Prov
|
RWebster
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things .
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:5 |
Evil men do not understand justice; but those who seek Jehovah understand it fully.
|
Prov
|
ABP
|
28:5 |
[2men 1Evil] do not comprehend equity; but the ones seeking the lord perceive in all.
|
Prov
|
NHEBME
|
28:5 |
Evil men do not understand justice; but those who seek the Lord understand it fully.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:5 |
Wicked men, consider not justice, but, they who seek Yahweh, consider everything.
|
Prov
|
LEB
|
28:5 |
Men of evil do not understand justice, but seekers of Yahweh understand completely.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek יהוה understand all things.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:5 |
Evil men do not understand judgment, but those that seek the LORD understand all [things].
|
Prov
|
Webster
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all [things].
|
Prov
|
Darby
|
28:5 |
Evil men understand not judgment; but they that seek Jehovah understand everything.
|
Prov
|
ASV
|
28:5 |
Evil men understand not justice; But they that seek Jehovah understand all things.
|
Prov
|
LITV
|
28:5 |
Evil men do not understand justice, but those seeking Jehovah understand all.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:5 |
Wicked men vnderstand not iudgemnt: but they that seeke the Lord vnderstand all things.
|
Prov
|
CPDV
|
28:5 |
Evil men do not intend judgment. But those who inquire after the Lord turn their souls toward all things.
|
Prov
|
BBE
|
28:5 |
Evil men have no knowledge of what is right; but those who go after the Lord have knowledge of all things.
|
Prov
|
DRC
|
28:5 |
Evil men think not on judgment: but they that seek after the Lord, take notice of all things.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:5 |
Evil people do not understand justice, but those who seek the LORD understand everything.
|
Prov
|
JPS
|
28:5 |
Evil men understand not justice; but they that seek HaShem understand all things.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things.
|
Prov
|
NETfree
|
28:5 |
Evil people do not understand justice, but those who seek the LORD understand it all.
|
Prov
|
AB
|
28:5 |
Evil men will not understand judgment, but they that seek the Lord will understand everything.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:5 |
Evil men do not understand justice, but those who seek the LORD understand all things.
|
Prov
|
NHEB
|
28:5 |
Evil men do not understand justice; but those who seek the Lord understand it fully.
|
Prov
|
NETtext
|
28:5 |
Evil people do not understand justice, but those who seek the LORD understand it all.
|
Prov
|
UKJV
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
|
Prov
|
Noyes
|
28:5 |
Wicked men understand not equity; But they who seek the LORD understand all things.
|
Prov
|
KJV
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things.
|
Prov
|
KJVA
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek the Lord understand all things.
|
Prov
|
AKJV
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek the LORD understand all things.
|
Prov
|
RLT
|
28:5 |
Evil men understand not judgment: but they that seek Yhwh understand all things.
|
Prov
|
MKJV
|
28:5 |
Evil men do not understand judgment; but those who seek the LORD understand all things.
|
Prov
|
YLT
|
28:5 |
Evil men understand not judgment, And those seeking Jehovah understand all.
|
Prov
|
ACV
|
28:5 |
Evil men do not understand justice, but those who seek Jehovah understand all things.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:5 |
Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:5 |
Ny ratsy fanahy dia tsy mahalala rariny; Fa izay mitady an’ i Jehovah no mahalala ny zavatra rehetra.
|
Prov
|
FinPR
|
28:5 |
Pahat ihmiset eivät ymmärrä, mikä oikein on, mutta Herraa etsiväiset ymmärtävät kaiken.
