Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov NHEBJE 30:13  There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Prov ABP 30:13  [2progeny 1A bad 4lofty 5eyes 3has], and with his eyelids he lifts himself up.
Prov NHEBME 30:13  There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Prov Rotherha 30:13  A generation! How lofty are its eyes, and its eyelashes uplifted.
Prov LEB 30:13  There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
Prov RNKJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov Jubilee2 30:13  [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov Webster 30:13  [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov Darby 30:13  there is a generation, — how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
Prov ASV 30:13  There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
Prov LITV 30:13  There is a generation, Oh how lofty are its eyes! And its eyelids are lifted up,
Prov Geneva15 30:13  There is a generation, whose eies are hautie, and their eye liddes are lifted vp.
Prov CPDV 30:13  There is a generation, whose eyes have been elevated, and their eyelids are lifted on high.
Prov BBE 30:13  There is a generation, O how full of pride are their eyes! O how their brows are lifted up!
Prov DRC 30:13  A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.
Prov GodsWord 30:13  A certain kind of person looks around arrogantly and is conceited.
Prov JPS 30:13  There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov KJVPCE 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov NETfree 30:13  There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
Prov AB 30:13  A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
Prov AFV2020 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
Prov NHEB 30:13  There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
Prov NETtext 30:13  There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
Prov UKJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov Noyes 30:13  There is a class,—O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
Prov KJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov KJVA 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov AKJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov RLT 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Prov MKJV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
Prov YLT 30:13  A generation--how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.
Prov ACV 30:13  There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
Prov VulgSist 30:13  Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebrae eius in alta surrectae.
Prov VulgCont 30:13  Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
Prov Vulgate 30:13  generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
Prov VulgHetz 30:13  Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebræ eius in alta surrectæ.
Prov VulgClem 30:13  generatio cujus excelsi sunt oculi, et palpebræ ejus in alta surrectæ ;
Prov CzeBKR 30:13  Jest pokolení, jehož vysoké jsou oči, a víčka jeho jsou vyzdvižená.
Prov CzeB21 30:13  Je pokolení – ó jak povýšeně hledí, jak vysoko zvedá svoje obočí!
Prov CzeCEP 30:13  pokolení, jež zvysoka hledí a přezíravě zvedá víčka,
Prov CzeCSP 30:13  je pokolení, ⌈jehož oči jsou povýšené⌉ a jeho víčka povznesená;
Prov PorBLivr 30:13  Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Prov Mg1865 30:13  Misy taranaka, endrey ny fiandrandran’ ny masony Sy ny fisondrotry ny hodi-masony!
Prov FinPR 30:13  Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
Prov FinRK 30:13  Voi sitä sukupolvea – kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka kopeasti se katsookaan –
Prov ChiSB 30:13  有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
Prov CopSahBi 30:13  ⲟⲩϫⲁⲥⲓⲃⲁⲗ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϥϩⲟⲟⲩ ⲛⲉϥⲉⲛⲧⲟⲗⲏ ⲇⲉ ⲙⲙⲓⲛ ⲙⲙⲟϥ ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩ ⲛⲁϩⲣⲁϥ ⲁⲩⲱ ϣⲁϥϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛⲛⲉϥⲟⲩϩⲉ
Prov ChiUns 30:13  有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高举。
Prov BulVeren 30:13  Има поколение – колко високомерни са очите му и клепачите му са надигнати!
Prov AraSVD 30:13  جِيلٌ مَا أَرْفَعَ عَيْنَيْهِ، وَحَوَاجِبُهُ مُرْتَفِعَةٌ.
Prov Esperant 30:13  Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Prov ThaiKJV 30:13  มีคนชั่วอายุหนึ่ง โอ ตาของเขาสูงจริงหนอ และหนังตาของเขาสูงยิ่ง
Prov OSHB 30:13  דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
Prov BurJudso 30:13  အလွန်စိတ်မြင့်၍ မော်ကြည့်တတ်သော လူတမျိုး၊
Prov FarTPV 30:13  بسیار کسانی هستند که از چشمانشان کبر و غرور می‌بارد.
Prov UrduGeoR 30:13  Aisī nasl bhī hai jis kī āṅkheṅ baṛe takabbur se deḳhtī haiṅ, jo apnī palakeṅ baṛe ghamanḍ se mārtī hai.
