Prov
|
RWebster
|
30:15 |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:15 |
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
|
Prov
|
ABP
|
30:15 |
[4to the 5leech 2three 3daughters 1There were 7in affection 6being loved], these three did not fulfill her, and to the fourth it was not sufficient to say, Enough --
|
Prov
|
NHEBME
|
30:15 |
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
|
Prov
|
Rotherha
|
30:15 |
The vampire, hath two daughters, Give! Give! Three, there are will not be satisfied, four, have not said, Enough!
|
Prov
|
LEB
|
30:15 |
For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
|
Prov
|
RNKJV
|
30:15 |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:15 |
The horseleach has two daughters, [which are called], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
|
Prov
|
Webster
|
30:15 |
The horse-leech hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yes], four [things] say not, [It is] enough:
|
Prov
|
Darby
|
30:15 |
The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
|
Prov
|
ASV
|
30:15 |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, Yea, four that say not, Enough:
|
Prov
|
LITV
|
30:15 |
The leech has two daughters crying , Give! Give! Three things are not satisfied, four never have said, Enough!
|
Prov
|
Geneva15
|
30:15 |
The horse leache hath two daughters which crye, Giue, giue. There be three things that will not be satisfied: yea, foure that say not, It is ynough.
|
Prov
|
CPDV
|
30:15 |
The leech has two daughters, who say, ‘Bring, bring.’ Three things are insatiable, and a fourth never says ‘Enough’:
|
Prov
|
BBE
|
30:15 |
The night-spirit has two daughters, Give, give. There are three things which are never full, even four which never say, Enough:
|
Prov
|
DRC
|
30:15 |
The horseleech hath two daughters that say: Bring, bring. There are three things that never are satisfied, and the fourth never saith: It is enough.
|
Prov
|
GodsWord
|
30:15 |
The bloodsucking leech has two daughters--"Give!" and "Give!" Three things are never satisfied. Four never say, "Enough!":
|
Prov
|
JPS
|
30:15 |
The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:15 |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
NETfree
|
30:15 |
The leech has two daughters: "Give! Give!" There are three things that are never satisfied, four that never say, "Enough" -
|
Prov
|
AB
|
30:15 |
The leech had three dearly beloved daughters, and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
|
Prov
|
AFV2020
|
30:15 |
The leech has two daughters, crying, 'Give, give!' Three things are never satisfied, yea, four things never say, 'Enough!'—
|
Prov
|
NHEB
|
30:15 |
"The leach has two daughters: 'Give, give.' "There are three things that are never satisfied; four that do not say, 'Enough:'
|
Prov
|
NETtext
|
30:15 |
The leech has two daughters: "Give! Give!" There are three things that are never satisfied, four that never say, "Enough" -
|
Prov
|
UKJV
|
30:15 |
The horseleach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
Noyes
|
30:15 |
The vampire hath two daughters; "Give! give!" [is their cry.] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, "Enough!"
|
Prov
|
KJV
|
30:15 |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
KJVA
|
30:15 |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
AKJV
|
30:15 |
The horse leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yes, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
RLT
|
30:15 |
The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
|
Prov
|
MKJV
|
30:15 |
The leech has two daughters, crying, Give, give! Three things are never satisfied, yea, four things never say, Enough!