|
Prov
|
FinRK
|
28:5 |
Pahat ihmiset eivät ymmärrä, mikä on oikein, mutta ne, jotka Herraa etsivät, ymmärtävät kaiken.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:5 |
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:5 |
ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲛⲟⲓ ⲁⲛ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ ⲛⲉⲧϣⲓⲛⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲟⲓ ϩⲛⲁⲅⲁⲑⲟⲛ ⲛⲓⲙ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:5 |
坏人不明白公义;惟有寻求耶和华的,无不明白。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:5 |
Злите хора не разбират правото, а тези, които търсят ГОСПОДА, разбират всичко.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:5 |
اَلنَّاسُ ٱلْأَشْرَارُ لَا يَفْهَمُونَ ٱلْحَقَّ، وَطَالِبُو ٱلرَّبِّ يَفْهَمُونَ كُلَّ شَيْءٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:5 |
Malbonaj homoj ne komprenas justecon; Sed la serĉantoj de la Eternulo komprenas ĉion.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:5 |
คนชั่วร้ายไม่เข้าใจความยุติธรรม แต่บรรดาผู้ที่แสวงหาพระเยโฮวาห์เข้าใจสิ่งสารพัด
|
Prov
|
OSHB
|
28:5 |
אַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:5 |
အဓမ္မလူသည် တရားစီရင်ခြင်းကို နားမလည် တတ်။ ထာဝရဘုရားကို ရှာသောသူမူကား၊ ခပ်သိမ်း သော စီရင်ခြင်းကို နားလည်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:5 |
عدالت برای مردم بدکار بیمعنی است، امّا پیروان خداوند اهمیّت آن را به خوبی میدانند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:5 |
Sharīr insāf nahīṅ samajhte, lekin Rab ke tālib sab kuchh samajhte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:5 |
Onda människor förstår inte vad rätt är, de som söker Herren förstår allt.
|
Prov
|
GerSch
|
28:5 |
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber den HERRN suchen, verstehen alles.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:5 |
Ang masasamang tao ay hindi nangakakaunawa ng kahatulan: nguni't silang nagsisihanap sa Panginoon ay nangakakaunawa sa lahat ng mga bagay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:5 |
Pahat ihmiset eivät ymmärrä oikeutta, mutta Herraa etsivät ymmärtävät kaiken.
|
Prov
|
Dari
|
28:5 |
عدالت برای مردم بدکار بی معنی است، اما پیروان خداوند اهمیت آن را بخوبی می دانند.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:5 |
Nimanka sharka lahu garsooridda ma gartaan, Laakiinse kuwa Rabbiga doondoonaa wax walbay gartaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:5 |
Vonde folk skynar ikkje kva rett er, men dei som søkjer Herren, skynar alt.
|
Prov
|
Alb
|
28:5 |
Njerëzit e këqij nuk e kuptojnë drejtësinë, por ata që e kërkojnë Zotin kuptojnë çdo gjë.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:5 |
Чүшәнмәс яманлар адаләтни, Толуқ чүшинәр Пәрвәрдигарға тәлпүнгүчиләр уни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:5 |
악한 자들은 판단의 공의를 깨닫지 못하나 주를 찾는 자들은 모든 것을 깨닫느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:5 |
Зли људи не разумију што је право; а који траже Господа, разумију све.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:5 |
Wickid men thenken not doom; but thei that seken the Lord, perseyuen alle thingis.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:5 |
ദുഷ്ടന്മാർ ന്യായം തിരിച്ചറിയുന്നില്ല; യഹോവയെ അന്വേഷിക്കുന്നവരോ സകലവും തിരിച്ചറിയുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
28:5 |
악인은 공의를 깨닫지 못하나 여호와를 찾는 자는 모든 것을 깨닫느니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:5 |
پئس آداملار عدالتي آنلامازلار، لاکئن ربّي آختارانلار هر شيي آنلايارلار.
