Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
Prov NHEBJE 28:25  One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in Jehovah will prosper.
Prov ABP 28:25  An insatiable man judges in vain; but the one yielding upon the lord [2in 3care 1will be].
Prov NHEBME 28:25  One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the Lord will prosper.
Prov Rotherha 28:25  The ambitious in soul, stirreth up strife, but, he that trusteth in Yahweh, shall be enriched.
Prov LEB 28:25  The ⌞greedy person⌟ will stir up strife, but he who trusts in Yahweh will be enriched.
Prov RNKJV 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in יהוה shall be made fat.
Prov Jubilee2 28:25  He that is of a proud heart stirs up strife, but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
Prov Webster 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
Prov Darby 28:25  He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.
Prov ASV 28:25  He that is of a greedy spirit stirreth up strife; But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.
Prov LITV 28:25  The proud in soul stirs up strife, but he who is trusting on Jehovah shall be abundantly satisfied.
Prov Geneva15 28:25  He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte.
Prov CPDV 28:25  Whoever boasts and enlarges himself stirs up conflicts. Yet truly, whoever trusts in the Lord will be healed.
Prov BBE 28:25  He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.
Prov DRC 28:25  He that boasteth and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.
Prov GodsWord 28:25  A greedy person stirs up a fight, but whoever trusts the LORD prospers.
Prov JPS 28:25  He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in HaShem shall be abundantly gratified.
Prov KJVPCE 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
Prov NETfree 28:25  The greedy person stirs up dissension, but the one who trusts in the LORD will prosper.
Prov AB 28:25  An unbelieving man judges rashly, but he that trusts in the Lord will act carefully.
Prov AFV2020 28:25  He who is of a proud heart stirs up strife, but he who puts his trust in the LORD shall be enriched.
Prov NHEB 28:25  One who is greedy stirs up strife; but one who trusts in the Lord will prosper.
Prov NETtext 28:25  The greedy person stirs up dissension, but the one who trusts in the LORD will prosper.
Prov UKJV 28:25  He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
Prov Noyes 28:25  He who is of a proud heart stirreth up strife; But he that trusteth in the LORD shall be rich.
Prov KJV 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
Prov KJVA 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the Lord shall be made fat.
Prov AKJV 28:25  He that is of a proud heart stirs up strife: but he that puts his trust in the LORD shall be made fat.
Prov RLT 28:25  He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in Yhwh shall be made fat.
Prov MKJV 28:25  He who is of a proud heart stirs up fighting; but he who puts his trust in the LORD shall be made fat.
Prov YLT 28:25  Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.
Prov ACV 28:25  He who is of a greedy spirit stirs up strife, but he who puts his trust in Jehovah shall be made fat.
Prov VulgSist 28:25  Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
Prov VulgCont 28:25  Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
Prov Vulgate 28:25  qui se iactat et dilatat iurgia concitat qui sperat in Domino saginabitur
Prov VulgHetz 28:25  Qui se iactat, et dilatat, iurgia concitat: qui vero sperat in Domino, sanabitur.
Prov VulgClem 28:25  Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat ; qui vero sperat in Domino sanabitur.
Prov CzeBKR 28:25  Vysokomyslný vzbuzuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, hojnost míti bude.
Prov CzeB21 28:25  Chamtivý člověk podněcuje sváry, kdo doufá v Hospodina, bude úspěšný.
Prov CzeCEP 28:25  Nadutec podněcuje spor, ale kdo spoléhá na Hospodina, bude nasycen tukem.
Prov CzeCSP 28:25  Nenasytný člověk podněcuje svár, ale kdo doufá v Hospodina, bude prospívat.
Prov PorBLivr 28:25  Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.
Prov Mg1865 28:25  Izay mierina manetsika ady; Fa izay matoky an’ i Jehovah dia hohatavezina.
Prov FinPR 28:25  Tavaranahne nostaa riidan, mutta Herraan luottavainen tulee ravituksi.
Prov FinRK 28:25  Ahne nostaa riidan, mutta Herraan luottava tulee ravituksi.