Prov SweFolk 30:13  ett släkte med så stolta ögon och högmodiga blickar,
Prov GerSch 30:13  ein Geschlecht mit was für hohen Augen und erhabenen Augenwimpern!
Prov TagAngBi 30:13  May lahi, Oh pagka mapagmataas ng kanilang mga mata! At ang kanilang mga talukap-mata ay nangakataas.
Prov FinSTLK2 30:13  Suku – kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka kopeasti se iskee silmää –
Prov Dari 30:13  بسا کسانی هستند که از چشمان شان کبر و غرور می بارد.
Prov SomKQA 30:13  Waxaa jira farcan indhahoodu aad u sarreeyaan! Oo daboolka indhahoodana kor bay u qaadaan.
Prov NorSMB 30:13  ei ætt - kor stolte augo hev ho ikkje, og kor ho lyfter augneloki!
Prov Alb 30:13  Ka një kategori njerëzish që i ka sytë shumë kryelartë dhe qepallat krenare.
Prov UyCyr 30:13  Шундақларму барки, чиқип турар тәкәббурлуғи көзлиридин, Беши тақишар асманға һакавурлуғидин.
Prov KorHKJV 30:13  한 세대가 있으니 오 그들의 눈이 어찌 그리 높은가! 그들의 눈꺼풀이 높이 들렸도다.
Prov SrKDIjek 30:13  Има род који држи високо очи своје, и вјеђе му се дижу увис.
Prov Wycliffe 30:13  A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
Prov Mal1910 30:13  അയ്യോ ഈ തലമുറയുടെ കണ്ണുകൾ എത്ര ഉയൎന്നിരിക്കുന്നു - അവരുടെ കണ്ണിമകൾ എത്ര പൊങ്ങിയിരിക്കുന്നു -
Prov KorRV 30:13  눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
Prov Azeri 30:13  آدام وار کي، گؤزلري نه تکبّورلودور! کئرپئکلري نجه يوخاري قالخيب!
Prov KLV 30:13  pa' ghaH a generation, oh chay' lofty 'oH chaj mInDu'! chaj eyelids 'oH qengta' Dung.
Prov ItaDio 30:13  Vi è una generazione d’uomini che ha gli occhi grandemente elevati, E le palpebre alzate.
Prov RusSynod 30:13  Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Prov CSlEliza 30:13  Чадо зло высоки очи имать, веждома же своима возносится.
Prov ABPGRK 30:13  έκγονον κακόν υψηλούς οφθαλμούς έχει τοις δε βλεφάροις αυτού επαίρεται
Prov FreBBB 30:13  Il est une race... Que ses yeux sont altiers, Et ses paupières hautaines !
Prov LinVB 30:13  Basusu balekisi ndelo o bosali lolendo, mpe miso ma bango maleki lofundo.
Prov BurCBCM 30:13  အလွန်မောက်မာသောမျက်လုံးများနှင့် အထင်အမြင်သေးသောအကြည့်များကိုပိုင်ဆိုင်သူများလည်းရှိကြ၏။-
Prov HunIMIT 30:13  nemzedék – mily büszkék a szemei, és szempillái hogy emelkednek!
Prov ChiUnL 30:13  有人仰其目、高其睫、
Prov VietNVB 30:13  Có loại người mắt thật kiêu hãnh;Mí mắt thật tự cao.
Prov LXX 30:13  ἔκγονον κακὸν ὑψηλοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχει τοῖς δὲ βλεφάροις αὐτοῦ ἐπαίρεται
Prov CebPinad 30:13  Adunay usa ka kaliwatan, Oh pagkamapahitas-on gayud sa ilang mga mata! Ug ang ilang mga tabontabon sa mata napahitaas.
Prov RomCor 30:13  Este un neam de oameni ai căror ochi sunt trufaşi şi care îşi ţin pleoapele sus.
Prov Pohnpeia 30:13  Mie aramas me kin lemeleme me re inenen mwahu-eri, ia uwen arail mwahu me re lemeleme!
Prov HunUj 30:13  Micsoda népség az, amely kevély szemű és fennhéjázó tekintetű!