|
Prov
|
KLV
|
28:5 |
mIghtaHghach loDpu' yImev understand ruv; 'ach chaH 'Iv nej joH'a' understand 'oH fully.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:5 |
Gli uomini dati al male non intendono la dirittura; Ma quelli che cercano il Signore intendono ogni cosa.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:5 |
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют все.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:5 |
Мужие злии не уразумеют суда, ищущии же Господа уразумеют о всем.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:5 |
άνδρες κακοί ου νοήσουσι κρίμα οι δε ζητούντες τον κύριον συνήσουσιν εν παντί
|
Prov
|
FreBBB
|
28:5 |
Les gens adonnés au mal ne comprennent pas ce qui est droit, Mais ceux qui recherchent l'Eternel comprennent tout.
|
Prov
|
LinVB
|
28:5 |
Bato babe bayebi ntina ya bosembo te, kasi baye bakolukaka Yawe bayebi yango malamu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:5 |
မကောင်းမှုပြုသောသူတို့သည် တရားမျှတခြင်းကို နားမလည်ကြချေ။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ရှာဖွေကြသောသူတို့မူကား တရားမျှတခြင်းကို အပြည့်အဝနားလည်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:5 |
Rossz emberek nem értik a jogot, de kik az Örökkévalót keresik, mindent értenek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:5 |
惡人不明公義、尋求耶和華者、無所不明、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:5 |
Người gian ác không hiểu sự công bình;Còn người tìm kiếm CHÚA hiểu biết tất cả.
|
Prov
|
LXX
|
28:5 |
ἄνδρες κακοὶ οὐ νοήσουσιν κρίμα οἱ δὲ ζητοῦντες τὸν κύριον συνήσουσιν ἐν παντί
|
Prov
|
CebPinad
|
28:5 |
Ang dautang mga tawo dili makasabut sa justicia; Apan sila nga nangita kang Jehova makasabut sa tanang mga butang.
|
Prov
|
RomCor
|
28:5 |
Oamenii dedaţi la rău nu înţeleg ce este drept, dar cei ce caută pe Domnul înţeleg totul.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:5 |
Aramas suwed sohte ese dahkot pwuhng, ahpw irail kan me kin pwongih KAUN-O kin wehwehki.
|
Prov
|
HunUj
|
28:5 |
A rossz emberek nem értik meg a törvényt, de akik keresik az Urat, egészen megértik.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:5 |
Böse Menschen verstehen nicht, was recht ist; / die aber den Herrn suchen, verstehen alles. /
|
Prov
|
PorAR
|
28:5 |
Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:5 |
De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den Heere zoeken, verstaan alles.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:5 |
مردمان شریر انصاف را درک نمی نمایند، اماطالبان خداوند همهچیز را میفهمند.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:5 |
Abantu ababi kabaqedisisi ukulunga, kodwa abadinga iNkosi baqedisisa konke.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:5 |
Os homens maus não entendem a justiça; mas os que buscam ao SENHOR entendem tudo.
|
Prov
|
Norsk
|
28:5 |
Onde mennesker skjønner ikke hvad rett er, men de som søker Herren, skjønner alt.
|
Prov
|
SloChras
|
28:5 |
Zlobni ljudje ne razumejo, kar je pravo, kateri pa iščejo Gospoda, umejo vse.
|
Prov
|
Northern
|
28:5 |
Pis insanlar nə bilir ki, ədalət nədir, Rəbbi axtaranlar bunu dərk edir.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:5 |
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:5 |
Ļauni ļaudis neatzīst, kas Dieva tiesa, bet kas To Kungu meklē, tie atzīst visu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:5 |
Os homens maus não entendem o juizo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:5 |
壞人不明白公義;惟有尋求耶和華的,無不明白。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:5 |
Onde menniskor akta intet uppå rätt; men de som efter Herran fråga, de akta uppå all ting.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:5 |
Les hommes pervers ne comprennent rien au droit; mais ceux qui recherchent l’Eternel comprennent tout.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:5 |
Les hommes livrés au mal n'ont pas l'intelligence du juste, mais ceux qui cherchent l'Éternel, ont l'intelligence de tout.
|
Prov
|
PorCap
|
28:5 |
Os homens maus não compreendem o que é justo, mas entendem tudo aqueles que buscam o Senhor.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:5 |
悪人は正しいことを悟らない、主を求める者はこれをことごとく悟る。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:5 |
Böse Menschen verstehen nichts von Recht; aber die, welche Jahwe suchen, verstehen alles.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:5 |
Digau mouli huaidu e-de-iloo di tonu la-di-aha. Malaa, digau ala e-halahala Dimaadua, ginaadou e-modongoohia huoloo.