Prov ChiSB 28:25  貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
Prov CopSahBi 28:25  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲧⲥⲉⲓ ⲕⲣⲓⲛⲉ ⲉⲓⲕⲏ ⲡⲉⲧⲕⲱ ⲇⲉ ⲛϩⲏⲧϥ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲟⲩϩⲁⲣⲉϩ
Prov ChiUns 28:25  心中贪婪的,挑起争端;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Prov BulVeren 28:25  Човек с надменна душа причинява разпри, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде богато наситен.
Prov AraSVD 28:25  اَلْمُنْتَفِخُ ٱلنَّفْسُ يُهَيِّجُ ٱلْخِصَامَ، وَٱلْمُتَّكِلُ عَلَى ٱلرَّبِّ يُسَمَّنُ.
Prov Esperant 28:25  Fierulo kaŭzas malpacojn; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estos bonstata.
Prov ThaiKJV 28:25  คนใจเย่อหยิ่งเร้าให้เกิดการวิวาท แต่ผู้ที่วางใจในพระเยโฮวาห์จะเจริญขึ้น
Prov OSHB 28:25  רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
Prov BurJudso 28:25  စိတ်မြင့်သောသူသည် ခိုက်ရန်ကို နှိုးဆော်တတ် ၏။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူကား၊ ကြွယ်ဝတတ် ၏။
Prov FarTPV 28:25  حرص و طمع باعث جنگ و جدال می‌شود، امّا توکّل نمودن بر خداوند، انسان را کامیاب می‌سازد.
Prov UrduGeoR 28:25  Lālchī jhagaṛoṅ kā mambā rahtā hai, lekin jo Rab par bharosā rakhe wuh ḳhushhāl rahegā.
Prov SweFolk 28:25  Den snikne skapar gräl, den som litar på Herren blir rikligen mättad.
Prov GerSch 28:25  Aufgeblasenheit verursacht Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt.
Prov TagAngBi 28:25  Siyang may sakim na diwa ay humihila ng kaalitan: nguni't siyang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay tataba.
Prov FinSTLK2 28:25  Ylpeä nostattaa riidan, mutta Herraan luottava tulee ravituksi.
Prov Dari 28:25  حرص و طمع باعث جنگ و جدال می شود، اما توکل نمودن بر خداوند انسان را کامیاب می سازد.
Prov SomKQA 28:25  Kii hunguri weynu muran buu kiciyaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeya waa la barwaaqaysiin doonaa.
Prov NorSMB 28:25  Den vinnekjære valdar trætta, men den som lit på Herren, fær kveikjing.
Prov Alb 28:25  Kush e ka zemrën të fryrë nga krenaria nxit grindje, por ai që ka besim te Zoti do të ketë mbarësi.
Prov UyCyr 28:25  Җедәл-маҗра терәр ачкөзлүк қилған, Риваҗ тапар Пәрвәрдигарға ишәнч бағлиған.
Prov KorHKJV 28:25  마음이 교만한 자는 다툼을 일으키거니와 주를 신뢰하는 자는 기름지게 되리라.
Prov SrKDIjek 28:25  Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
Prov Wycliffe 28:25  He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
Prov Mal1910 28:25  അത്യാഗ്രഹമുള്ളവൻ വഴക്കുണ്ടാക്കുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ പുഷ്ടി പ്രാപിക്കും.
Prov KorRV 28:25  마음이 탐하는 자는 다툼을 일으키나 여호와를 의지하는 자는 풍족하게 되느니라
Prov Azeri 28:25  اوره‌يئنده تکبّورلو اولان داعوا قالديرار، آمّا ربّه توکّول ادن آدام بول دويار.
Prov KLV 28:25  wa' 'Iv ghaH greedy stirs Dung strife; 'ach wa' 'Iv trusts Daq joH'a' DichDaq chep.
Prov ItaDio 28:25  Chi ha l’animo gonfio muove contese; Ma chi si confida nel Signore sarà ingrassato.
Prov RusSynod 28:25  Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Prov CSlEliza 28:25  Неверный муж судит туне, а иже надеется на Господа, в прилежании будет.
