|
Prov
|
AB
|
30:14 |
A wicked generation have swords for teeth and jaw-teeth as knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
|
|
Prov
|
ABP
|
30:14 |
[2progeny 1A bad 4swords 5for teeth 3has], and the molars as pruning knives, so as to consume the weak from the earth, and the needy of them from among men.
|
|
Prov
|
ACV
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
AFV2020
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth and the needy from among men.
|
|
Prov
|
AKJV
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
ASV
|
30:14 |
There is a generation whose teeth areasswords, and their jaw teethasknives, To devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
BBE
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords, their strong teeth like knives, for the destruction of the poor from the earth, and of those who are in need from among men.
|
|
Prov
|
CPDV
|
30:14 |
There is a generation which has swords in place of teeth, and which commands their molars to devour the indigent from the earth and the poor from among men.
|
|
Prov
|
DRC
|
30:14 |
A generation that for teeth hath swords, and grindeth with their jaw teeth, to devour the needy from off the earth, and the poor from among men.
|
|
Prov
|
Darby
|
30:14 |
— a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
|
|
Prov
|
Geneva15
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swordes, and their chawes as kniues to eate vp the afflicted out of the earth, and the poore from among men.
|
|
Prov
|
GodsWord
|
30:14 |
A certain kind of person, whose teeth are like swords and whose jaws are like knives, devours oppressed people from the earth and people from among humanity.
|
|
Prov
|
JPS
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:14 |
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their molars [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the destitute from [among] men.
|
|
Prov
|
KJV
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
KJVA
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
LEB
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
|
|
Prov
|
LITV
|
30:14 |
a generation whose teeth are like swords, and its jaw teeth like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
MKJV
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaw teeth like knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
NETfree
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.
|
|
Prov
|
NETtext
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords and whose molars are like knives to devour the poor from the earth and the needy from among the human race.
|
|
Prov
|
NHEB
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
NHEBME
|
30:14 |
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
Noyes
|
30:14 |
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
|
|
Prov
|
RLT
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
RNKJV
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
RWebster
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
Rotherha
|
30:14 |
A generation! Swords, are its teeth, and, knives, its incisors,—to devour the humbled out of the earth, and the needy, from among men.
|
|
Prov
|
UKJV
|
30:14 |
There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
|
|
Prov
|
Webster
|
30:14 |
[There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw-teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
|
|
Prov
|
YLT
|
30:14 |
A generation--swords are their teeth, And knives--their jaw-teeth, To consume the poor from earth, And the needy from among men.
|
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:14 |
έκγονον κακόν μαχαίρας οδόντας έχει και τας μύλας τομίδας ώστε αναλίσκειν τους ασθενείς από της γης και τους πένητας αυτών εξ ανθρώπων
|
|
Prov
|
Afr1953
|
30:14 |
'n geslag waarvan die tande swaarde is, waarvan die gebit messe is, om die ellendiges uit die land te verteer en die behoeftiges onder die mensdom uit.
|
|
Prov
|
Alb
|
30:14 |
Ka një kategori njerëzish dhëmbët e të cilëve janë si shpata dhe dhëmballët e tyre janë si thika, për të gëlltitur të varfërit mbi faqen e dheut dhe nevojtarët në mes të njerëzve.
|
|
Prov
|
Aleppo
|
30:14 |
דור חרבות שניו— ומאכלות מתלעתיולאכל עניים מארץ ואביונים מאדם
|
|
Prov
|
AraNAV
|
30:14 |
رُبَّ جِيلٍ أَسْنَانُهُ مُرْهَفَةٌ كَالسُّيُوفِ، وَأَنْيَابُهُ حَادَّةٌ كَالسَّكَاكِينِ، لِيَفْتَرِسَ الْمَسَاكِينَ فِي الأَرْضِ وَالْبَائِسِينَ مِنْ بَيْنِ أَبْنَاءِ الْبَشَرِ.
|
|
Prov
|
AraSVD
|
30:14 |
جِيلٌ أَسْنَانُهُ سُيُوفٌ، وَأَضْرَاسُهُ سَكَاكِينُ، لِأَكْلِ ٱلْمَسَاكِينِ عَنِ ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُقَرَاءِ مِنْ بَيْنِ ٱلنَّاسِ.
|
|
Prov
|
Azeri
|
30:14 |
آدام وار کي، ير اوزوندن مظلوملاري، ائنسانلار آراسيندان مؤحتاجلاري اودماق اوچون دئشلري قيلينج کئميدئر، و چنهلري بيچاق کئمي.
