Prov
|
RWebster
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments:
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:1 |
My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
|
Prov
|
ABP
|
3:1 |
O son, [2my 3laws 1forget not], and [2my sayings 1give heed to] in your heart!
|
Prov
|
NHEBME
|
3:1 |
My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
|
Prov
|
Rotherha
|
3:1 |
My son, mine instruction, do not thou forget, and, my commandment, let thy heart observe;
|
Prov
|
LEB
|
3:1 |
My child, do not forget my instruction, and may your heart guard my commands.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:1 |
My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments:
|
Prov
|
Webster
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments;
|
Prov
|
Darby
|
3:1 |
My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;
|
Prov
|
ASV
|
3:1 |
My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:
|
Prov
|
LITV
|
3:1 |
My son, do not forget my law, but let your heart keep my commands,
|
Prov
|
Geneva15
|
3:1 |
My sonne, forget not thou my Lawe, but let thine heart keepe my commandements.
|
Prov
|
CPDV
|
3:1 |
My son, do not forget my law, but let your heart guard my precepts.
|
Prov
|
BBE
|
3:1 |
My son, keep my teaching in your memory, and my rules in your heart:
|
Prov
|
DRC
|
3:1 |
My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:1 |
My son, do not forget my teachings, and keep my commands in mind,
|
Prov
|
JPS
|
3:1 |
My son, forget not my teaching; but let thy heart keep my commandments;
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:1 |
MY son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
Prov
|
NETfree
|
3:1 |
My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
|
Prov
|
AB
|
3:1 |
My son, forget not my laws, but let your heart keep my words:
|
Prov
|
AFV2020
|
3:1 |
My son, do not forget my law, but let your heart keep my commandments;
|
Prov
|
NHEB
|
3:1 |
My son, do not forget my teaching; but let your heart keep my commandments:
|
Prov
|
NETtext
|
3:1 |
My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,
|
Prov
|
UKJV
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:
|
Prov
|
Noyes
|
3:1 |
My son, forget not my teaching, And let thy heart observe my precepts!
|
Prov
|
KJV
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
Prov
|
KJVA
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
Prov
|
AKJV
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:
|
Prov
|
RLT
|
3:1 |
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
|
Prov
|
MKJV
|
3:1 |
My son, forget not My law; but let your heart keep My commandments;
|
Prov
|
YLT
|
3:1 |
My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,
|
Prov
|
ACV
|
3:1 |
My son, do not forget my law, but let thy heart keep my commandments.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:1 |
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:1 |
Anaka, aza manadino ny lalàko; Fa aoka ny fonao hitandrina ny didiko;
|
Prov
|
FinPR
|
3:1 |
Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni;
|
Prov
|
FinRK
|
3:1 |
Poikani, älä unohda minun opetustani, sydämesi säilyttäköön minun käskyni:
|
Prov
|
ChiSB
|
3:1 |
我兒,不要忘了我的法律,該誠心恪守我的誡命,
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:1 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲡⲱⲃϣ ⲛⲛⲁⲛⲥⲙⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲉⲡⲉⲕϩⲏⲧ ϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲛⲁϣⲁϫⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:1 |
我儿,不要忘记我的法则(或译:指教);你心要谨守我的诫命;
|
Prov
|
BulVeren
|
3:1 |
Сине мой, не забравяй закона ми и сърцето ти нека пази заповедите ми,
|
Prov
|
AraSVD
|
3:1 |
يَا ٱبْنِي، لَا تَنْسَ شَرِيعَتِي، بَلْ لِيَحْفَظْ قَلْبُكَ وَصَايَايَ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:1 |
Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:1 |
บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา
|
Prov
|
OSHB
|
3:1 |
בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֺתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:1 |
ငါ့သား၊ ငါပေးသောတရားကို မမေ့နှင့်။ ငါ့ပညတ်တို့ကို သင်၏နှလုံးစောင့်ရှောက်ပါစေ။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:1 |
ای فرزند من، هرچه به تو یاد میدهم فراموش مکن و آنچه را به تو میگویم بهخاطر بسپار.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:1 |
Mere beṭe, merī hidāyat mat bhūlnā. Mere ahkām tere dil meṅ mahfūz raheṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:1 |
Min son, glöm inte min undervisning, bevara mina bud i ditt hjärta,
|
Prov
|
GerSch
|
3:1 |
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:1 |
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:1 |
Poikani, älä unohda opetustani, vaan säilyttäköön sydämesi käskyni,
|
Prov
|
Dari
|
3:1 |
فرزندم، هر چه به تو یاد می دهم فراموش مکن و آنچه به تو می گویم به خاطر بسپار.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:1 |
Wiilkaygiiyow, waxbariddayda ha illoobin, Laakiin qalbigaagu amarradayda ha hayo,
|
Prov
|
NorSMB
|
3:1 |
Son min, gløym ikkje læra mi! Lat hjarta varveitsla bodi mine!
