Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 28:6  Betteris the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he is rich.
Prov NHEBJE 28:6  Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
Prov ABP 28:6  Better a poor man going in truth, than a rich liar.
Prov NHEBME 28:6  Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
Prov Rotherha 28:6  Better a poor man walking in his integrity, than one who is crooked—turning two ways, though, he, be rich.
Prov LEB 28:6  Better to be poor and walking in one’s integrity than to be crooked of ways when one is rich.
Prov RNKJV 28:6  Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov Jubilee2 28:6  Better [is] the poor that walks in his perfection than [he that is] perverse [in his] ways, though he [is] rich.
Prov Webster 28:6  Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [is] rich.
Prov Darby 28:6  Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
Prov ASV 28:6  Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse inhisways, though he be rich.
Prov LITV 28:6  Better is the poor walking in his integrity than the perverse of two ways, even if he is rich.
Prov Geneva15 28:6  Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.
Prov CPDV 28:6  Better is the pauper walking in his simplicity, than the rich walking in ways of depravity.
Prov BBE 28:6  Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
Prov DRC 28:6  Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
Prov GodsWord 28:6  Better to be a poor person who has integrity than to be rich and double-dealing.
Prov JPS 28:6  Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov KJVPCE 28:6  Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov NETfree 28:6  A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.
Prov AB 28:6  A poor man walking in truth is better than a rich liar.
Prov AFV2020 28:6  Better is the poor who walks in his uprightness than he who is perverse in his ways, though he is rich.
Prov NHEB 28:6  Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
Prov NETtext 28:6  A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.
Prov UKJV 28:6  Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov Noyes 28:6  Better is a poor man who walketh in uprightness, Than he who is perverse in his ways, though he be rich.
Prov KJV 28:6  Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov KJVA 28:6  Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov AKJV 28:6  Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov RLT 28:6  Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
Prov MKJV 28:6  Better is the poor who walks in his uprightness than he who is perverse in his ways, though he is rich.
Prov YLT 28:6  Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
Prov ACV 28:6  Better is the poor man who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, though he be rich.
Prov VulgSist 28:6  Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
Prov VulgCont 28:6  Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
Prov Vulgate 28:6  melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus
Prov VulgHetz 28:6  Melior est pauper ambulans in simplicitate sua, quam dives in pravis itineribus.
Prov VulgClem 28:6  Melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives in pravis itineribus.
Prov CzeBKR 28:6  Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.
Prov CzeB21 28:6  Lepší poctivý chudák nežli zkažený boháč.
Prov CzeCEP 28:6  Lepší je chudák žijící bezúhonně než falešný obojetník, byť bohatý.
Prov CzeCSP 28:6  Lepší je chudý, který žije bezúhonně, nežli ten, jehož cesty jsou křivolaké, ačkoliv je bohatý.
Prov PorBLivr 28:6  Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
Prov Mg1865 28:6  Ny malahelo izay mandeha amin’ ny fahitsiany Dia tsara noho ny manan-karena izay mivadika ka mandeha amin’ ny lalana miolikolika.
Prov FinPR 28:6  Parempi on köyhä, joka nuhteettomasti vaeltaa, kuin kahdella tiellä mutkitteleva rikas.
Prov FinRK 28:6  Parempi on köyhä, joka vaeltaa nuhteettomasti, kuin kahdella tiellä mutkitteleva rikas.
Prov ChiSB 28:6  為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
Prov CopSahBi 28:6  ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ
Prov ChiUns 28:6  行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
Prov BulVeren 28:6  По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
Prov AraSVD 28:6  اَلْفَقِيرُ ٱلسَّالِكُ بِٱسْتِقَامَتِهِ، خَيْرٌ مِنْ مُعْوَجِّ ٱلطُّرُقِ وَهُوَ غَنِيٌّ.
Prov Esperant 28:6  Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malĝustan vojon, kvankam li estas riĉa.
