Prov
|
RWebster
|
28:6 |
Betteris the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he is rich.
|
Prov
|
NHEBJE
|
28:6 |
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
|
Prov
|
ABP
|
28:6 |
Better a poor man going in truth, than a rich liar.
|
Prov
|
NHEBME
|
28:6 |
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
|
Prov
|
Rotherha
|
28:6 |
Better a poor man walking in his integrity, than one who is crooked—turning two ways, though, he, be rich.
|
Prov
|
LEB
|
28:6 |
Better to be poor and walking in one’s integrity than to be crooked of ways when one is rich.
|
Prov
|
RNKJV
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
Jubilee2
|
28:6 |
Better [is] the poor that walks in his perfection than [he that is] perverse [in his] ways, though he [is] rich.
|
Prov
|
Webster
|
28:6 |
Better [is] the poor that walketh in his uprightness, than [he that is] perverse [in his] ways, though he [is] rich.
|
Prov
|
Darby
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.
|
Prov
|
ASV
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse inhisways, though he be rich.
|
Prov
|
LITV
|
28:6 |
Better is the poor walking in his integrity than the perverse of two ways, even if he is rich.
|
Prov
|
Geneva15
|
28:6 |
Better is the poore that walketh in his vprightnesse, then hee that peruerteth his wayes, though he be riche.
|
Prov
|
CPDV
|
28:6 |
Better is the pauper walking in his simplicity, than the rich walking in ways of depravity.
|
Prov
|
BBE
|
28:6 |
Better is the poor man whose ways are upright, than the man of wealth whose ways are not straight.
|
Prov
|
DRC
|
28:6 |
Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.
|
Prov
|
GodsWord
|
28:6 |
Better to be a poor person who has integrity than to be rich and double-dealing.
|
Prov
|
JPS
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
KJVPCE
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
NETfree
|
28:6 |
A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.
|
Prov
|
AB
|
28:6 |
A poor man walking in truth is better than a rich liar.
|
Prov
|
AFV2020
|
28:6 |
Better is the poor who walks in his uprightness than he who is perverse in his ways, though he is rich.
|
Prov
|
NHEB
|
28:6 |
Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.
|
Prov
|
NETtext
|
28:6 |
A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.
|
Prov
|
UKJV
|
28:6 |
Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
Noyes
|
28:6 |
Better is a poor man who walketh in uprightness, Than he who is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
KJV
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
KJVA
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
AKJV
|
28:6 |
Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
RLT
|
28:6 |
Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
MKJV
|
28:6 |
Better is the poor who walks in his uprightness than he who is perverse in his ways, though he is rich.
|
Prov
|
YLT
|
28:6 |
Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.
|
Prov
|
ACV
|
28:6 |
Better is the poor man who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, though he be rich.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:6 |
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
|
Prov
|
Mg1865
|
28:6 |
Ny malahelo izay mandeha amin’ ny fahitsiany Dia tsara noho ny manan-karena izay mivadika ka mandeha amin’ ny lalana miolikolika.
|
Prov
|
FinPR
|
28:6 |
Parempi on köyhä, joka nuhteettomasti vaeltaa, kuin kahdella tiellä mutkitteleva rikas.
|
Prov
|
FinRK
|
28:6 |
Parempi on köyhä, joka vaeltaa nuhteettomasti, kuin kahdella tiellä mutkitteleva rikas.
|
Prov
|
ChiSB
|
28:6 |
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
28:6 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩϩⲏⲕⲉ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲙⲉ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲣⲙⲙⲁⲟ ⲛⲣⲉϥϫⲓϭⲟⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
28:6 |
行为纯正的穷乏人胜过行事乖僻的富足人。
|
Prov
|
BulVeren
|
28:6 |
По-добър е сиромах, който ходи в честността си, отколкото лъжлив, който ходи по два пътя, въпреки че е богат.
|
Prov
|
AraSVD
|
28:6 |
اَلْفَقِيرُ ٱلسَّالِكُ بِٱسْتِقَامَتِهِ، خَيْرٌ مِنْ مُعْوَجِّ ٱلطُّرُقِ وَهُوَ غَنِيٌّ.
|
Prov
|
Esperant
|
28:6 |
Pli bona estas malriĉulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malĝustan vojon, kvankam li estas riĉa.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
28:6 |
คนยากจนที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็ดีกว่าคนมั่งคั่งที่คดโกงในทางของตน
|
Prov
|
OSHB
|
28:6 |
טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
28:6 |
မမှန်သောအမှုကို ပြုသောသူသည် ငွေရတတ် သော်လည်း၊ ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့ လိုက်သော ဆင်းရဲ သားသည် သာ၍မြတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
28:6 |
انسان بهتر است فقیر و درستکار باشد، از اینکه ثروتمند و فریبکار.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
28:6 |
Be'ilzām zindagī guzārne wālā ġharīb ṭeṛhī rāhoṅ par chalne wāle amīr se behtar hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
28:6 |
Bättre vara fattig och leva hederligt än rik och gå krokiga vägar.
