Prov
|
RWebster
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:13 |
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
ABP
|
30:13 |
[2progeny 1A bad 4lofty 5eyes 3has], and with his eyelids he lifts himself up.
|
Prov
|
NHEBME
|
30:13 |
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
Rotherha
|
30:13 |
A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
|
Prov
|
LEB
|
30:13 |
There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
|
Prov
|
RNKJV
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:13 |
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
Webster
|
30:13 |
[There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
Darby
|
30:13 |
there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
|
Prov
|
ASV
|
30:13 |
There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
LITV
|
30:13 |
There is a generation, Oh how lofty are its eyes! And its eyelids are lifted up,
|
Prov
|
Geneva15
|
30:13 |
There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
|
Prov
|
CPDV
|
30:13 |
There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
|
Prov
|
BBE
|
30:13 |
There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
|
Prov
|
DRC
|
30:13 |
A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
|
Prov
|
GodsWord
|
30:13 |
A certain kind of person looks around arrogantly and is conceited.
|
Prov
|
JPS
|
30:13 |
There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
NETfree
|
30:13 |
There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
|
Prov
|
AB
|
30:13 |
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
|
Prov
|
AFV2020
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
NHEB
|
30:13 |
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
NETtext
|
30:13 |
There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
|
Prov
|
UKJV
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
Noyes
|
30:13 |
There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
|
Prov
|
KJV
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
KJVA
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
AKJV
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
RLT
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
MKJV
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
YLT
|
30:13 |
A generation--how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
ACV
|
30:13 |
There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:13 |
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
|
Prov
|
Mg1865
|
30:13 |
Misy taranaka, endrey ny fiandrandran’ ny masony Sy ny fisondrotry ny hodi-masony!
|
Prov
|
FinPR
|
30:13 |
Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
|
Prov
|
FinRK
|
30:13 |
Voi sitä sukupolvea – kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka kopeasti se katsookaan –
|
Prov
|
ChiSB
|
30:13 |
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:13 |
ⲟⲩϫⲁⲥⲓⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲛⲉϥⲟⲩϩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:13 |
有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
|
Prov
|
BulVeren
|
30:13 |
Има поколение – колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
|
Prov
|
AraSVD
|
30:13 |
جِيلٌ مَا أَرْفَعَ عَيْنَيْهِ، وَحَوَاجِبُهُ مُرْتَفِعَةٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
30:13 |
Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:13 |
มีคนชั่วอายุหนึ่ง โอ ตาของเขาสูงจริงหนอ และหนังตาของเขาสูงยิ่ง
|
Prov
|
OSHB
|
30:13 |
דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
30:13 |
အလွန်စိတ်မြင့်၍ မော်ကြည့်တတ်သော လူတမျိုး၊
|
Prov
|
FarTPV
|
30:13 |
بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور میبارد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:13 |
Aisī nasl bhī hai jis kī āṅkheṅ baṛe takabbur se deḳhtī haiṅ, jo apnī palakeṅ baṛe ghamanḍ se mārtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
30:13 |
ett släkte med så stolta ögon och högmodiga blickar,
|
Prov
|
GerSch
|
30:13 |
ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:13 |
May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:13 |
Suku – kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka kopeasti se iskee silmää –
|
Prov
|
Dari
|
30:13 |
بسا کسانی هستند که از چشمان شان کبر و غرور می بارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
30:13 |
Waxaa jira farcan indhahoodu aad u sarreeyaan! Oo daboolka indhahoodana kor bay u qaadaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
30:13 |
ei ætt - kor stolte augo hev ho ikkje, og kor ho lyfter augneloki!
|
Prov
|
Alb
|
30:13 |
Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
|
Prov
|
UyCyr
|
30:13 |
Шундақларму барки, чиқип турар тәкәббурлуғи көзлиридин, Беши тақишар асманға һакавурлуғидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:13 |
한 세대가 있으니 오 그들의 눈이 어찌 그리 높은가! 그들의 눈꺼풀이 높이 들렸도다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:13 |
Има род који држи високо очи своје, и вјеђе му се дижу увис.