Prov ABPGRK 28:25  άπληστος ανήρ κρινεί εική ος δε πέποιθεν επί κύριον εν επιμελεία έσται
Prov FreBBB 28:25  L'homme avide excite les querelles ; Mais celui qui se confie en l'Eternel sera rassasié.
Prov LinVB 28:25  Moto wa lokoso akobimisaka boswani, kasi oyo atii motema na Yawe akotonda biloko.
Prov BurCBCM 28:25  လောဘ ကြီးသောသူသည် ခိုက်ရန်ဖြစ်ပွားစေရန် လှုံ့ဆော်တတ်၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်၌ ယုံကြည်အားကိုးသောသူမူ ကား ချမ်းသာကြွယ်၀လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 28:25  A telhetetlen lelkű viszályt gerjeszt, de a ki az Örökkévalóban bízik, bőségben részesül.
Prov ChiUnL 28:25  心貪者啟爭端、恃耶相華者得豐裕、
Prov VietNVB 28:25  Kẻ tham lam gây ra tranh cãi,Nhưng người nào tin cậy CHÚA sẽ được thịnh vượng.
Prov LXX 28:25  ἄπληστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῇ ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται
Prov CebPinad 28:25  Kadtong may hakog nga espiritu nagaagda sa panag-away; Apan kadtong nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mahimong matambok.
Prov RomCor 28:25  Cel lacom stârneşte certuri, dar cel ce se încrede în Domnul este săturat din belşug.
Prov Pohnpeia 28:25  Mehwo kin kahrehdahte kahpwal. E pahn mwahu mehlel ma ke likih KAUN-O.
Prov HunUj 28:25  A telhetetlen ember viszályt szít, de aki az Úrban bízik, az gyarapodik.
Prov GerZurch 28:25  Der Habgierige erregt Streit; / wer aber auf den Herrn vertraut, wird reichlich gelabt. /
Prov PorAR 28:25  O cobiçoso levanta contendas; mas o que confia no senhor prosperará.
Prov DutSVVA 28:25  Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den Heere vertrouwt, zal vet worden.
Prov FarOPV 28:25  مرد حریص نزاع را برمی انگیزاند، اما هر‌که بر خداوند توکل نماید قوی خواهد شد.
Prov Ndebele 28:25  Ongasuthisekiyo udunga ingxabano, kodwa othemba eNkosini uzakhuluphaliswa.
Prov PorBLivr 28:25  Quem tem alma orgulhosa levanta brigas; mas aquele que confia no SENHOR prosperará.
Prov Norsk 28:25  Den havesyke vekker trette; men den som setter sin lit til Herren, skal trives.
Prov SloChras 28:25  Prešernež vnema prepir, kdor pa ima nado v Gospoda, obilo mu bode vsega.
Prov Northern 28:25  Tamahkar dava yaradar, Rəbbə güvənən bolluğa çatar.
Prov GerElb19 28:25  Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.
Prov LvGluck8 28:25  Negausis saceļ nemieru; bet kas uz To Kungu cerē, tas būs turīgs.
Prov PorAlmei 28:25  O altivo d'animo levanta contendas, mas o que confia no Senhor engordará.
Prov ChiUn 28:25  心中貪婪的,挑起爭端;倚靠耶和華的,必得豐裕。
Prov SweKarlX 28:25  En högmodig man uppväcker träto; men den som förlåter sig uppå Herran, han varder fet.
Prov FreKhan 28:25  L’Homme aux appétits insatiables suscite des discordes; qui met sa confiance en l’Eternel jouira de l’abondance.
Prov FrePGR 28:25  L'homme qui s'enfle, excite les querelles, mais qui se confie dans l'Éternel, aura l'abondance.
Prov PorCap 28:25  O homem ganancioso provoca contendas, mas quem confia no Senhor prosperará.
Prov JapKougo 28:25  むさぼる者は争いを起し、主に信頼する者は豊かになる。
Prov GerTextb 28:25  Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jahwe vertraut, wird reichlich gelabt.