Prov GerZurch 30:13  ein Geschlecht - weiss wunder wie hochmütig / und hochgezogen die Wimpern! / (a) Spr 6:17
Prov PorAR 30:13  Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
Prov DutSVVA 30:13  Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Prov FarOPV 30:13  گروهی می‌باشند که چشمانشان چه قدربلند است، و مژگانشان چه قدر برافراشته.
Prov Ndebele 30:13  isizukulwana omehlo aso aphakeme kangaka, lenkophe zaso ziphakanyisiwe;
Prov PorBLivr 30:13  Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
Prov Norsk 30:13  en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
Prov SloChras 30:13  Je rod – o kako visoko gledajo njegove oči in trepalnice njegove se povzdigujejo!
Prov Northern 30:13  Adam var ki, yuxarıdan aşağı baxar, Təkəbbürlə baxmaq üçün gözlərini qaldırar.
Prov GerElb19 30:13  ein Geschlecht, wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -
Prov LvGluck8 30:13  Ir suga, cik augsti tā ceļ acis, cik augsti acu plakstiņus!
Prov PorAlmei 30:13  Ha uma geração cujos olhos são altivos, e as suas palpebras levantadas para cima.
Prov ChiUn 30:13  有一宗人,眼目何其高傲,眼皮也是高舉。
Prov SweKarlX 30:13  Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
Prov FreKhan 30:13  La génération aux yeux démesurément hautains et au regard altier!
Prov FrePGR 30:13  Il est une race… que ses yeux sont altiers, et ses paupières hautaines !
Prov PorCap 30:13  Ai da geração cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas!
Prov GerTextb 30:13  ein Geschlecht - wie trägt es die Augen hoch und wie ziehen sich seine Wimpern in die Höhe!
Prov SpaPlate 30:13  Otros hay que miran con ojos altivos, con párpados levantados en alto.
Prov Kapingam 30:13  Nia daangada i-golo e-hagamaanadu bolo ginaadou e-humalia huoloo, uaa, e-humalia behee go di-nadau hagamaanadu bolo ginaadou e-humalia!
Prov WLC 30:13  דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
Prov LtKBB 30:13  Karta, kurios išdidus žvilgsnis ir pakeltos blakstienos.
Prov Bela 30:13  Ёсьць род — о, якія пыхлівыя вочы ў яго, і як паднятыя вейкі ў яго!
Prov GerBoLut 30:13  eine Art, die ihre Augen hoch tragt und ihre Augenlideremporhalt;
Prov FinPR92 30:13  voi niitä, jotka katsovat ylpein silmin ja kopeasti kohottavat luomiaan,
Prov SpaRV186 30:13  Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
Prov NlCanisi 30:13  Het geslacht dat uit de hoogte neerziet, En de wenkbrauwen optrekt;
Prov GerNeUe 30:13  eine Generation, die hoch von sich denkt / und verachtungsvoll blickt;
Prov UrduGeo 30:13  ایسی نسل بھی ہے جس کی آنکھیں بڑے تکبر سے دیکھتی ہیں، جو اپنی پلکیں بڑے گھمنڈ سے مارتی ہے۔
Prov AraNAV 30:13  رُبَّ جِيلٍ: لَشَدَّ مَا هُوَ مُتَشَامِخُ الْعُيُونِ وَمُتَعَالِي النَّظَرَاتِ.
Prov ChiNCVs 30:13  有一种人眼目多么高傲,他们的眼睛,长在顶上。
Prov ItaRive 30:13  V’è una razza di gente che ha gli occhi alteri e come! e le palpebre superbe.
Prov Afr1953 30:13  'n geslag — hoe trots is sy oë, en hoe hoog is sy ooglede opgetrek! —
Prov RusSynod 30:13  Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
Prov UrduGeoD 30:13  ऐसी नसल भी है जिसकी आँखें बड़े तकब्बुर से देखती हैं, जो अपनी पलकें बड़े घमंड से मारती है।
Prov TurNTB 30:13  Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır, Herkese tepeden bakarlar.
Prov DutSVV 30:13  Een geslacht, welks ogen hoog zijn, en welks oogleden verheven zijn;
Prov HunKNB 30:13  nemzedék, amely szemét magasan hordja, és felhúzza szemöldökét,
Prov Maori 30:13  Tera te whakatupuranga, Na, te whakakake o o ratou kanohi! Kua whakarewaina ake hoki o ratou kamo.