|
|
Prov
|
Bela
|
30:14 |
Ёсьць род, у якога зубы — мячы, і сківіцы — нажы, каб пажыраць бедных на зямлі і ўбогіх сярод людзей.
|
|
Prov
|
BulVeren
|
30:14 |
Има поколение, чиито зъби са като мечове и челюстните му зъби – като ножове, за да пояжда сиромасите от земята и немотните отсред хората.
|
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:14 |
ဆင်းရဲသောသူတို့ကို ကမ္ဘာမြေကြီးမှလည်းကောင်း၊ ချို့တဲ့သောသူတို့ကို လူသားတို့အလယ်မှလည်းကောင်း ဝါးမျိုဖယ်ရှား ပစ်ရန်အတွက် ဓားပါသော ခံတွင်းနှင့် သန်လျက်နှင့်တူသောသွားများပါရှိသည့်သူ များလည်းရှိကြ၏။
|
|
Prov
|
BurJudso
|
30:14 |
ဆင်းရဲသောသူတို့ကို မြေကြီးပေါ်က၎င်း၊ ငတ်မွတ်သောသူတို့ကို လူစုထဲက၎င်း၊ ကိုက်စားပယ်ရှင်း စရာဘို့ သန်လျက်နှင့်တူသောသွား၊ ထားနှင့်တူသော အံနှင့် ပြည့်စုံသော လူတမျိုးရှိ၏။
|
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:14 |
Чадо зло мечь зубы (своя) имать, и членовныя яко сечиво, еже губити и поядати смиренныя от земли и убогия их от человек.
|
|
Prov
|
CebPinad
|
30:14 |
Adunay usa ka kaliwatan kansang mga ngipon ingon sa mga pinuti, ug ang ilang mga tango ingon sa mga cuchillo, Aron sa paglamoy sa mga kabus gikan sa yuta, ug sa hangul gikan sa kinataliwad-an sa mga tawo.
|
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:14 |
有一种人牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世人中的贫穷人。
|
|
Prov
|
ChiSB
|
30:14 |
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
|
|
Prov
|
ChiUn
|
30:14 |
有一宗人,牙如劍,齒如刀,要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
|
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:14 |
有人牙如劍、齒如刀、欲盡噬世上之困苦者、及人間之窮乏者、○
|
|
Prov
|
ChiUns
|
30:14 |
有一宗人,牙如剑,齿如刀,要吞灭地上的困苦人和世间的穷乏人。
|
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:14 |
ϩⲉⲛⲥⲏϥⲉ ⲛⲉⲛⲟⲃϩⲉ ⲙⲡϣⲏⲣⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲣⲉϥϣⲱⲱⲧ ⲛⲉ ⲛⲉϥⲛⲁϫϩⲉ ϩⲱⲥⲧⲉ ⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ ⲙⲡⲕⲁϩ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲣⲱⲙⲉ
|
|
Prov
|
CroSaric
|
30:14 |
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
|
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:14 |
der er en Slægt, hvis Tænder ere Sværd, og hvis Kindtænder ere Knive, som vil fortære de elendige i Landet og de fattige iblandt Menneskene.
|
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:14 |
en Slægt, hvis Tænder er Sværd hvis Kæber er skarpe Knive, saa de æder de arme ud af Landet, de fattige ud af Menneskers Samfund.
|
|
Prov
|
Dari
|
30:14 |
گروهی هستند که دندانهای خود را تیز می کنند تا بجان مردم فقیر و محتاج افتاده آن ها را ببلعند.
|
|
Prov
|
DutSVV
|
30:14 |
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
|
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:14 |
Een geslacht, welks tanden zwaarden, en welks baktanden messen zijn, om de ellendigen van de aarde en de nooddruftigen van onder de mensen te verteren.
|
|
Prov
|
Esperant
|
30:14 |
Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
|
|
Prov
|
FarOPV
|
30:14 |
گروهی میباشند که دندانهایشان شمشیرها است، و دندانهای آسیای ایشان کاردهاتا فقیران را از روی زمین و مسکینان را از میان مردمان بخورند.
|
|
Prov
|
FarTPV
|
30:14 |
گروهی هستند که دندانهای خود را تیز میکنند تا به جان مردم فقیر و محتاج افتاده، آنها را ببلعند.