Prov ThaiKJV 28:6  คนยากจนที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็ดีกว่าคนมั่งคั่งที่คดโกงในทางของตน
Prov OSHB 28:6  טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃
Prov BurJudso 28:6  မမှန်သောအမှုကို ပြုသောသူသည် ငွေရတတ် သော်လည်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့ လိုက်သော ဆင်းရဲ သားသည် သာ၍မြတ်၏။
Prov FarTPV 28:6  انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد، از اینکه ثروتمند و فریبکار.
Prov UrduGeoR 28:6  Be'ilzām zindagī guzārne wālā ġharīb ṭeṛhī rāhoṅ par chalne wāle amīr se behtar hai.
Prov SweFolk 28:6  Bättre vara fattig och leva hederligt än rik och gå krokiga vägar.
Prov GerSch 28:6  Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein Reicher, der krumme Wege geht.
Prov TagAngBi 28:6  Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, kay sa suwail sa kaniyang mga lakad, bagaman siya'y mayaman.
Prov FinSTLK2 28:6  Parempi on köyhä, joka vaeltaa nuhteettomasti, kuin kahdella tiellä mutkitteleva rikas.
Prov Dari 28:6  بهتر است که انسان فقیر و راستکار باشد، تا اینکه ثروتمند و فریبکار.
Prov SomKQA 28:6  Kii jidad qalloocan ku socda, in kastoo uu taajir yahay, Waxaa ka roon miskiinka daacadnimadiisa ku socda.
Prov NorSMB 28:6  Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust, enn ein rikmann som er rang og gjeng tvo vegar.
Prov Alb 28:6  Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.
Prov UyCyr 28:6  Дурус йолда маңған кәмбәғәл киши, Әгри йолда жүргән байдин яхши.
Prov KorHKJV 28:6  자기의 곧바름 속에서 걷는 가난한 자는 부유하지만 자기 길들이 비뚤어진 자보다 나으니라.
Prov SrKDIjek 28:6  Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривијем путовима ако је и богат.
Prov Wycliffe 28:6  Betere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
Prov Mal1910 28:6  തന്റെ വഴികളിൽ വക്രനായി നടക്കുന്ന ധനവാനെക്കാൾ പരമാൎത്ഥതയിൽ നടക്കുന്ന ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
Prov KorRV 28:6  성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라
Prov Azeri 28:6  کامئللئکده ياشايان يوخسول، يوللاريندا اَيري اولان وارليدان داها ياخشي‌دير.
Prov KLV 28:6  Better ghaH the mIpHa' 'Iv yIttaH Daq Daj integrity, than ghaH 'Iv ghaH perverse Daq Daj Hemey, je ghaH ghaH rich.
Prov ItaDio 28:6  Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.
Prov RusSynod 28:6  Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Prov CSlEliza 28:6  Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
Prov ABPGRK 28:6  κρείσσων πτωχός πορευόμενος εν αλήθεια πλουσίου ψευδούς
Prov FreBBB 28:6  Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un pervers qui suit deux chemins et qui est riche.
Prov LinVB 28:6  Moto mobola kasi na ezalela elamu aleki moto wa nzela nyoka nyoka, ata azali na mbongo mingi.
Prov BurCBCM 28:6  ရိုးသားဖြောင့်မှန်သောလမ်း၌ လျှောက်လှမ်းသောဆင်းရဲသားသည် ဖောက်ပြန်သောလမ်းကို လျှောက်သောသူဌေးထက် ပို၍မြတ်၏။-
Prov HunIMIT 28:6  Jobb a szegény, ki gáncstalanságában jár, mint a ki fonák az utjain, ha gazdag is.
Prov ChiUnL 28:6  貧而正行、勝於富而乖戾、
Prov VietNVB 28:6  Thà nghèo nhưng sống ngay thẳngHơn là giàu có theo đường lối gian tà.
Prov LXX 28:6  κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς
Prov CebPinad 28:6  Maayo pa ang kabus nga nagalakat sa iyang pagkahingpit sa kasingkasing, Kay kaniya nga sukwahi sa iyang mga dalan, bisan siya dato.