Prov HunKar 30:13  Van kevély szemű nemzetség, és a kinek szemöldökei igen fellátnak!
Prov Viet 30:13  Có một dòng dõi bộ mặt kiêu hãnh thay, Mí mắt giương cao dường nào!
Prov Kekchi 30:13  Cuanqueb li nequeˈxnimobresi ribeb ut nequeˈxkˈetkˈeti ribeb chiruheb li ras ri̱tzˈin.
Prov Swe1917 30:13  ett släkte -- huru stolta äro icke dess ögon, och huru fulla av högmod äro icke dess blickar!
Prov CroSaric 30:13  Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
Prov VieLCCMN 30:13  Có hạng người giương cặp mắt kiêu kỳ, đưa cái nhìn ngạo mạn.
Prov FreBDM17 30:13  Il y a une race de gens de laquelle les yeux sont fort hautains, et dont les paupières sont élevées.
Prov FreLXX 30:13  Une race pervertie a les yeux hautains ; l'orgueil est sur ses paupières.
Prov Aleppo 30:13    דור מה-רמו עיניו    ועפעפיו ינשאו
Prov MapM 30:13  דּ֭וֹר מָה־רָמ֣וּ עֵינָ֑יו וְ֝עַפְעַפָּ֗יו יִנָּשֵֽׂאוּ׃
Prov HebModer 30:13  דור מה רמו עיניו ועפעפיו ינשאו׃
Prov Kaz 30:13  Көздері сондай асқақ, тәкаппар,Кірпіктерін жоғары көтереді олар.
Prov FreJND 30:13  une génération,… que ses yeux sont hautains, et ses paupières élevées !
Prov GerGruen 30:13  ja, das Geschlecht, das übermütig schaut, und dessen Blicke hochgetragen,
Prov SloKJV 30:13  Je rod, oh kako vzvišene so njihove oči! In njihove veke povzdignjene.
Prov Haitian 30:13  Gen yon lòt kalite moun ankò ki mete nan tèt yo yo pa kanmarad pesonn, wa pa kouzen yo.
Prov FinBibli 30:13  Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
Prov SpaRV 30:13  Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
Prov WelBeibl 30:13  Mae yna bobl sydd mor snobyddlyd; maen nhw'n meddwl eu bod nhw'n well na pawb arall!
Prov GerMenge 30:13  ein Geschlecht, das den Kopf wunder wie hoch trägt und auf andere mit stolz erhobenen Augen herabblickt,
Prov GreVamva 30:13  Υπάρχει γενεά, της οποίας πόσον υψηλοί είναι οι οφθαλμοί και τα βλέφαρα αυτής επηρμένα.
Prov UkrOgien 30:13  покоління, — які го́рдісні очі його, а пові́ки його як підне́слися!
Prov SrKDEkav 30:13  Има род који држи високо очи своје, и веђе му се дижу увис.
Prov FreCramp 30:13  Il est une race — combien ses regards sont altiers, et ses paupières élevées !
Prov PolUGdan 30:13  Jest pokolenie, którego oczy są wyniosłe i powieki wzniesione.
Prov FreSegon 30:13  Il est une race dont les yeux sont hautains, Et les paupières élevées.
Prov SpaRV190 30:13  Hay generación cuyos ojos son altivos, y cuyos párpados son alzados.
Prov HunRUF 30:13  Micsoda népség az, a mely kevély szemű és fennhéjázó tekintetű!
Prov DaOT1931 30:13  en Slægt med de stolteste Øjne, hvis Blikke er fulde af Hovmod.
Prov TpiKJPB 30:13  I gat wanpela lain manmeri, O ol ai bilong ol i antap tru olsem wanem! Na ol i apim ol laplap bilong ai bilong ol.
Prov DaOT1871 30:13  der er en Slægt, hvis Øjne ere høje, og hvis Øjenlaage hæve sig i Vejret;
Prov FreVulgG 30:13  Il est une race dont les yeux sont altiers et les paupières élevées (relevées).
Prov PolGdans 30:13  Jest rodzaj, którego są wyniosłe oczy, i powieki jego wywyższone są.
Prov JapBungo 30:13  また一の世類あり 嗚呼その眼はいかに高きぞや その瞼は昂れり
Prov GerElb18 30:13  ein Geschlecht-wie stolz sind seine Augen, und seine Wimpern erheben sich! -