|
|
Prov
|
FinBibli
|
30:14 |
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
|
|
Prov
|
FinPR
|
30:14 |
sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
|
|
Prov
|
FinPR92
|
30:14 |
voi niitä, jotka teroittavat hampaansa miekoiksi ja täyttävät leukansa purevilla veitsillä hävittääkseen heikot maan päältä, köyhät ihmisten joukosta!
|
|
Prov
|
FinRK
|
30:14 |
sukupolvea, joka tekee hampaansa miekoiksi ja leukaluunsa veitsiksi syödäkseen kurjat pois maasta ja köyhät ihmisten joukosta!
|
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:14 |
suku, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäkseen kurjat pois maasta ja köyhät ihmisten joukosta!
|
|
Prov
|
FreBBB
|
30:14 |
Il est une race dont les dents sont des épées Et les molaires des couteaux, Pour dévorer les petits et les faire disparaître de la terre, Et les pauvres du milieu des hommes.
|
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:14 |
Il y a une race de gens dont les dents sont des épées, et dont les dents mâchelières sont des couteaux, pour consumer de dessus la terre les affligés et les nécessiteux d’entre les hommes.
|
|
Prov
|
FreCramp
|
30:14 |
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer les malheureux de dessus la terre, et les indigents parmi les hommes.
|
|
Prov
|
FreJND
|
30:14 |
– une génération dont les dents sont des épées et les molaires des couteaux, pour dévorer les affligés de dessus la terre, et les nécessiteux d’entre les hommes.
|
|
Prov
|
FreKhan
|
30:14 |
La génération dont les dents sont comme des glaives et les mâchoires comme des couteaux, servant à dévorer les pauvres de la terre et les indigents parmi les hommes!
|
|
Prov
|
FreLXX
|
30:14 |
D'une race pervertie les dents sont des glaives ; et ses mâchoires, des couteaux pour détruire et dévorer, sur la terre, les humbles et les pauvres parmi les hommes.
|
|
Prov
|
FrePGR
|
30:14 |
Il est une race dont les dents sont des glaives, et les molaires des couteaux, pour dévorer le malheureux sur la terre, et les indigents, parmi les hommes.
|
|
Prov
|
FreSegon
|
30:14 |
Il est une race dont les dents sont des glaives Et les mâchoires des couteaux, Pour dévorer le malheureux sur la terre Et les indigents parmi les hommes.
|
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:14 |
Il est une race qui a des glaives pour dents et qui déchire (mâche) avec ses mâchoires, pour dévorer ceux qui n’ont rien sur la terre, et qui sont pauvres parmi les hommes.
|
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:14 |
eine Art, die Schwerter fur Zahne hat, die mit ihren Backenzahnen friftt und verzehret die Elenden im Lande und die Armen unterden Leuten.
|
|
Prov
|
GerElb18
|
30:14 |
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
|
|
Prov
|
GerElb19
|
30:14 |
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und Messer sein Gebiß, um wegzufressen die Elenden von der Erde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!
|
|
Prov
|
GerGruen
|
30:14 |
ja, das Geschlecht, des Zähne Schwerter sind und des Gebiß besteht aus Messern, um von der Erde Elende hinwegzufressen und Arme aus der Menschen Mitte,
|
|
Prov
|
GerMenge
|
30:14 |
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
|
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:14 |
deren Zähne Schwerter sind / und deren Gebiss scharfe Messer, / um die Armen im Land zu verschlingen, / die Hilflosen unter den Menschen!
|
|
Prov
|
GerSch
|
30:14 |
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter und dessen Gebisse Messer sind, um die Elenden aus dem Lande wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
|
|
Prov
|
GerTextb
|
30:14 |
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind, und dessen Gebiß aus Messern besteht, um die Elenden von der Erde wegzufressen und die Armen aus der Mitte der Menschen.
|
|
Prov
|
GerZurch
|
30:14 |
ein Geschlecht, dessen Zähne Schwerter sind / und dessen Gebisse Messer, / die Elenden von der Erde wegzufressen, / hinweg aus der Menschheit die Armen.
|
|
Prov
|
GreVamva
|
30:14 |
Υπάρχει γενεά, της οποίας οι οδόντες είναι ρομφαίαι και οι μυλόδοντες μάχαιραι, διά να κατατρώγωσι τους πτωχούς της γης και τους ενδεείς εκ μέσου των ανθρώπων.
|
|
Prov
|
Haitian
|
30:14 |
Gen yon lòt kalite moun, se bèt nan bwa yo ye. Pou yo viv, y'ap devore malere yo, y'ap pwofite sou pòv yo.