|
Prov
|
GerSch
|
28:6 |
Ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, ist besser als ein Reicher, der krumme Wege geht.
|
Prov
|
TagAngBi
|
28:6 |
Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, kay sa suwail sa kaniyang mga lakad, bagaman siya'y mayaman.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
28:6 |
Parempi on köyhä, joka vaeltaa nuhteettomasti, kuin kahdella tiellä mutkitteleva rikas.
|
Prov
|
Dari
|
28:6 |
بهتر است که انسان فقیر و راستکار باشد، تا اینکه ثروتمند و فریبکار.
|
Prov
|
SomKQA
|
28:6 |
Kii jidad qalloocan ku socda, in kastoo uu taajir yahay, Waxaa ka roon miskiinka daacadnimadiisa ku socda.
|
Prov
|
NorSMB
|
28:6 |
Betre er ein fatigmann som ferdast lytelaust, enn ein rikmann som er rang og gjeng tvo vegar.
|
Prov
|
Alb
|
28:6 |
Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.
|
Prov
|
UyCyr
|
28:6 |
Дурус йолда маңған кәмбәғәл киши, Әгри йолда жүргән байдин яхши.
|
Prov
|
KorHKJV
|
28:6 |
자기의 곧바름 속에서 걷는 가난한 자는 부유하지만 자기 길들이 비뚤어진 자보다 나으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
28:6 |
Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривијем путовима ако је и богат.
|
Prov
|
Wycliffe
|
28:6 |
Betere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
|
Prov
|
Mal1910
|
28:6 |
തന്റെ വഴികളിൽ വക്രനായി നടക്കുന്ന ധനവാനെക്കാൾ പരമാൎത്ഥതയിൽ നടക്കുന്ന ദരിദ്രൻ ഉത്തമൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
28:6 |
성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라
|
Prov
|
Azeri
|
28:6 |
کامئللئکده ياشايان يوخسول، يوللاريندا اَيري اولان وارليدان داها ياخشيدير.
|
Prov
|
KLV
|
28:6 |
Better ghaH the mIpHa' 'Iv yIttaH Daq Daj integrity, than ghaH 'Iv ghaH perverse Daq Daj Hemey, je ghaH ghaH rich.
|
Prov
|
ItaDio
|
28:6 |
Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:6 |
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
|
Prov
|
CSlEliza
|
28:6 |
Лучше нищь ходяй во истине, нежели богат ложь.
|
Prov
|
ABPGRK
|
28:6 |
κρείσσων πτωχός πορευόμενος εν αλήθεια πλουσίου ψευδούς
|
Prov
|
FreBBB
|
28:6 |
Mieux vaut un pauvre qui marche dans son intégrité, Qu'un pervers qui suit deux chemins et qui est riche.
|
Prov
|
LinVB
|
28:6 |
Moto mobola kasi na ezalela elamu aleki moto wa nzela nyoka nyoka, ata azali na mbongo mingi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
28:6 |
ရိုးသားဖြောင့်မှန်သောလမ်း၌ လျှောက်လှမ်းသောဆင်းရဲသားသည် ဖောက်ပြန်သောလမ်းကို လျှောက်သောသူဌေးထက် ပို၍မြတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
28:6 |
Jobb a szegény, ki gáncstalanságában jár, mint a ki fonák az utjain, ha gazdag is.
|
Prov
|
ChiUnL
|
28:6 |
貧而正行、勝於富而乖戾、
|
Prov
|
VietNVB
|
28:6 |
Thà nghèo nhưng sống ngay thẳngHơn là giàu có theo đường lối gian tà.
|
Prov
|
LXX
|
28:6 |
κρείσσων πτωχὸς πορευόμενος ἐν ἀληθείᾳ πλουσίου ψευδοῦς
|
Prov
|
CebPinad
|
28:6 |
Maayo pa ang kabus nga nagalakat sa iyang pagkahingpit sa kasingkasing, Kay kaniya nga sukwahi sa iyang mga dalan, bisan siya dato.
|
Prov
|
RomCor
|
28:6 |
Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decât bogatul care umblă pe căi sucite.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
28:6 |
Semwehmwe oh lelepek mwahusang kepwehpwe oh mwersuwed.
|
Prov
|
HunUj
|
28:6 |
Jobb a feddhetetlenül élő szegény annál, aki gazdag, de görbe utakon jár.