|
Prov
|
YLT
|
30:15 |
To the leech are two daughters, `Give, give, Lo, three things are not satisfied, Four have not said `Sufficiency;'
|
Prov
|
ACV
|
30:15 |
The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:15 |
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
|
Prov
|
Mg1865
|
30:15 |
Ny dinta manan-janakavavy roa, dia ny hoe: Omeo, Omeo. Misy zavatra telo tsy mety voky, Eny, efatra aza no tsy manao hoe: Aoka izay:
|
Prov
|
FinPR
|
30:15 |
Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
|
Prov
|
FinRK
|
30:15 |
Verenimijällä on kaksi tytärtä: ”Anna vielä! Anna vielä!” Kolme on, jotka eivät saa kyllikseen, neljä, jotka eivät sano: ”Jo riittää”:
|
Prov
|
ChiSB
|
30:15 |
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:15 |
ⲟⲩⲛⲧⲉ ⲧⲉⲃⲇⲉⲗⲗⲏ ϣⲙⲧ ϣⲉⲉⲣⲉ ⲉⲥⲙⲉ ⲙⲙⲟⲟⲩ ϩⲛⲟⲩⲙⲉ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲓϣⲟⲙⲧⲉ ⲙⲡⲟⲩⲧⲥⲓⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:15 |
蚂蟥有两个女儿,常说:给呀,给呀!有三样不知足的,连不说「够的」共有四样:
|
Prov
|
BulVeren
|
30:15 |
Ненаситността има две дъщери – Дай! Дай! Три са, които не се насищат, четири, които не казват: Стига! –
|
Prov
|
AraSVD
|
30:15 |
لِلْعَلُوقَةِ بِنْتَانِ: «هَاتِ، هَاتِ!». ثَلَاثَةٌ لَا تَشْبَعُ، أَرْبَعَةٌ لَا تَقُولُ: «كَفَا»:
|
Prov
|
Esperant
|
30:15 |
Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:15 |
ปลิงมีลูกตัวเมียสองตัว มันร้องว่า “ให้ ให้” แต่สิ่งสามสิ่งนี้ไม่เคยอิ่ม เออ สี่สิ่งไม่เคยพูดว่า “พอแล้ว”
|
Prov
|
OSHB
|
30:15 |
לַֽעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
30:15 |
မျှော့ကောင်၌ပေးပါနှင့်ပေးပါဟူသော သမီးနှစ် ကောင်ရှိ၏။ အလိုဆန္ဒမပြေနိုင်သော အရာသုံးပါးမက၊ တန်တော့ဟု မဆိုတတ်သော အရာလေးပါးဟူမူကား၊
|
Prov
|
FarTPV
|
30:15 |
در دنیا چهار چیز مانند «زالو» هستند که هرقدر بخورند سیر نمیشوند:
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:15 |
Joṅk kī do beṭiyāṅ haiṅ, chūsne ke do āzā jo chīḳhte rahte haiṅ, “Aur do, aur do.” Tīn chīzeṅ haiṅ jo kabhī ser nahīṅ hotīṅ balki chār haiṅ jo kabhī nahīṅ kahtīṅ, “Ab bas karo, ab kāfī hai,”
|
Prov
|
SweFolk
|
30:15 |
Blodigeln har två döttrar: ”Ge” och ”Ge”. Det finns tre som inte kan mättas, fyra som aldrig säger: ”Nog!”:
|
Prov
|
GerSch
|
30:15 |
Der Blutegel hat zwei Töchter: »Gib her, gib her!« Drei Dinge werden nimmer satt, vier sagen nie: »Es ist genug!«:
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:15 |
Ang linga ay may dalawang anak, na sumisigaw, bigyan mo, bigyan mo. May tatlong bagay na kailan man ay hindi nasisiyahan, Oo, apat na hindi nagsasabi, siya na:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:15 |
Verenimijällä on kaksi tytärtä: "Anna vielä!" "Anna vielä!" Kolme on, jotka eivät kyllikseen saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
|
Prov
|
Dari
|
30:15 |
سه چیز است که مانند «جُوک» بده بده می گوید ولی سیر نمی شود، بلکه چهار چیز که نمی گوید کافی است:
|
Prov
|
SomKQA
|
30:15 |
Culaacushu waxay leedahay laba gabdhood, oo leh, Na sii, Na sii. Waxaa jira saddex waxyaalood oo aan weligood dhergin, Haah, oo afar aan odhan, Bes, nagu filan;
|
Prov
|
NorSMB
|
30:15 |
Blodiglen hev tvo døtter: Gjev! Gjev! Tri finst det som aldri vert mette, fire som ei segjer: «Nok!»
|
Prov
|
Alb
|
30:15 |
Shushunja ka dy bija, që thonë: "Më jep, më jep!". Ka tri gjëra që nuk ngopen kurrë, madje katër nuk thonë kurrë: "Mjaft!".
|
Prov
|
UyCyr
|
30:15 |
Сүлүкниң икки қизи бар, Улар «бәргин, бәргин» дәп вақирар. Үч нәрсә барки, һеч тоймайдиған, Һәтта, төрт нәрсә бар, әсла йетәрлик демәйдиған, Уларки:
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:15 |
말거머리에게, 다오. 다오, 하고 부르짖는 두 딸이 있느니라. 결코 만족하지 못하는 것 세 가지가 있으며 참으로 네 가지가, 충분하다, 하지 아니하나니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:15 |
Пијавица има двије кћери, које говоре: дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: доста:
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:15 |
The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
|
Prov
|
Mal1910
|
30:15 |
കന്നട്ടെക്കു: തരിക, തരിക എന്ന രണ്ടു പുത്രിമാർ ഉണ്ടു; ഒരിക്കലും തൃപ്തിവരാത്തതു മൂന്നുണ്ടു; മതി എന്നു പറയാത്തതു നാലുണ്ടു:
|
Prov
|
KorRV
|
30:15 |
거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
|
Prov
|
Azeri
|
30:15 |
سولويون ائکي قيزي وار کي، باغيريرلار: "ور، ور." اوچ شي وار کي، دويماز، دؤرد شي ده وار کي، "بسدئر" دمز.