Prov Kapingam 28:25  Manawa-dumaanga le e-gila-mai nia haingadaa. E-koia e-humalia adu gi-di-goe maa goe ga-gana gi Dimaadua.
Prov SpaPlate 28:25  El hombre codicioso suscita querellas, mas el que espera en Yahvé prosperará.
Prov GerOffBi 28:25  Die unbegrenzte Seele erregt Streit, wer aber auf JHWH vertraut, wird fett gemacht.
Prov WLC 28:25  רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
Prov LtKBB 28:25  Išdidžios širdies žmogus sukelia vaidus, o kas pasitiki Viešpačiu, klestės.
Prov Bela 28:25  Пыхлівец распальвае свару, а хто спадзяецца на Госпада, будзе ў дабрадзе­нстве.
Prov GerBoLut 28:25  Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HERRN sich verlalit, wird fett.
Prov FinPR92 28:25  Ahneus saa aikaan riitaa, Herraan luottava menestyy.
Prov SpaRV186 28:25  El altivo de ánimo revuelve contiendas: mas el que confía en Jehová, engordará.
Prov NlCanisi 28:25  Een hebzuchtig mens stookt ruzie; Wie op Jahweh vertrouwt, heeft het goed.
Prov GerNeUe 28:25  Wer immer mehr will, erregt nur Streit; / wer auf Jahwe vertraut, hat mehr als genug.
Prov UrduGeo 28:25  لالچی جھگڑوں کا منبع رہتا ہے، لیکن جو رب پر بھروسا رکھے وہ خوش حال رہے گا۔
Prov AraNAV 28:25  الإِنْسَانُ الْجَشِعُ يُثِيرُ النِّزَاعَ، وَالْمُتَوَكِّلُ عَلَى الرَّبِّ يُغْنَى.
Prov ChiNCVs 28:25  贪心的人,必引起纷争;倚靠耶和华的,必得丰裕。
Prov ItaRive 28:25  Chi ha l’animo avido fa nascere contese, ma chi confida nell’Eterno sarà saziato.
Prov Afr1953 28:25  Die hebsugtige verwek twis; maar hy wat op die HERE vertrou, word verkwik.
Prov RusSynod 28:25  Надменный разжигает ссору, а надеющийся на Господа будет благоденствовать.
Prov UrduGeoD 28:25  लालची झगड़ों का मंबा रहता है, लेकिन जो रब पर भरोसा रखे वह ख़ुशहाल रहेगा।
Prov TurNTB 28:25  Açgözlü kavga çıkarır, RAB'be güvenense bolluk içinde yaşar.
Prov DutSVV 28:25  Die grootmoedig is, verwekt gekijf; maar die op den HEERE vertrouwt, zal vet worden.
Prov HunKNB 28:25  A pöffeszkedő telhetetlen szítja a viszályt, aki bízik az Úrban, megerősödik.
Prov Maori 28:25  Ko ta te tangata ngakau apo he whakapatari pakanga: ko te tangata ia e okioki ana ki a Ihowa ka tetere.
Prov HunKar 28:25  A telhetetlen lélek háborúságot szerez; a ki pedig bízik az Úrban, megerősödik.
Prov Viet 28:25  Người nào có lòng kiêu ngạo giục sự tranh cạnh; Nhưng kẻ nào tin cậy Ðức Giê-hô-va sẽ được no nê.
Prov Kekchi 28:25  Li ani naxrahi ru li cˈaˈak re ru yal re aˈan xjunes, aˈan nayoˈoban ple̱t. Abanan li ani naxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li Dios us ta̱e̱lk riqˈuin li cˈaˈru naxba̱nu.
Prov Swe1917 28:25  Den som är lysten efter vinning uppväcker träta; men den som förtröstar på HERREN varder rikligen mättad.
Prov CroSaric 28:25  Lakomac zameće svađu, a tko se uzda u Jahvu, uspjet će.
Prov VieLCCMN 28:25  Kẻ lắm tham vọng thì gây ra cãi vã, còn ai cậy vào ĐỨC CHÚA sẽ được thịnh đạt.