Prov RomCor 28:6  Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decât bogatul care umblă pe căi sucite.
Prov Pohnpeia 28:6  Semwehmwe oh lelepek mwahusang kepwehpwe oh mwersuwed.
Prov HunUj 28:6  Jobb a feddhetetlenül élő szegény annál, aki gazdag, de görbe utakon jár.
Prov GerZurch 28:6  Besser ein Armer, der unsträflich wandelt, / als ein Reicher, der krumme Wege geht. / (a) Spr 19:1
Prov PorAR 28:6  Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
Prov DutSVVA 28:6  De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.
Prov FarOPV 28:6  فقیری که در کاملیت خود سلوک نماید بهتراست از کج رونده دو راه اگر‌چه دولتمند باشد.
Prov Ndebele 28:6  Kungcono umyanga ohamba ngobuqotho bakhe kulophambene ngezindlela lanxa enothile.
Prov PorBLivr 28:6  Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
Prov Norsk 28:6  Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.
Prov SloChras 28:6  Boljši je ubogi, ki hodi v nedolžnosti svoji, nego spačeni, ki se zvija semtertja, če je še tako bogat.
Prov Northern 28:6  Kamalla yaşayan yoxsul insan Əyri yolla sərvət qazanandan yaxşıdır.
Prov GerElb19 28:6  Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
Prov LvGluck8 28:6  Labāks ir nabags, kas staigā skaidrībā, nekā bagāts netiklā ceļā.
Prov PorAlmei 28:6  Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
Prov ChiUn 28:6  行為純正的窮乏人勝過行事乖僻的富足人。
Prov SweKarlX 28:6  Bättre är en fattig, den i sine fromhet vandrar, än en rik man, den i vrångom vägom går.
Prov FreKhan 28:6  Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
Prov FrePGR 28:6  Mieux vaut un pauvre qui marche dans son innocence, que celui qui tourne dans une double voie, et qui est riche.
Prov PorCap 28:6  Mais vale um pobre que caminha na integridade, do que um rico de conduta perversa.
Prov JapKougo 28:6  正しく歩む貧しい者は、曲った道を歩む富める者にまさる。
Prov GerTextb 28:6  Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer verkehrte Wege geht und dabei reich ist
Prov SpaPlate 28:6  Más vale un pobre que vive rectamente, que un acaudalado de perversas costumbres.
Prov Kapingam 28:6  Di hagaloale mo-di mouli di tonu, la-koia e-humalia i-di maluagina mo-di mouli huaidu.
Prov WLC 28:6  טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃
Prov LtKBB 28:6  Beturtis, kuris dorai elgiasi, geresnis už turtuolį, kuris iškraipo savo kelius.
Prov Bela 28:6  Лепш бедны, які ходзіць у сваёй беззаганнасьці, чым той, хто выкручвае шляхі свае, хоць ён і багаты.
Prov GerBoLut 28:6  Es ist besser ein Armer, der in seiner Frommigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
Prov FinPR92 28:6  Parempi köyhyys ja rehellinen elämä kuin rikkaus ja vaellus väärillä teillä.
Prov SpaRV186 28:6  Mejor es el pobre que camina en su perfección, que el de perversos caminos, y rico.
Prov NlCanisi 28:6  Beter een arme, die onberispelijk wandelt, Dan een rijke, die verkeerde wegen gaat.
Prov GerNeUe 28:6  Besser arm und ehrlich sein / als reich und verschlagen.
Prov UrduGeo 28:6  بےالزام زندگی گزارنے والا غریب ٹیڑھی راہوں پر چلنے والے امیر سے بہتر ہے۔
Prov AraNAV 28:6  الرَّجُلُ الْفَقِيرُ السَّالِكُ بِكَمَالِهِ، خَيْرٌ مِنَ الْغَنِيِّ المُنْحَرِفِ فِي طُرُقِهِ.