|
Prov
|
KLV
|
30:15 |
“The leach ghajtaH cha' puqbe'pu': ‘ nob, nob.' “ pa' 'oH wej Dochmey vetlh 'oH never satisfied; loS vetlh yImev jatlh, ‘ yap:'
|
Prov
|
ItaDio
|
30:15 |
La mignatta ha due figliuole, che dicono: Apporta, apporta. Queste tre cose non si saziano giammai; Anzi queste quattro non dicono giammai: Basta!
|
Prov
|
RusSynod
|
30:15 |
У ненасытимости две дочери: "давай, давай!" Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: "довольно!"
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:15 |
Пиявица име три дщери, любовию возлюблены, и три сия не насытишася ея, и четвертая не удовлися рещи: доволно (ми есть).
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:15 |
τη βδέλλη τρεις θυγατέρες ήσαν αγαπήσει αγαπώμεναι αι τρεις αύται ουκ ενεπίμπλασαν αυτήν και η τετάρτη ουκ ηρκέσθη ειπείν ικανόν
|
Prov
|
FreBBB
|
30:15 |
La sangsue a deux filles : Donne ! Donne ! Ce sont là trois choses qui ne sont jamais rassasiées, Quatre ne disent jamais : Assez !
|
Prov
|
LinVB
|
30:15 |
Nsonzo ezali na bana basi babale : « Pesa ! Pesa ! » Mpo isato ikotondaka mokolo moko te, mpo inei ikoloba ata mokolo moko te : « Ekoki bongo ! » :
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:15 |
မျှော့၌ သမီးနှစ်ယောက်ရှိ၏။ ပေးပါ၊ ပေးပါဟု သူတို့ ဟစ်အော်ကြ၏။ မည်သည့်အခါမျှ ဆန္ဒမပြည့်နိုင်သော အရာသုံးမျိုး ရှိ၍တော်ပြီဟု မည်သည့်အခါမျှမဆိုနိုင် သောအရာလေးမျိုးမူကား၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:15 |
Alúkának két lánya van: adj, adj; hárman vannak, kik nem laknak jól, négyen, kik nem mondják: elég!
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:15 |
水蛭有二女、每呼曰予予、永無饜者有三、謂不足者有四、
|
Prov
|
VietNVB
|
30:15 |
Con đỉa có hai con gái;Chúng kêu lên: Hãy cho, hãy cho.Có ba điều không bao giờ thỏa mãn;Bốn điều không bao giờ nói: Đủ.
|
Prov
|
LXX
|
30:15 |
τῇ βδέλλῃ τρεῖς θυγατέρες ἦσαν ἀγαπήσει ἀγαπώμεναι καὶ αἱ τρεῖς αὗται οὐκ ἐνεπίμπλασαν αὐτήν καὶ ἡ τετάρτη οὐκ ἠρκέσθη εἰπεῖν ἱκανόν
|
Prov
|
CebPinad
|
30:15 |
Ang alimatok may duruha ka anak nga baye, nga nagasinggit : Hatagi, hatagi. Adunay totolo ka butang nga dili gayud matagbaw, Oo, upat nga dili moingon: Igo na:
|
Prov
|
RomCor
|
30:15 |
Lipitoarea are două fete: „Dă! dă!” Trei lucruri sunt nesăţioase, patru lucruri nu zic niciodată: „Destul!”,
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:15 |
Soangen kisin mahn kis me kin mihkasang nta naineki serepein riemen, eri, ira koaros adaneki “Kihdo!” Mie soahng pahieu me sohte kin itarki dahme mie rehrail:
|
Prov
|
HunUj
|
30:15 |
A piócának két lánya van: add ide, add ide! Ez a három nem lakik jól, sőt négy nem mondja, hogy elég:
|
Prov
|
GerZurch
|
30:15 |
DER Blutegel hat zwei Töchter: Gib her! Gib her! / Drei Dinge sind es, die nicht satt werden, / ja viere, die nie sprechen: Genug! - /
|
Prov
|
PorAR
|
30:15 |
A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:15 |
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
|
Prov
|
FarOPV
|
30:15 |
زالو را دو دختر است که بده بده میگویند. سه چیز است که سیر نمی شود، بلکه چهار چیزکه نمی گوید که کافی است:
|
Prov
|
Ndebele
|
30:15 |
Umkhaza ulamadodakazi amabili athi: Phana, phana; lezizontathu kazisuthi; ezine kazitsho ukuthi: Kwanele.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:15 |
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
|
Prov
|
Norsk
|
30:15 |
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
|
Prov
|
SloChras
|
30:15 |
Pijavka ima dve hčeri: Daj, daj! Troje je nenasitno, in četvero, ki nikdar ne reče: Dovolj!