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:5 |
Los malos no entienden lo que es justo; pero quien busca a Yahvé lo entiende todo.
|
Prov
|
WLC
|
28:5 |
אַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:5 |
Pikti žmonės nesupranta teisingumo, o kurie ieško Viešpaties, supranta viską.
|
Prov
|
Bela
|
28:5 |
Злыя людзі не разумеюць справядлівасьці, а шукальнікі Госпада разумеюць усё.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:5 |
Bose Leute merken nicht aufs Recht; die aber nach dem HERRN fragen, merken auf alles.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:5 |
Paha ihminen ei erota oikeaa väärästä. Joka Herraa etsii, näkee asiat oikein.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:5 |
Los hombres malos no entienden el juicio: mas los que buscan a Jehová, entienden todas las cosas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:5 |
Slechte mensen verstaan geen recht, Maar die Jahweh zoeken begrijpen alles.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:5 |
Böse Menschen haben kein Verständnis für das Recht; / wer nach Jahwes Nähe sucht, versteht alles.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:5 |
شریر انصاف نہیں سمجھتے، لیکن رب کے طالب سب کچھ سمجھتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:5 |
لاَ يَفْهَمُ الأَشْرَارُ الْعَدْلَ، أَمَّا مُلْتَمِسُو الرَّبِّ فَيُدْرِكُونَهُ تَمَاماً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:5 |
坏人不知公正是什么,寻求耶和华的却完全明白。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:5 |
Gli uomini dati al male non comprendono ciò ch’è giusto, ma quelli che cercano l’Eterno comprendono ogni cosa.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:5 |
Slegte mense verstaan die reg nie, maar die wat die HERE soek, verstaan alles.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:5 |
Злые люди не разумеют справедливости, а ищущие Господа разумеют всё.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:5 |
शरीर इनसाफ़ नहीं समझते, लेकिन रब के तालिब सब कुछ समझते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:5 |
Kötüler adaletten anlamaz, RAB'be yönelenlerse her yönüyle anlar.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:5 |
De kwade lieden verstaan het recht niet; maar die den HEERE zoeken, verstaan alles.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:5 |
A gonosz emberek nem értik a jogot, akik pedig keresik az Urat, mindent felfognak.
|
Prov
|
Maori
|
28:5 |
E kore te hunga kino e mohio ki te whakawa: ko te hunga ia e rapu ana i a Ihowa, ka mohio ratou ki nga mea katoa.
|
Prov
|
HunKar
|
28:5 |
A gonoszságban élő emberek nem értik meg az igazságot; a kik pedig keresik az Urat, mindent megértenek.
|
Prov
|
Viet
|
28:5 |
Kẻ buông mình vào sự ác chẳng hiểu sự công bình; Nhưng ai tìm cầu Ðức Giê-hô-va hiểu biết mọi sự.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:5 |
Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb incˈaˈ nequeˈxtau ru cˈaˈru li ti̱quilal. Abanan eb li nequeˈxpa̱b li Ka̱cuaˈ nequeˈxtau ru cˈaˈru li ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:5 |
Onda människor förstå icke vad rätt är, men de som söka HERREN, de förstå allt.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:5 |
Zli ljudi ne razumiju pravice, a koji traže Jahvu, razumiju sve.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:5 |
Phường gian ác đâu hiểu lẽ công bằng, nhưng ai kiếm tìm ĐỨC CHÚA thì am tường mọi sự.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:5 |
Les gens adonnés au mal n’entendent point ce qui est droit ; mais ceux qui cherchent l’Eternel entendent tout.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:5 |
Les méchants ne conçoivent pas la justice ; mais ceux qui cherchent le Seigneur ont l'intelligence de toute chose.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:5 |
אנשי-רע לא-יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל
|
Prov
|
MapM
|
28:5 |
אַנְשֵׁי־רָ֭ע לֹא־יָבִ֣ינוּ מִשְׁפָּ֑ט וּמְבַקְשֵׁ֥י יְ֝הֹוָ֗ה יָבִ֥ינוּ כֹֽל׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:5 |
אנשי רע לא יבינו משפט ומבקשי יהוה יבינו כל׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:5 |
Зұлым жан әділдікті ұғынбас,Жаратқанға бет бұрған оны толықтай ұғынар.