|
Prov
|
Alb
|
3:1 |
Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,
|
Prov
|
UyCyr
|
3:1 |
Әй оғлум, унтума тәлимимни, Чиң сақла қәлбиңдә буйруқлиримни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:1 |
내 아들아, 내 법을 잊지 말고 네 마음이 내 명령들을 지키게 할지어다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:1 |
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповијести моје нека хране срце твоје.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:1 |
Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:1 |
മകനേ, എന്റെ ഉപദേശം മറക്കരുതു; നിന്റെ ഹൃദയം എന്റെ കല്പനകളെ കാത്തുകൊള്ളട്ടെ.
|
Prov
|
KorRV
|
3:1 |
내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라
|
Prov
|
Azeri
|
3:1 |
اوغلوم، تعلئمئمي ياددان چيخارتما، قوي اورهيئن سنه وردئيئم امرلره عمل اتسئن؛
|
Prov
|
KLV
|
3:1 |
wIj puqloD, yImev forget wIj teaching; 'ach chaw' lIj tIq pol wIj ra'ta'ghach mu'mey:
|
Prov
|
ItaDio
|
3:1 |
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;
|
Prov
|
RusSynod
|
3:1 |
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:1 |
Сыне, моих законов не забывай, глаголы же моя да соблюдает твое сердце:
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:1 |
υιέ εμών νομίμων μη επιλανθάνου τα δε ρήματά μου τηρείτω ση καρδία
|
Prov
|
FreBBB
|
3:1 |
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, Et que ton cœur garde mes préceptes.
|
Prov
|
LinVB
|
3:1 |
Mwana wa ngai, obosana mateya ma ngai te, mpe bomba mibeko mya ngai o motema.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:1 |
ငါ့သား၊ ငါ၏သွန်သင်ချက်တရားတို့ကို မမေ့လျော့လေနှင့်။ ငါ၏ပညတ်တို့ကို သင်၏စိတ် နှလုံးထဲ၌ မှတ်သားထားလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:1 |
Fiam, tanomat el ne felejtsd s parancsaimat óvja meg a szíved;
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:1 |
我子、勿忘我教、恪守我誡、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:1 |
Hỡi con ta, chớ quên lời dạy dỗ của ta,Nhưng hãy giữ các điều răn ta trong lòng.
|
Prov
|
LXX
|
3:1 |
υἱέ ἐμῶν νομίμων μὴ ἐπιλανθάνου τὰ δὲ ῥήματά μου τηρείτω σὴ καρδία
|
Prov
|
CebPinad
|
3:1 |
Anak ko, ayaw hikalimti ang akong Kasugoan; Apan pabantayi sa imong kasingkasing ang akong mga sugo:
|
Prov
|
RomCor
|
3:1 |
Fiule, nu uita învăţăturile mele şi păstrează în inima ta sfaturile mele!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:1 |
Samwa, dehr manokehla dahme I kin padahkihwei. Tamataman ahnsou koaros dahme I kin nadaiong uhk ke en wia.
|
Prov
|
HunUj
|
3:1 |
Fiam, ne felejtsd el tanításomat, és parancsaimat őrizze meg szíved,
|
Prov
|
GerZurch
|
3:1 |
MEIN Sohn, vergiss meiner Weisung nicht, / dein Herz bewahre meine Gebote; /
|
Prov
|
PorAR
|
3:1 |
Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:1 |
Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:1 |
ای پسر من، تعلیم مرا فراموش مکن و دل تو اوامر مرا نگاه دارد،
|
Prov
|
Ndebele
|
3:1 |
Ndodana yami, ungakhohlwa umlayo wami, kodwa inhliziyo yakho kayigcine imilayo yami.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:1 |
Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.
|
Prov
|
Norsk
|
3:1 |
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!
|
Prov
|
SloChras
|
3:1 |
Sin moj, nauka mojega ne zabi, temuč zapovedi moje naj hrani srce tvoje;
|
Prov
|
Northern
|
3:1 |
Oğlum, təlimimi unutma, Qoy qəlbin əmrlərimə bağlansın.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:1 |
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:1 |
Mans bērns, neaizmirsti manu mācību, bet lai tava sirds patur manus baušļus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:1 |
Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:1 |
我兒,不要忘記我的法則(或譯:指教);你心要謹守我的誡命;
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:1 |
Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
|
Prov
|
FreKhan
|
3:1 |
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:1 |
Mon fils, n'oublie pas mes leçons, et que ton cœur garde mes préceptes !