Prov ChiNCVs 28:6  行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
Prov ItaRive 28:6  Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.
Prov Afr1953 28:6  Die arme wat in sy regskapenheid wandel, is beter as die verkeerde wat twee paaie wil loop en daarby ryk is.
Prov RusSynod 28:6  Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
Prov UrduGeoD 28:6  बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारनेवाला ग़रीब टेढ़ी राहों पर चलनेवाले अमीर से बेहतर है।
Prov TurNTB 28:6  Dürüst bir yoksul olmak, Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.
Prov DutSVV 28:6  De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.
Prov HunKNB 28:6  Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint aki görbe utakon jár, mégha gazdag is.
Prov Maori 28:6  He pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.
Prov HunKar 28:6  Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.
Prov Viet 28:6  Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy.
Prov Kekchi 28:6  Kˈaxal us li cua̱nc saˈ ti̱quilal, usta nebaˈo, chiru nak cua̱nk kabiomal ut incˈaˈ usak kanaˈleb.
Prov Swe1917 28:6  Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet rik som i vrånghet går dubbla vägar.
Prov CroSaric 28:6  Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
Prov VieLCCMN 28:6  Thà nghèo mà ăn ở vẹn toàn còn hơn giàu mà sống quanh co.
Prov FreBDM17 28:6  Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu’il soit riche.
Prov FreLXX 28:6  Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu'un riche trompeur.
Prov Aleppo 28:6    טוב-רש הולך בתמו—    מעקש דרכים והוא עשיר
Prov MapM 28:6  טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃
Prov HebModer 28:6  טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃
Prov Kaz 28:6  Бұрыс жүрген байдан гөріАдал жүрген жарлы жақсы.
Prov FreJND 28:6  Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme pervers dans ses doubles voies, bien qu’il soit riche.
Prov GerGruen 28:6  Viel besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld lebt, als wer verkehrte Wege geht und dabei reich ist.
Prov SloKJV 28:6  Boljši je ubogi, ki hodi v svoji poštenosti, kakor kdor je sprevržen na svojih poteh, četudi je bogat.
Prov Haitian 28:6  Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
Prov FinBibli 28:6  Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.
Prov SpaRV 28:6  Mejor es el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.
Prov WelBeibl 28:6  Mae'n well bod yn dlawd ac yn onest nag yn gyfoethog ac yn ddauwynebog.
Prov GerMenge 28:6  Besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als ein Mensch, der auf krummen Wegen geht und dabei reich ist. –
Prov GreVamva 28:6  Καλήτερος ο πτωχός ο περιπατών εν τη ακεραιότητι αυτού, παρά τον διεστραμμένον τας οδούς αυτού, και αν ήναι πλούσιος.
Prov UkrOgien 28:6  Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводоро́гий, хоч він і бага́ч.
Prov SrKDEkav 28:6  Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривим путевима ако је и богат.
Prov FreCramp 28:6  Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.
Prov PolUGdan 28:6  Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek przewrotny w swych drogach, chociaż jest bogaty.
Prov FreSegon 28:6  Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
Prov SpaRV190 28:6  Mejor es el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.
Prov HunRUF 28:6  Jobb a feddhetetlenül élő szegény annál, aki gazdag, de görbe utakon jár.
Prov DaOT1931 28:6  Hellere en fattig med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
Prov TpiKJPB 28:6  ¶ Rabisman husat i wokabaut long stretpela pasin bilong en em i winim em husat i paul long ol pasin bilong en, maski em i stap maniman.
Prov DaOT1871 28:6  Bedre er en fattig, som vandrer i sin Oprigtighed, end den forvendte, som vandrer paa tvende Veje, om han end er rig.
Prov FreVulgG 28:6  Mieux vaut le pauvre qui marche dans sa simplicité, que le riche qui va dans des voies dépravées (chemins tortus).
Prov PolGdans 28:6  Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.
Prov JapBungo 28:6  義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
Prov GerElb18 28:6  Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.