|
Prov
|
Northern
|
30:15 |
Zəlinin iki qızı var, «Ver, ver» deyib bağırar. Üç şey var ki, heç doymaz, Dörd şey var ki, «bəsdir» deməz:
|
Prov
|
GerElb19
|
30:15 |
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:15 |
Asins sūcējai ir divas meitas: „Dod šurp, dod šurp!“ - Šās trīs nav pieēdināmas, un tā ceturtā nesaka: Gan.
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:15 |
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas tres coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
|
Prov
|
ChiUn
|
30:15 |
螞蟥有兩個女兒,常說:給呀,給呀!有三樣不知足的,連不說「夠的」共有四樣:
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:15 |
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
|
Prov
|
FreKhan
|
30:15 |
Alouka a deux filles: "Hab, Hab!" II est trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas: "Assez!"
|
Prov
|
FrePGR
|
30:15 |
L'Aluca a deux filles : Donne ! Donne ! Trois choses sont insatiables, il en est quatre qui jamais ne disent : « C'est assez ! »
|
Prov
|
PorCap
|
30:15 |
*A sanguessuga tem duas filhas, que se chamam: «Dá-me, dá-me!» Há três coisas que são insaciáveis, e quatro que nunca dizem: «Basta»:
|
Prov
|
GerTextb
|
30:15 |
Blutsaugerin hat zwei Töchter: Gieb her, gieb her! drei sind es, die nicht satt werden, vier sprechen nie: genug! -
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:15 |
La sanguijuela tiene dos hijas: “¡Dame, dame!” Tres cosas hay insaciables, y también una cuarta, que jamás dicen: “¡Basta!”:
|
Prov
|
Kapingam
|
30:15 |
Tangada madamadau-mee ana dama-ahina dogolua, meemaa huogodoo e-haga-ingoo boloo, “Gaamai! Gaamai!” Nia mee e-haa aanei le e-deemee di-hagahonu:
|
Prov
|
WLC
|
30:15 |
לֽ͏ַעֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:15 |
Siurbėlė turi dvi dukteris, kurios šaukia: ‘Duok, duok!’ Trys dalykai yra nepasotinami, o ketvirtas niekada nesako: ‘Užtenka’.
|
Prov
|
Bela
|
30:15 |
У ненаеднасьці дзьве дачкі: "давай, давай"! Вось тры ненаяды, і чатыры, якія ня скажуць: "даволі!"
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:15 |
Die Igel hat zwo Tochter: Bring her, bring her! Drei Dinge sind nicht zu sattigen, und das vierte spricht nicht: Es istgenug:
|
Prov
|
FinPR92
|
30:15 |
Verenimijällä on kaksi tytärtä, kumpikin vaatii: "Lisää! Lisää!" Kolme on alati kyltymätöntä, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:15 |
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan: la cuarta nunca dice: Basta.
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:15 |
De bloedzuiger heeft twee dochters, Ze heten: Hap, hap! Drie dingen zijn niet te verzadigen; Vier dingen zeggen nimmer: genoeg!
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:15 |
Der Blutegel hat zwei Töchter: "Gib her, gib her!" / Drei werden niemals satt, und vier sagen nie: "Es ist genug!" –
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:15 |
جونک کی دو بیٹیاں ہیں، چوسنے کے دو اعضا جو چیختے رہتے ہیں، ”اَور دو، اَور دو۔“ تین چیزیں ہیں جو کبھی سیر نہیں ہوتیں بلکہ چار ہیں جو کبھی نہیں کہتیں، ”اب بس کرو، اب کافی ہے،“
|
Prov
|
AraNAV
|
30:15 |
لِلْعَلَقَةِ بِنْتَانِ هَاتِفَتَانِ: هَاتِ، هَاتِ. ثَلاَثَةُ أَشْيَاءَ لاَ تَشْبَعُ قَطُّ، وَالرَّابِعَةُ لاَ تَقُولُ كَفَى:
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:15 |
水蛭有两个女儿,常说:‘给我!给我!’不知足的东西有三样,连总不说‘够了’的共有四样,
|
Prov
|
ItaRive
|
30:15 |
La mignatta ha due figliuole, che dicono: "Dammi" "dammi!". Ci son tre cose che non si sazian mai, anzi quattro, che non dicon mai: "Basta!"
