
El hombre codicioso suscita querellas, mas el que espera en Yahvé prosperará.
|
Prov
|
GerOffBi
|
28:25 |
Die unbegrenzte Seele erregt Streit, wer aber auf JHWH vertraut, wird fett gemacht.
|
Prov
|
WLC
|
28:25 |
רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:25 |
Išdidžios širdies žmogus sukelia vaidus, o kas pasitiki Viešpačiu, klestės.
|
Prov
|
Bela
|
28:25 |
Пыхлівец распальвае свару, а хто спадзяецца на Госпада, будзе ў дабрадзенстве.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:25 |
Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verlalit, wird fett.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:25 |
Ahneus saa aikaan riitaa, Herraan luottava menestyy.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:25 |
El altivo de ánimo revuelve contiendas: mas el que confía en Jehová, engordará.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:25 |
Een hebzuchtig mens stookt ruzie; Wie op Jahweh vertrouwt, heeft het goed.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:25 |
Wer immer mehr will, erregt nur Streit; / wer auf Jahwe vertraut, hat mehr als genug.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:25 |
لالچی جھگڑوں کا منبع رہتا ہے، لیکن جو رب پر بھروسا رکھے وہ خوش حال رہے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:25 |
الإِنْسَانُ الْجَشِعُ يُثِيرُ النِّزَاعَ، وَالْمُتَوَكِّلُ عَلَى الرَّبِّ يُغْنَى.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:25 |
贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:25 |
Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:25 |
Die hebsugtige verwek twis; maar hy wat op die HERE vertrou, word verkwik.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:25 |
Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:25 |
लालची झगड़ों का मंबा रहता है, लेकिन जो रब पर भरोसा रखे वह ख़ुशहाल रहेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:25 |
Açgözlü kavga çıkarır, RAB'be güvenense bolluk içinde yaşar.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:25 |
Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:25 |
A pöffeszkedő telhetetlen szítja a viszályt, aki bízik az Úrban, megerősödik.
|
Prov
|
Maori
|
28:25 |
Ko ta te tangata ngakau apo he whakapatari pakanga: ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowa ka tetere.
|
Prov
|
HunKar
|
28:25 |
A telhetetlen lélek háborúságot szerez; a ki pedig bízik az Úrban, megerősödik.
|
Prov
|
Viet
|
28:25 |
Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Ðức Giê-hô-va sẽ được no nê.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:25 |
Li ani naxrahi ru li cˈaˈak re ru yal re aˈan xjunes, aˈan nayoˈoban ple̱t. Abanan li ani naxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li Dios us ta̱e̱lk riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:25 |
Den som är lysten efter vinning uppväcker träta; men den som förtröstar på HERREN varder rikligen mättad.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:25 |
Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:25 |
Kẻ lắm tham vọng thì gây ra cãi vã, còn ai cậy vào ĐỨC CHÚA sẽ được thịnh đạt.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:25 |
Celui qui a le coeur enflé excite la querelle ; mais celui qui s’assure sur l’Eternel, sera engraissé.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:25 |
L'homme sans foi juge au hasard ; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:25 |
רחב-נפש יגרה מדון ובטח על-יהוה ידשן
|
Prov
|
MapM
|
28:25 |
רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבֹטֵ֖חַ עַל־יְהֹוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:25 |
רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:25 |
Тәкаппар адам дау-жанжал туғызар,Тәңір Иеге сенуші өркендейтін болар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:25 |
Celui qui a l’âme altière excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:25 |
Habgier weckt Unzufriedenheit; wer auf den Herrn vertraut, wird reich gelabt.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:25 |
Kdor je ponosnega srca, razvnema prepir, toda kdor svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo narastel.
|
Prov
|
Haitian
|
28:25 |
Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:25 |
Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:25 |
El altivo de ánimo suscita contiendas: mas el que en Jehová confía, medrará.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:25 |
Mae person hunanol yn creu helynt, ond mae'r un sy'n trystio'r ARGLWYDD yn llwyddo.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:25 |
Der Habgierige erregt Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:25 |
Ο αλαζών την καρδίαν διεγείρει έριδας· ο δε θαρρών επί Κύριον θέλει παχυνθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:25 |
Захла́нний викликує сварку, хто ж має наді́ю на Господа, буде наси́чений.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:25 |
L'homme cupide excite les querelles ; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:25 |
Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:25 |
Człowiek wyniosły wszczyna spór, ale kto pokłada ufność w Panu, będzie nasycony.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:25 |
L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:25 |
El altivo de ánimo suscita contiendas: mas el que en Jehová confía, medrará.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:25 |
A telhetetlen ember viszályt szít, de aki az Úrban bízik, az gyarapodik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:25 |
Den vindesyge vækker Splid, men den, der stoler paa HERREN, kvæges.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:25 |
¶ Em husat i hambak long bel i kirapim pait. Tasol em husat i putim bilip bilong em long BIKPELA bai kamap patpela.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:25 |
Den, hvis Sjæl er stolt, vækker Trætte; men den, som forlader sig paa Herren, skal blive rig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:25 |
Celui qui se vante et s’enfle d’orgueil excite des querelles ; mais celui qui espère au Seigneur sera guéri.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:25 |
Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:25 |
心に貧る者は爭端を起し ヱホバに倚賴むものは豊饒になるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
28:25 |
Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
|