|
Prov
|
GerZurch
|
28:6 |
Besser ein Armer, der unsträflich wandelt, / als ein Reicher, der krumme Wege geht. / (a) Spr 19:1
|
Prov
|
PorAR
|
28:6 |
Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
28:6 |
De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.
|
Prov
|
FarOPV
|
28:6 |
فقیری که در کاملیت خود سلوک نماید بهتراست از کج رونده دو راه اگرچه دولتمند باشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
28:6 |
Kungcono umyanga ohamba ngobuqotho bakhe kulophambene ngezindlela lanxa enothile.
|
Prov
|
PorBLivr
|
28:6 |
Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
|
Prov
|
Norsk
|
28:6 |
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.
|
Prov
|
SloChras
|
28:6 |
Boljši je ubogi, ki hodi v nedolžnosti svoji, nego spačeni, ki se zvija semtertja, če je še tako bogat.
|
Prov
|
Northern
|
28:6 |
Kamalla yaşayan yoxsul insan Əyri yolla sərvət qazanandan yaxşıdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
28:6 |
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
|
Prov
|
LvGluck8
|
28:6 |
Labāks ir nabags, kas staigā skaidrībā, nekā bagāts netiklā ceļā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
28:6 |
Melhor é o pobre que anda na sua sinceridade do que o perverso de caminhos, ainda que seja rico.
|
Prov
|
ChiUn
|
28:6 |
行為純正的窮乏人勝過行事乖僻的富足人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
28:6 |
Bättre är en fattig, den i sine fromhet vandrar, än en rik man, den i vrångom vägom går.
|
Prov
|
FreKhan
|
28:6 |
Mieux vaut le pauvre, marchant dans sa droiture, que le riche aux voies tortueuses.
|
Prov
|
FrePGR
|
28:6 |
Mieux vaut un pauvre qui marche dans son innocence, que celui qui tourne dans une double voie, et qui est riche.
|
Prov
|
PorCap
|
28:6 |
Mais vale um pobre que caminha na integridade, do que um rico de conduta perversa.
|
Prov
|
JapKougo
|
28:6 |
正しく歩む貧しい者は、曲った道を歩む富める者にまさる。
|
Prov
|
GerTextb
|
28:6 |
Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer verkehrte Wege geht und dabei reich ist
|
Prov
|
SpaPlate
|
28:6 |
Más vale un pobre que vive rectamente, que un acaudalado de perversas costumbres.
|
Prov
|
Kapingam
|
28:6 |
Di hagaloale mo-di mouli di tonu, la-koia e-humalia i-di maluagina mo-di mouli huaidu.
|
Prov
|
WLC
|
28:6 |
טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
28:6 |
Beturtis, kuris dorai elgiasi, geresnis už turtuolį, kuris iškraipo savo kelius.
|
Prov
|
Bela
|
28:6 |
Лепш бедны, які ходзіць у сваёй беззаганнасьці, чым той, хто выкручвае шляхі свае, хоць ён і багаты.
|
Prov
|
GerBoLut
|
28:6 |
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frommigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.
|
Prov
|
FinPR92
|
28:6 |
Parempi köyhyys ja rehellinen elämä kuin rikkaus ja vaellus väärillä teillä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
28:6 |
Mejor es el pobre que camina en su perfección, que el de perversos caminos, y rico.
|
Prov
|
NlCanisi
|
28:6 |
Beter een arme, die onberispelijk wandelt, Dan een rijke, die verkeerde wegen gaat.
|
Prov
|
GerNeUe
|
28:6 |
Besser arm und ehrlich sein / als reich und verschlagen.
|
Prov
|
UrduGeo
|
28:6 |
بےالزام زندگی گزارنے والا غریب ٹیڑھی راہوں پر چلنے والے امیر سے بہتر ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
28:6 |
الرَّجُلُ الْفَقِيرُ السَّالِكُ بِكَمَالِهِ، خَيْرٌ مِنَ الْغَنِيِّ المُنْحَرِفِ فِي طُرُقِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
28:6 |
行为完全的穷人,胜过行事狡诈的财主。
|
Prov
|
ItaRive
|
28:6 |
Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.
|
Prov
|
Afr1953
|
28:6 |
Die arme wat in sy regskapenheid wandel, is beter as die verkeerde wat twee paaie wil loop en daarby ryk is.
|
Prov
|
RusSynod
|
28:6 |
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
28:6 |
बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारनेवाला ग़रीब टेढ़ी राहों पर चलनेवाले अमीर से बेहतर है।
|
Prov
|
TurNTB
|
28:6 |
Dürüst bir yoksul olmak, Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.
|
Prov
|
DutSVV
|
28:6 |
De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.
|
Prov
|
HunKNB
|
28:6 |
Jobb a szegény, akinek útja feddhetetlen, mint aki görbe utakon jár, mégha gazdag is.