|
Prov
|
Afr1953
|
30:15 |
Die bloedsuier het twee dogters: Gee, gee! Drie is dit wat nie versadig word nie; vier sê nooit: Genoeg nie! —
|
Prov
|
RusSynod
|
30:15 |
У ненасытимости две дочери: „Давай, давай!“ Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: „Довольно!“
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:15 |
जोंक की दो बेटियाँ हैं, चूसने के दो आज़ा जो चीख़ते रहते हैं, “और दो, और दो।” तीन चीज़ें हैं जो कभी सेर नहीं होतीं बल्कि चार हैं जो कभी नहीं कहतीं, “अब बस करो, अब काफ़ी है,”
|
Prov
|
TurNTB
|
30:15 |
Sülüğün iki kızı vardır, adları ‘Ver, ver’ dir. Hiç doymayan üç şey, ‘Yeter’ demeyen dört şey vardır:
|
Prov
|
DutSVV
|
30:15 |
De bloedzuiger heeft twee dochters: Geef, geef! Deze drie dingen worden niet verzadigd; ja, vier zeggen niet: Het is genoeg!
|
Prov
|
HunKNB
|
30:15 |
A piócának két leánya van, mindegyik azt mondja: »Ide vele! Ide vele!« Három az, ami telhetetlen, és négy, ami sohasem mondja: »elég!«:
|
Prov
|
Maori
|
30:15 |
E rua nga tamahine a te ngate, ko ta raua karanga, Homai, homa. E toru nga mea e kore rawa e makona, ae ra, e wha nga mea e kore e ki, Kati:
|
Prov
|
HunKar
|
30:15 |
A nadálynak két leánya van: addsza, addsza! E három nem elégszik meg; négyen nem mondják: elég;
|
Prov
|
Viet
|
30:15 |
Con đỉa có hai con gái, nói rằng: Hãy cho! hãy cho! Có ba sự chẳng hề no đủ, Và bốn điều chẳng nói rằng: Thôi, đủ!
|
Prov
|
Kekchi
|
30:15 |
Cuanqueb cristian caˈaj cuiˈ xtzˈa̱manquil cˈaˈru reheb nequeˈcuulac chiruheb. Chanchaneb li xul li natzˈubuc quicˈ. Cuanqueb oxib li incˈaˈ natzˈakloc re li joˈ qˈuial nequeˈxcˈul. Ut cuan jun chic ma̱ jaruj naxcˈojob xchˈo̱l riqˈuin li joˈ qˈuial naxcˈul.
|
Prov
|
Swe1917
|
30:15 |
Blodigeln har två döttrar: »Giv hit, giv hit.» Tre finnas, som icke kunna mättas, ja, fyra, som aldrig säga: »Det är nog»:
|
Prov
|
CroSaric
|
30:15 |
Pijavica ima dvije kćeri: "Daj! Daj!" Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: "Dosta!"
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:15 |
Đỉa có hai đứa con gái là : Cho nữa đi ! Cho nữa đi ! Có ba điều không bao giờ thoả mãn, và bốn chuyện không bao giờ nói : Đủ rồi !
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:15 |
La sangsue a deux filles, qui disent : Apporte, apporte. Il y a trois choses qui ne se rassasient point ; il y en a même quatre qui ne disent point ; C’est assez :
|
Prov
|
FreLXX
|
30:15 |
La sangsue avait trois filles qu'elle aimait d'un tendre amour ; et à elles trois, elles ne remplissaient pas son cœur ; une quatrième ne suffit pas pour lui faire dire : C'est assez.