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:13 |
A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
|
Prov
|
Mal1910
|
30:13 |
അയ്യോ ഈ തലമുറയുടെ കണ്ണുകൾ എത്ര ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു - അവരുടെ കണ്ണിമകൾ എത്ര പൊങ്ങിയിരിക്കുന്നു -
|
Prov
|
KorRV
|
30:13 |
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
|
Prov
|
Azeri
|
30:13 |
آدام وار کي، گؤزلري نه تکبّورلودور! کئرپئکلري نجه يوخاري قالخيب!
|
Prov
|
KLV
|
30:13 |
pa' ghaH a generation, oh chay' lofty 'oH chaj mInDu'! chaj eyelids 'oH qengta' Dung.
|
Prov
|
ItaDio
|
30:13 |
Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
|
Prov
|
RusSynod
|
30:13 |
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:13 |
Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:13 |
έκγονον κακόν υψηλούς οφθαλμούς έχει τοις δε βλεφάροις αυτού επαίρεται
|
Prov
|
FreBBB
|
30:13 |
Il est une race... Que ses yeux sont altiers, Et ses paupières hautaines !
|
Prov
|
LinVB
|
30:13 |
Basusu balekisi ndelo o bosali lolendo, mpe miso ma bango maleki lofundo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:13 |
အလွန်မောက်မာသောမျက်လုံးများနှင့် အထင်အမြင်သေးသောအကြည့်များကိုပိုင်ဆိုင်သူများလည်းရှိကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:13 |
nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:13 |
有人仰其目、高其睫、
|
Prov
|
VietNVB
|
30:13 |
Có loại người mắt thật kiêu hãnh;Mí mắt thật tự cao.
|
Prov
|
LXX
|
30:13 |
ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται
|
Prov
|
CebPinad
|
30:13 |
Adunay usa ka kaliwatan, Oh pagkamapahitas-on gayud sa ilang mga mata! Ug ang ilang mga tabontabon sa mata napahitaas.
|
Prov
|
RomCor
|
30:13 |
Este un neam de oameni ai căror ochi sunt trufaşi şi care îşi ţin pleoapele sus.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:13 |
Mie aramas me kin lemeleme me re inenen mwahu-eri, ia uwen arail mwahu me re lemeleme!
|
Prov
|
HunUj
|
30:13 |
Micsoda népség az, amely kevély szemű és fennhéjázó tekintetű!
|
Prov
|
GerZurch
|
30:13 |
ein Geschlecht - weiss wunder wie hochmütig / und hochgezogen die Wimpern! / (a) Spr 6:17
|
Prov
|
PorAR
|
30:13 |
Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:13 |
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
|
Prov
|
FarOPV
|
30:13 |
گروهی میباشند که چشمانشان چه قدربلند است، و مژگانشان چه قدر برافراشته.
|
Prov
|
Ndebele
|
30:13 |
isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:13 |
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
|
Prov
|
Norsk
|
30:13 |
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
|
Prov
|
SloChras
|
30:13 |
Je rod – o kako visoko gledajo njegove oči in trepalnice njegove se povzdigujejo!
|
Prov
|
Northern
|
30:13 |
Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
30:13 |
ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:13 |
Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:13 |
Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
|
Prov
|
ChiUn
|
30:13 |
有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高舉。
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:13 |
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
|
Prov
|
FreKhan
|
30:13 |
La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
|
Prov
|
FrePGR
|
30:13 |
Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines !
|
Prov
|
PorCap
|
30:13 |
Ai da geração cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas!
|
Prov
|
GerTextb
|
30:13 |
ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:13 |
Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
|
Prov
|
Kapingam
|
30:13 |
Nia daangada i-golo e-hagamaanadu bolo ginaadou e-humalia huoloo, uaa, e-humalia behee go di-nadau hagamaanadu bolo ginaadou e-humalia!
|
Prov
|
WLC
|
30:13 |
דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:13 |
Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
|
Prov
|
Bela
|
30:13 |
Ёсьць род — о, якія пыхлівыя вочы ў яго, і як паднятыя вейкі ў яго!