|
|
Prov
|
HebModer
|
30:14 |
דור חרבות שניו ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם׃
|
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:14 |
Nemzedék, melynek kardok a fogai és kések a zápfogai, hogy megegyék a szegényeket, ki az országból, és a szűkölködőket el az emberek közül.
|
|
Prov
|
HunKNB
|
30:14 |
nemzedék, amelynek foga megannyi kard, és álla csupa kés, hogy felfalja a nyomorgókat a földről, és a szegényeket az emberek közül.
|
|
Prov
|
HunKar
|
30:14 |
Van olyan nemzetség, a kinek fogai fegyverek, és a kinek zápfogai kések; hogy a szegényeket kiemészszék e földről, és az emberek közül a szűkölködőket.
|
|
Prov
|
HunRUF
|
30:14 |
Micsoda népség az, amelynek fogai kardok és agyarai kések! Megennék a nincsteleneket a földön, a szegényeket az emberek között!
|
|
Prov
|
HunUj
|
30:14 |
Micsoda népség az, amelynek fogai kardok és agyarai kések! Megennék a nyomorultakat a földön, a szegényeket az emberek között!
|
|
Prov
|
ItaDio
|
30:14 |
Vi è una generazione d’uomini i cui denti sono spade, Ed i mascellari coltelli, Per divorare i poveri d’in su la terra, Ed i bisognosi d’infra gli uomini.
|
|
Prov
|
ItaRive
|
30:14 |
V’è una razza di gente i cui denti sono spade e i mascellari, coltelli, per divorare del tutto i miseri sulla terra, e i bisognosi fra gli uomini.
|
|
Prov
|
JapBungo
|
30:14 |
その歯は劍のごとく その牙は刃のごとき世類あり 彼等は貧き者を地より呑み 窮乏者を人の中より食ふ
|
|
Prov
|
KLV
|
30:14 |
pa' ghaH a generation 'Iv teeth 'oH rur swords, je chaj jaws rur knives, Daq Sop the mIpHa' vo' the tera', je the needy vo' among loDpu'.
|
|
Prov
|
Kapingam
|
30:14 |
Hunu daangada e-hai hagahuaidu digau hagaloale mo digau nadau mee ai. Deelaa di-nadau hai e-mouli-ai.
|
|
Prov
|
Kaz
|
30:14 |
Осы ұрпақтың тістері өткір қанжардай,Олардың жақтары өткір пышақтай,Жарлыны жер бетінен жалмап құртар,Мұқтажды адамзат арасынан аластатар.
|
|
Prov
|
Kekchi
|
30:14 |
Cuanqueb li nequeˈrahobtesin reheb li nebaˈ saˈ ruchichˈochˈ toj retal nequeˈxmakˈ chiruheb li cˈaˈru cuan reheb.
|
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:14 |
앞니는 검 같고 어금니는 칼 같아서 가난한 자를 삼켜 땅에서 없애며 궁핍한 자를 삼켜 사람들 가운데서 없애는 세대가 있느니라.
|
|
Prov
|
KorRV
|
30:14 |
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
|
|
Prov
|
LXX
|
30:14 |
ἔκγονον κακὸν μαχαίρας τοὺς ὀδόντας ἔχει καὶ τὰς μύλας τομίδας ὥστε ἀναλίσκειν καὶ κατεσθίειν τοὺς ταπεινοὺς ἀπὸ τῆς γῆς καὶ τοὺς πένητας αὐτῶν ἐξ ἀνθρώπων
|
|
Prov
|
LinVB
|
30:14 |
Basusu bazali na mino lokola mimpanga, mpe na mbanga lokola mbeli ; bakoliaka bato babola o mokili mpe bakosilisaka bato bake o kati ya bato.
|
|
Prov
|
LtKBB
|
30:14 |
Karta, kurių dantys yra kardai ir peiliai, kuriais ji suryja vargšus krašte ir beturčius tarp žmonių.
|
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:14 |
Ir suga, zobeni ir viņas zobi un naži viņas dzerokļi, rīt nabagus no zemes nost un sērdienīšus cilvēku starpā. -
|
|
Prov
|
Mal1910
|
30:14 |
എളിയവരെ ഭൂമിയിൽനിന്നും ദരിദ്രരെ മനുഷ്യരുടെ ഇടയിൽനിന്നും തിന്നുകളവാൻ തക്കവണ്ണം മുമ്പല്ലു വാളായും അണപ്പല്ലു കത്തിയായും ഇരിക്കുന്നോരു തലമുറ!