|
Prov
|
Maori
|
28:6 |
He pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.
|
Prov
|
HunKar
|
28:6 |
Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.
|
Prov
|
Viet
|
28:6 |
Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy.
|
Prov
|
Kekchi
|
28:6 |
Kˈaxal us li cua̱nc saˈ ti̱quilal, usta nebaˈo, chiru nak cua̱nk kabiomal ut incˈaˈ usak kanaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
28:6 |
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet rik som i vrånghet går dubbla vägar.
|
Prov
|
CroSaric
|
28:6 |
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
28:6 |
Thà nghèo mà ăn ở vẹn toàn còn hơn giàu mà sống quanh co.
|
Prov
|
FreBDM17
|
28:6 |
Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers qui marche par deux chemins, encore qu’il soit riche.
|
Prov
|
FreLXX
|
28:6 |
Mieux vaut un pauvre qui marche selon la vérité qu'un riche trompeur.
|
Prov
|
Aleppo
|
28:6 |
טוב-רש הולך בתמו— מעקש דרכים והוא עשיר
|
Prov
|
MapM
|
28:6 |
טֽוֹב־רָ֭שׁ הוֹלֵ֣ךְ בְּתֻמּ֑וֹ מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃
|
Prov
|
HebModer
|
28:6 |
טוב רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃
|
Prov
|
Kaz
|
28:6 |
Бұрыс жүрген байдан гөріАдал жүрген жарлы жақсы.
|
Prov
|
FreJND
|
28:6 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l’homme pervers dans ses doubles voies, bien qu’il soit riche.
|
Prov
|
GerGruen
|
28:6 |
Viel besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld lebt, als wer verkehrte Wege geht und dabei reich ist.
|
Prov
|
SloKJV
|
28:6 |
Boljši je ubogi, ki hodi v svoji poštenosti, kakor kdor je sprevržen na svojih poteh, četudi je bogat.
|
Prov
|
Haitian
|
28:6 |
Pito ou pòv men ou serye, pase pou ou rich men ou vòlè.
|
Prov
|
FinBibli
|
28:6 |
Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.
|
Prov
|
SpaRV
|
28:6 |
Mejor es el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.
|
Prov
|
WelBeibl
|
28:6 |
Mae'n well bod yn dlawd ac yn onest nag yn gyfoethog ac yn ddauwynebog.
|
Prov
|
GerMenge
|
28:6 |
Besser ist ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als ein Mensch, der auf krummen Wegen geht und dabei reich ist. –
|
Prov
|
GreVamva
|
28:6 |
Καλήτερος ο πτωχός ο περιπατών εν τη ακεραιότητι αυτού, παρά τον διεστραμμένον τας οδούς αυτού, και αν ήναι πλούσιος.
|
Prov
|
UkrOgien
|
28:6 |
Ліпше убогий, що ходить в своїй неповинності, ніж криводоро́гий, хоч він і бага́ч.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
28:6 |
Бољи је сиромах који ходи у безазлености својој него ко иде кривим путевима ако је и богат.
|
Prov
|
FreCramp
|
28:6 |
Mieux vaut le pauvre dans son intégrité que l'homme aux voies tortueuses et qui est riche.
|
Prov
|
PolUGdan
|
28:6 |
Lepszy jest ubogi, który postępuje uczciwie, niż człowiek przewrotny w swych drogach, chociaż jest bogaty.
|
Prov
|
FreSegon
|
28:6 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.
|
Prov
|
SpaRV190
|
28:6 |
Mejor es el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.
|
Prov
|
HunRUF
|
28:6 |
Jobb a feddhetetlenül élő szegény annál, aki gazdag, de görbe utakon jár.
|
Prov
|
DaOT1931
|
28:6 |
Hellere en fattig med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
28:6 |
¶ Rabisman husat i wokabaut long stretpela pasin bilong en em i winim em husat i paul long ol pasin bilong en, maski em i stap maniman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
28:6 |
Bedre er en fattig, som vandrer i sin Oprigtighed, end den forvendte, som vandrer paa tvende Veje, om han end er rig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
28:6 |
Mieux vaut le pauvre qui marche dans sa simplicité, que le riche qui va dans des voies dépravées (chemins tortus).
|
Prov
|
PolGdans
|
28:6 |
Lepszy jest ubogi, który chodzi w uprzejmości swojej, niżeli przewrotny na drogach swych, chociaż jest bogaty.
|
Prov
|
JapBungo
|
28:6 |
義しくあゆむ貧者は曲れる路をあゆむ富者に愈る
|
Prov
|
GerElb18
|
28:6 |
Besser ein Armer, der in seiner Vollkommenheit wandelt, als ein Verkehrter, der auf zwei Wegen geht und dabei reich ist.
|