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:13 |
eine Art, die ihre Augen hoch tragt und ihre Augenlideremporhalt;
|
Prov
|
FinPR92
|
30:13 |
voi niitä, jotka katsovat ylpein silmin ja kopeasti kohottavat luomiaan,
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:13 |
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:13 |
Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:13 |
eine Generation, die hoch von sich denkt / und verachtungsvoll blickt;
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:13 |
ایسی نسل بھی ہے جس کی آنکھیں بڑے تکبر سے دیکھتی ہیں، جو اپنی پلکیں بڑے گھمنڈ سے مارتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
30:13 |
رُبَّ جِيلٍ: لَشَدَّ مَا هُوَ مُتَشَامِخُ الْعُيُونِ وَمُتَعَالِي النَّظَرَاتِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:13 |
有一种人眼目多么高傲,他们的眼睛,长在顶上。
|
Prov
|
ItaRive
|
30:13 |
V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
|
Prov
|
Afr1953
|
30:13 |
'n geslag — hoe trots is sy oë, en hoe hoog is sy ooglede opgetrek! —
|
Prov
|
RusSynod
|
30:13 |
Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:13 |
ऐसी नसल भी है जिसकी आँखें बड़े तकब्बुर से देखती हैं, जो अपनी पलकें बड़े घमंड से मारती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
30:13 |
Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır, Herkese tepeden bakarlar.
|
Prov
|
DutSVV
|
30:13 |
Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
|
Prov
|
HunKNB
|
30:13 |
nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,
|
Prov
|
Maori
|
30:13 |
Tera te whakatupuranga, Na, te whakakake o o ratou kanohi! Kua whakarewaina ake hoki o ratou kamo.
|
Prov
|
HunKar
|
30:13 |
Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
|
Prov
|
Viet
|
30:13 |
Có một dòng dõi bộ mặt kiêu hãnh thay, Mí mắt giương cao dường nào!
|
Prov
|
Kekchi
|
30:13 |
Cuanqueb li nequeˈxnimobresi ribeb ut nequeˈxkˈetkˈeti ribeb chiruheb li ras ri̱tzˈin.
|
Prov
|
Swe1917
|
30:13 |
ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
|
Prov
|
CroSaric
|
30:13 |
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:13 |
Có hạng người giương cặp mắt kiêu kỳ, đưa cái nhìn ngạo mạn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:13 |
Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
|
Prov
|
FreLXX
|
30:13 |
Une race pervertie a les yeux hautains ; l'orgueil est sur ses paupières.
|
Prov
|
Aleppo
|
30:13 |
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו
|
Prov
|
MapM
|
30:13 |
דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:13 |
דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:13 |
Көздері сондай асқақ, тәкаппар,Кірпіктерін жоғары көтереді олар.
|
Prov
|
FreJND
|
30:13 |
une génération,… que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées !
|
Prov
|
GerGruen
|
30:13 |
ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
|
Prov
|
SloKJV
|
30:13 |
Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
|
Prov
|
Haitian
|
30:13 |
Gen yon lòt kalite moun ankò ki mete nan tèt yo yo pa kanmarad pesonn, wa pa kouzen yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
30:13 |
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
|
Prov
|
SpaRV
|
30:13 |
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:13 |
Mae yna bobl sydd mor snobyddlyd; maen nhw'n meddwl eu bod nhw'n well na pawb arall!
|
Prov
|
GerMenge
|
30:13 |
ein Geschlecht, das den Kopf wunder wie hoch trägt und auf andere mit stolz erhobenen Augen herabblickt,
|
Prov
|
GreVamva
|
30:13 |
Υπάρχει γενεά, της οποίας πόσον υψηλοί είναι οι οφθαλμοί και τα βλέφαρα αυτής επηρμένα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:13 |
покоління, — які го́рдісні очі його, а пові́ки його як підне́слися!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:13 |
Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
|
Prov
|
FreCramp
|
30:13 |
Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées !
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:13 |
Jest pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
|
Prov
|
FreSegon
|
30:13 |
Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:13 |
Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
|
Prov
|
HunRUF
|
30:13 |
Micsoda népség az, a mely kevély szemű és fennhéjázó tekintetű!
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:13 |
en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:13 |
I gat wanpela lain manmeri, O ol ai bilong ol i antap tru olsem wanem! Na ol i apim ol laplap bilong ai bilong ol.
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:13 |
der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:13 |
Il est une race dont les yeux sont altiers et les paupières élevées (relevées).
|
Prov
|
PolGdans
|
30:13 |
Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
|
Prov
|
JapBungo
|
30:13 |
また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
|
Prov
|
GerElb18
|
30:13 |
ein Geschlecht-wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
|