|
|
Prov
|
Maori
|
30:14 |
Tera te whakatupuranga, ko o ratou niho ano he hoari, ko o ratou niho purakau ano he maripi, hei horo i te hunga iti i runga i te whenua, i nga rawakore hoki i roto i nga tangata.
|
|
Prov
|
MapM
|
30:14 |
דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֢וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃
|
|
Prov
|
Mg1865
|
30:14 |
Misy taranaka izay toy ny sabatra ny nifiny, Ary toy ny antsy ny vazany, Hamongotra ny ory tsy ho amin’ ny tany Sy ny malahelo tsy ho amin’ ny olona.
|
|
Prov
|
Ndebele
|
30:14 |
isizukulwana omazinyo aso zinkemba, lesimazinyo aso omhlathi zingqamu, zokudla abayanga emhlabeni, labaswelayo ebantwini.
|
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:14 |
Het geslacht, met tanden als zwaarden En kiezen als messen, Om den arme van de aarde weg te vreten, En den behoeftige weg van zijn grond.
|
|
Prov
|
NorSMB
|
30:14 |
ei ætt som heve sverd til tenner og jakslar reint som knivar, so ho et armingar or landet og fatige or folkesamfund.
|
|
Prov
|
Norsk
|
30:14 |
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
|
|
Prov
|
Northern
|
30:14 |
Adam var ki, dişləri qılınca bənzər, Elə bil çənəsinə bıçaqlar düzüb, Yer üzündən məzlumları udar, İnsanların içindən fəqirləri məhv edər.
|
|
Prov
|
OSHB
|
30:14 |
דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֪וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃ פ
|
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:14 |
Mie aramas me kin kahpwalihala me semwehmwe kan oh me paisuwed kan ni tiahk en lemei; ihme re kin wiewiahki ar mehn mour.
|
|
Prov
|
PolGdans
|
30:14 |
Jest rodzaj, którego zęby są jako miecze, a trzonowe zęby jego jako noże na pożarcie ubogich na ziemi, a nędzników między ludźmi.
|
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:14 |
Jest pokolenie, którego zęby są jak miecze, a zęby trzonowe jak noże, by pożreć ubogich na ziemi i nędzarzy spośród ludzi.
|
|
Prov
|
PorAR
|
30:14 |
Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais sao como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
|
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:14 |
Ha uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixaes são facas, para consumirem da terra os afflictos, e os necessitados d'entre os homens.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:14 |
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
|
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:14 |
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
|
|
Prov
|
PorCap
|
30:14 |
Ai da geração cujos dentes são espadas e os maxilares são facas, para devorar os fracos da terra, e os pobres de entre os homens!
|
|
Prov
|
RomCor
|
30:14 |
Este un neam de oameni ai căror dinţi sunt nişte săbii şi ale căror măsele sunt nişte cuţite, ca să mănânce pe cel nenorocit de pe pământ şi pe cei lipsiţi dintre oameni.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
30:14 |
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
|
|
Prov
|
RusSynod
|
30:14 |
Есть род, у которого зубы – мечи и челюсти – ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
|
|
Prov
|
SloChras
|
30:14 |
Je rod, čigar zobje so meči in kočniki njegovi noži, da požre uboge z zemlje in potrebne izmed ljudi.
|
|
Prov
|
SloKJV
|
30:14 |
Je rod, katerih zobje so kakor meči in zobje njihove čeljusti kakor noži, da požro uboge z zemlje in pomoči potrebne izmed ljudi.
|
|
Prov
|
SomKQA
|
30:14 |
Waxaa jira farcan ilkahoodu sida seefo oo kale yihiin, oo gowsahooduna sida mindiyo oo kale yihiin, Si ay masaakiinta dhulka uga baabbi'iyaan, oo ay kuwa baahanna dadka dhexdiisa uga dhammeeyaan.
|
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:14 |
Y hay también hombres cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar a los pobres de la tierra y a los desvalidos de entre los hombres.
|
|
Prov
|
SpaRV
|
30:14 |
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
|
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:14 |
Hay generación cuyos dientes son espadas; y cuyas muelas son cuchillos, para tragar de la tierra a los pobres, y de entre los hombres a los menesterosos.
|
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:14 |
Hay generación cuyos dientes son espadas, y sus muelas cuchillos, para devorar á los pobres de la tierra, y de entre los hombres á los menesterosos.