|
Prov
|
Aleppo
|
30:15 |
לעלוקה שתי בנות— הב הבשלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון
|
Prov
|
MapM
|
30:15 |
לַ֥עֲלוּקָ֨ה ׀ שְׁתֵּ֥י בָנוֹת֮ הַ֤ב ׀ הַ֥֫ב שָׁל֣וֹשׁ הֵ֭נָּה לֹ֣א תִשְׂבַּ֑עְנָה אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־אָ֥מְרוּ הֽוֹן׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:15 |
לעלוקה שתי בנות הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא אמרו הון׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:15 |
Сүліктің екі сорғышы үнемі«Бер маған! Берші!» деп талап етеді.Мына үшеу де тойым білмес,Тіпті төртеуі де «жетер» демес:
|
Prov
|
FreJND
|
30:15 |
La sangsue a deux filles : Donne ! donne ! Il y a trois choses qui sont insatiables, quatre qui ne disent pas : C’est assez !…
|
Prov
|
GerGruen
|
30:15 |
das gleicht dem Vampyr, der die Weiber schwer zerfleischt: "Gib her! Gib her!" Drei sind's, die niemals satt werden, und vier, die sprechen nie: "Genug!"
|
Prov
|
SloKJV
|
30:15 |
Pijavka ima dve hčeri, kričeč: „Daj, daj.“ So tri stvari, ki niso nikoli nasičene, da, štiri stvari ne rečejo: „Dovolj je“:
|
Prov
|
Haitian
|
30:15 |
Sansi gen de pitit fi: tou de gen menm non, yo rele: Ban mwen! Ban mwen! Gen twa bagay ki pa janm di ase. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay ki pa janm di se kont.
|
Prov
|
FinBibli
|
30:15 |
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
|
Prov
|
SpaRV
|
30:15 |
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; aun la cuarta nunca dice, Basta:
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:15 |
Mae gan y gele ddwy ferch, “Rho fwy!” a “Rho fwy!” Mae tri peth sydd byth yn fodlon, pedwar sydd byth yn dweud, “Dyna ddigon!”:
|
Prov
|
GerMenge
|
30:15 |
Aluka hat zwei Töchter: »Gib her! Gib her!« Drei gibt es, die nicht satt werden, und vier sagen niemals: »Genug!«,
|
Prov
|
GreVamva
|
30:15 |
Η βδέλλα έχει δύο θυγατέρας, αίτινες φωνάζουσι, Φέρε, φέρε. Τα τρία ταύτα δεν χορταίνουσι ποτέ, μάλιστα τέσσαρα δεν λέγουσι ποτέ, Αρκεί.
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:15 |
Дві дочки́ в кровоже́рця: „Дай, дай!“ Оці три не наси́тяться, чотири не скажуть „до́сить":
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:15 |
Пијавица има две кћери, које говоре: Дај, дај. Има троје несито, и четврто никад не каже: Доста:
|
Prov
|
FreCramp
|
30:15 |
La sangsue a deux filles : Donne ! donne ! Trois choses sont insatiables, quatre ne disent jamais : Assez :
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:15 |
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Daj, daj. Trzy są rzeczy, które nie mogą się nasycić; cztery, które nie mówią: Dość.
|
Prov
|
FreSegon
|
30:15 |
La sangsue a deux filles: Donne! donne! Trois choses sont insatiables, Quatre ne disent jamais: Assez!
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:15 |
La sanguijuela tiene dos hijas que se llaman, Trae, trae. Tres cosas hay que nunca se hartan; aun la cuarta nunca dice, Basta:
|
Prov
|
HunRUF
|
30:15 |
A piócának két lánya van: add ide, add ide! Ez a három nem lakik jól, sőt négy nem mondja, hogy elég:
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:15 |
Blodiglen har to Døtre: Givhid, Givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig faar nok:
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:15 |
¶ Bikpela snek bilong dringim blut i gat tupela pikinini meri, i singaut, Givim, givim. I gat tripela samting i no ting samting em inap tru, yes, fopela samting i no save tok, Em inap,
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:15 |
Blodsugersken har to Døtre, „giv hid! giv hid!‟ Der er tre, som ikke kunne mættes, fire, som ikke sige: „Nok!‟
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:15 |
La sangsue a deux filles, qui disent : Apporte, apporte. Il y a trois choses insatiables, et une quatrième qui ne dit jamais : C’est assez.
|
Prov
|
PolGdans
|
30:15 |
Pijawka ma dwie córki, które mówią: Przynieś, przynieś.Trzy rzeczy są, które nie bywają nasycone, owszem cztery, które nie mówią: Dosyć.
|
Prov
|
JapBungo
|
30:15 |
蛭に二人の女あり 與ヘよ與へよと呼はる 飽ことを知ざるもの三あり 否な四あり皆たれりといはず
|
Prov
|
GerElb18
|
30:15 |
Der Blutegel hat zwei Töchter: gib her! gib her! Drei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!
|