|
Prov
|
FreJND
|
28:5 |
Les hommes adonnés au mal ne comprennent pas le juste jugement, mais ceux qui cherchent l’Éternel comprennent tout.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:5 |
Die schlimmen Leute denken nicht an das Gericht; doch die den Herren suchen, achten drauf in jeder Weise.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:5 |
Hudobneži ne razumejo sodbe, toda tisti, ki iščejo Gospoda, razumejo vse stvari.
|
Prov
|
Haitian
|
28:5 |
Mechan yo pa konnen sa ki rele jistis. Men, moun k'ap sèvi Seyè a konprann tout bagay.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:5 |
Ei pahat ihmiset oikeudesta lukua pidä; vaan jotka Herraa etsivät, he ottavat kaikista vaarin.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:5 |
Los hombres malos no entienden el juicio: mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:5 |
Dydy pobl ddrwg ddim yn gwybod beth ydy cyfiawnder, ond mae'r rhai sy'n ceisio'r ARGLWYDD yn ei ddeall i'r dim.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:5 |
Böse Menschen verstehen sich nicht auf das, was recht ist; die aber den HERRN suchen, verstehen es in jeder Hinsicht. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:5 |
Οι κακοί άνθρωποι δεν θέλουσι νοήσει κρίσιν· αλλ' οι ζητούντες τον Κύριον θέλουσι νοήσει τα πάντα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:5 |
Люди лихі правосу́ддя не розуміють, а шукаючі Господа все розуміють.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:5 |
Les hommes pervers ne comprennent pas ce qui est juste, mais ceux qui cherchent Yahweh comprennent tout.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:5 |
Зли људи не разумеју шта је право; а који траже Господа, разумеју све.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:5 |
Źli ludzie nie rozumieją sądu, ale ci, którzy szukają Pana, rozumieją wszystko.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:5 |
Les hommes livrés au mal ne comprennent pas ce qui est juste, Mais ceux qui cherchent l'Éternel comprennent tout.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:5 |
Los hombres malos no entienden el juicio: mas los que buscan á Jehová, entienden todas las cosas.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:5 |
A rossz emberek nem értik meg a törvényt, de akik keresik az Urat, egészen megértik.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:5 |
Ildesindede fatter ej Ret; alt fatter de, som søger HERREN.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:5 |
¶ Ol man i nogut i no kisim save long pasin bilong jasim. Tasol ol husat i wok long painim BIKPELA i kisim save long olgeta samting.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:5 |
Onde Folk forstaa ikke Ret; men de, som søge Herren, forstaa alting.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:5 |
Les méchants ne pensent pas à ce qui est juste ; mais ceux qui recherchent le Seigneur prennent garde à (remarquent) tout.
|
Prov
|
PolGdans
|
28:5 |
Ludzie źli nie zrozumiewają sądu; ale którzy Pana szukają, rozumieją wszystko.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:5 |
惡人は義きことを覺らず ヱホバを求むる者は凡の事をさとる
|
Prov
|
GerElb18
|
28:5 |
Böse Menschen verstehen das Recht nicht; die aber Jehova suchen, verstehen alles.
|