|
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:14 |
Има род коме су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
|
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:14 |
Има род којему су зуби мачеви и кутњаци ножеви, да прождире сиромахе са земље и убоге између људи.
|
|
Prov
|
Swe1917
|
30:14 |
ett släkte vars tänder äro svärd, och vars kindtänder äro knivar, så att de äta ut de betryckta ur landet och de fattiga ur människornas krets!
|
|
Prov
|
SweFolk
|
30:14 |
ett släkte vars tänder är svärd och vars käftar är knivar, för att äta de svaga ur landet och de fattiga ur människornas krets.
|
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:14 |
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
|
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:14 |
May lahi na ang mga ngipin ay parang mga tabak, at ang kanilang mga bagang ay parang mga sundang, upang lamunin ang dukha mula sa lupa, at ang mapagkailangan sa gitna ng mga tao.
|
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:14 |
มีคนชั่วอายุหนึ่งที่ฟันของเขาเป็นเหมือนดาบ เขี้ยวของเขาเป็นเหมือนมีด เพื่อจะกลืนกินคนยากจนเสียจากแผ่นดินโลก และคนขัดสนเสียจากท่ามกลางมนุษย์
|
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:14 |
I gat wanpela lain manmeri, husat ol tit bilong ol i olsem ol bainat, na ol tit bilong wasket bilong ol i olsem ol naip, bilong kaikai ol rabisman olgeta long dispela graun na rausim ol man i gat nid long namel bilong ol man.
|
|
Prov
|
TurNTB
|
30:14 |
Öyleleri var ki, dişleri kılıç, çeneleri bıçaktır, Mazlumlarla yoksulları yutup yeryüzünden yok ederler.
|
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:14 |
Покоління, що в нього мечі — його зуби, а гострі ножі — його ще́лепи, щоб поже́рти убогих із кра́ю й нужде́нних з землі!
|
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:14 |
ایسی نسل بھی ہے جس کے دانت تلواریں اور جبڑے چھریاں ہیں تاکہ دنیا کے مصیبت زدوں کو کھا جائیں، معاشرے کے ضرورت مندوں کو ہڑپ کر لیں۔
|
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:14 |
ऐसी नसल भी है जिसके दाँत तलवारें और जबड़े छुरियाँ हैं ताकि दुनिया के मुसीबतज़दों को खा जाएँ, मुआशरे के ज़रूरतमंदों को हड़प कर लें।
|
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:14 |
Aisī nasl bhī hai jis ke dāṅt talwāreṅ aur jabṛe chhuriyāṅ haiṅ tāki duniyā ke musībatzadoṅ ko khā jāeṅ, muāshare ke zarūratmandoṅ ko haṛap kar leṅ.
|
|
Prov
|
UyCyr
|
30:14 |
Шундақларму барки, Йоқитиш үчүн бу дуниядин намратларни, Ялмаш үчүн инсанлар арисидики муһтаҗларни, Бардур уларниң қиличтәк чишлири, пичақтәк еғиз чишлири,
|
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:14 |
Có hạng người răng như kiếm, hàm như dao, ăn sống nuốt tươi kẻ nghèo hèn khốn khổ, gạt họ ra khỏi đất nước, khỏi loài người.
|
|
Prov
|
Viet
|
30:14 |
Có một dòng dõi nanh tợ gươm, Hàm răng như dao, Ðặng cắn xé những người khó khăn khỏi đất, Và những kẻ nghèo khổ khỏi loài người.
|
|
Prov
|
VietNVB
|
30:14 |
Có loại người răng như lưỡi gươm,Răng hàm như dao;Chúng ăn nuốt người nghèo khổ trên đấtVà người cùng khốn giữa loài người.
|
|
Prov
|
WLC
|
30:14 |
דּ֤וֹר ׀ חֲרָב֣וֹת שִׁנָּיו֮ וּֽמַאֲכָל֢וֹת מְֽתַלְּעֹ֫תָ֥יו לֶאֱכֹ֣ל עֲנִיִּ֣ים מֵאֶ֑רֶץ וְ֝אֶבְיוֹנִ֗ים מֵאָדָֽם׃
|
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:14 |
Mae yna bobl sydd â dannedd fel cleddyfau, a'u brathiad fel cyllyll. Maen nhw'n llarpio pobl dlawd y tir, a'r rhai hynny sydd mewn angen.
|
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:14 |
A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
|