|
Prov
|
PorCap
|
3:1 |
Meu filho, não te esqueças dos meus ensinamentos e guarda no teu coração os meus preceitos,
|
Prov
|
JapKougo
|
3:1 |
わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:1 |
Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
|
Prov
|
Kapingam
|
3:1 |
Dagu dama-daane, hudee de-langahia-e-goe agu mee ala e-aago-adu. Nia madagoaa huogodoo gi-langahia agu mee ala e-hagi-adu bolo gi-heia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:1 |
Hijo mío, no te olvides de mi ley; guarda en tu corazón mis preceptos,
|
Prov
|
WLC
|
3:1 |
בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֺתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:1 |
Mano sūnau, neužmiršk mano įstatymo, tavo širdis tesaugo mano įsakymus.
|
Prov
|
Bela
|
3:1 |
Сыне мой! навукі маёй не забывай, і запаведзі мае хай захоўвае сэрца тваё;
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:1 |
Mein Kind, vergift meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:1 |
Poikani, älä unohda sitä mitä opetan, pidä kaikki käskyni mielessäsi,
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:1 |
Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:1 |
Mijn zoon, vergeet mijn onderricht niet, Neem mijn wenken ter harte.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:1 |
Mein Sohn, vergiss meine Weisung nicht, / behalte meine Vorschriften im Herzen!
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:1 |
میرے بیٹے، میری ہدایت مت بھولنا۔ میرے احکام تیرے دل میں محفوظ رہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:1 |
يَاابْنِي لاَ تَنْسَ تَعَالِيمِي، وَلْيُرَاعِ قَلْبُكَ وَصَايَايَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:1 |
我儿,不可忘记我的训诲,你的心要谨守我的诫命;
|
Prov
|
ItaRive
|
3:1 |
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,
|
Prov
|
Afr1953
|
3:1 |
My seun, vergeet my onderwysing nie, en laat jou hart my gebooie bewaar;
|
Prov
|
RusSynod
|
3:1 |
Сын мой! Наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое,
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:1 |
मेरे बेटे, मेरी हिदायत मत भूलना। मेरे अहकाम तेरे दिल में महफ़ूज़ रहें।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:1 |
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:1 |
Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:1 |
El ne felejtsd, fiam, tanításomat, és szíved őrizze meg parancsaimat,
|
Prov
|
Maori
|
3:1 |
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
|
Prov
|
HunKar
|
3:1 |
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
|
Prov
|
Viet
|
3:1 |
Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;
|
Prov
|
Kekchi
|
3:1 |
Ex cualal incˈajol, misach saˈ e̱chˈo̱l lin chakˈrab. Chi anchal ban le̱ chˈo̱l chepa̱bak le̱ taklanquil inban.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:1 |
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:1 |
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:1 |
Này con, đừng quên lãng giáo huấn của thầy, huấn lệnh của thầy, lòng con lo giữ trọn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:1 |
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:1 |
Mon fils, n'oublie point mes lois, et garde mes paroles en ton cœur ;
|
Prov
|
Aleppo
|
3:1 |
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך
|
Prov
|
MapM
|
3:1 |
בְּ֭נִי תּוֹרָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֺתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:1 |
בני תורתי אל תשכח ומצותי יצר לבך׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:1 |
Балам, берген нұсқауларымды еш ұмытпа,Өсиеттерімді менің жүректе сақта!
|
Prov
|
FreJND
|
3:1 |
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements ;
|
Prov
|
GerGruen
|
3:1 |
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
|
Prov
|
SloKJV
|
3:1 |
Moj sin, ne pozabi moje postave, temveč naj tvoje srce ohrani moje zapovedi,
|
Prov
|
Haitian
|
3:1 |
Pitit mwen, pa janm bliye sa mwen moutre ou yo. Kenbe tou sa mwen di ou fè yo nan kè ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:1 |
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:1 |
HIJO mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:1 |
Fy mab, paid anghofio beth dw i'n ei ddysgu i ti; cadw'r pethau dw i'n eu gorchymyn yn dy galon.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:1 |
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
|
Prov
|
GreVamva
|
3:1 |
Υιέ μου, μη λησμονής τους νόμους μου, και η καρδία σου ας φυλάττη τας εντολάς μου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:1 |
Сину мій, не забудь ти моєї науки, і нехай мої заповіді стережу́ть твоє серце,
|
Prov
|
FreCramp
|
3:1 |
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:1 |
Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:1 |
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
|
Prov
|
FreSegon
|
3:1 |
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:1 |
HIJO mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos:
|
Prov
|
HunRUF
|
3:1 |
Fiam, ne felejtsd el tanításomat, és parancsaimat őrizze meg szíved,
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:1 |
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:1 |
¶ Pikinini man bilong mi, no ken lusim tingting long lo bilong mi. Tasol larim bel bilong yu holimpas ol strongpela tok bilong mi.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:1 |
Min Søn! glem ikke min Lov, men lad dit Hjerte bevare mine Bud.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:1 |
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes ;
|
Prov
|
PolGdans
|
3:1 |
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:1 |
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
|
Prov
|
GerElb18
|
3:1 |
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
|