Prov FreBDM17 28:25  Celui qui a le coeur enflé excite la querelle ; mais celui qui s’assure sur l’Eternel, sera engraissé.
Prov FreLXX 28:25  L'homme sans foi juge au hasard ; mais celui qui se confie au Seigneur juge avec grand soin.
Prov Aleppo 28:25    רחב-נפש יגרה מדון    ובטח על-יהוה ידשן
Prov MapM 28:25  רְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּבֹטֵ֖חַ עַל־יְהֹוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃
Prov HebModer 28:25  רחב נפש יגרה מדון ובוטח על יהוה ידשן׃
Prov Kaz 28:25  Тәкаппар адам дау-жанжал туғызар,Тәңір Иеге сенуші өркендейтін болар.
Prov FreJND 28:25  Celui qui a l’âme altière excite la querelle ; mais qui se confie en l’Éternel sera engraissé.
Prov GerGruen 28:25  Habgier weckt Unzufriedenheit; wer auf den Herrn vertraut, wird reich gelabt.
Prov SloKJV 28:25  Kdor je ponosnega srca, razvnema prepir, toda kdor svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo narastel.
Prov Haitian 28:25  Moun ki anvi tout pou yo ap toujou nan kont. Men, moun ki mete konfyans yo nan Seyè a p'ap janm manke anyen.
Prov FinBibli 28:25  Ylpiä ihminen saattaa riidan; mutta joka luottaa Herraan, hän kostuu.
Prov SpaRV 28:25  El altivo de ánimo suscita contiendas: mas el que en Jehová confía, medrará.
Prov WelBeibl 28:25  Mae person hunanol yn creu helynt, ond mae'r un sy'n trystio'r ARGLWYDD yn llwyddo.
Prov GerMenge 28:25  Der Habgierige erregt Streit; wer aber auf den HERRN vertraut, wird reichlich gesättigt. –
Prov GreVamva 28:25  Ο αλαζών την καρδίαν διεγείρει έριδας· ο δε θαρρών επί Κύριον θέλει παχυνθή.
Prov UkrOgien 28:25  Захла́нний викликує сварку, хто ж має наді́ю на Господа, буде наси́чений.
Prov FreCramp 28:25  L'homme cupide excite les querelles ; mais celui qui se confie en Yahweh sera rassasié.
Prov SrKDEkav 28:25  Охоли замеће свађу; а ко се узда у Господа, изобиловаће.
Prov PolUGdan 28:25  Człowiek wyniosły wszczyna spór, ale kto pokłada ufność w Panu, będzie nasycony.
Prov FreSegon 28:25  L'orgueilleux excite les querelles, Mais celui qui se confie en l'Éternel est rassasié.
Prov SpaRV190 28:25  El altivo de ánimo suscita contiendas: mas el que en Jehová confía, medrará.
Prov HunRUF 28:25  A telhetetlen ember viszályt szít, de aki az Úrban bízik, az gyarapodik.
Prov DaOT1931 28:25  Den vindesyge vækker Splid, men den, der stoler paa HERREN, kvæges.
Prov TpiKJPB 28:25  ¶ Em husat i hambak long bel i kirapim pait. Tasol em husat i putim bilip bilong em long BIKPELA bai kamap patpela.
Prov DaOT1871 28:25  Den, hvis Sjæl er stolt, vækker Trætte; men den, som forlader sig paa Herren, skal blive rig.
Prov FreVulgG 28:25  Celui qui se vante et s’enfle d’orgueil excite des querelles ; mais celui qui espère au Seigneur sera guéri.
Prov PolGdans 28:25  Wysokomyślny wszczyna zwadę; ale kto nadzieję ma w Panu, dostatek mieć będzie.
Prov JapBungo 28:25  心に貧る者は爭端を起し ヱホバに倚賴むものは豊饒になるべし
Prov GerElb18 28:25  Der Habgierige erregt Zank; wer aber auf Jehova vertraut, wird reichlich gesättigt.