Prov
|
RWebster
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:21 |
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
|
Prov
|
ABP
|
30:21 |
By three things [3is shaken 1the 2earth], and the fourth it is not able to bear --
|
Prov
|
NHEBME
|
30:21 |
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
|
Prov
|
Rotherha
|
30:21 |
Under three things, a land is stirred, yea, under four, she cannot bear up:
|
Prov
|
LEB
|
30:21 |
Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
|
Prov
|
RNKJV
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:21 |
For three [things] the earth is disquieted, and the fourth it cannot bear:
|
Prov
|
Webster
|
30:21 |
For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
|
Prov
|
Darby
|
30:21 |
Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
|
Prov
|
ASV
|
30:21 |
For three things the earth doth tremble, And for four, whichit cannot bear:
|
Prov
|
LITV
|
30:21 |
The earth quakes under three things ; yea, it is not able to bear up under four:
|
Prov
|
Geneva15
|
30:21 |
For three things the earth is moued: yea, for foure it cannot susteine it selfe:
|
Prov
|
CPDV
|
30:21 |
By three things, the earth is moved, and a fourth it is not able to sustain:
|
Prov
|
BBE
|
30:21 |
For three things the earth is moved, and there are four which it will not put up with:
|
Prov
|
DRC
|
30:21 |
By three things the earth is disturbed, and the fourth it cannot bear.
|
Prov
|
GodsWord
|
30:21 |
Three things cause the earth to tremble, even four it cannot bear up under:
|
Prov
|
JPS
|
30:21 |
For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
NETfree
|
30:21 |
Under three things the earth trembles, and under four things it cannot bear up:
|
Prov
|
AB
|
30:21 |
By three things the earth is troubled, and for four it cannot bear:
|
Prov
|
AFV2020
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four it is not able to bear up:
|
Prov
|
NHEB
|
30:21 |
"For three things the earth tremble, and under four, it can't bear up:
|
Prov
|
NETtext
|
30:21 |
Under three things the earth trembles, and under four things it cannot bear up:
|
Prov
|
UKJV
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
Noyes
|
30:21 |
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
|
Prov
|
KJV
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
KJVA
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
AKJV
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
RLT
|
30:21 |
For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
|
Prov
|
MKJV
|
30:21 |
Under three things the earth quakes, and under four it is not able to bear up:
|
Prov
|
YLT
|
30:21 |
For three things hath earth been troubled, And for four--it is not able to bear:
|
Prov
|
ACV
|
30:21 |
For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:21 |
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
|
Prov
|
Mg1865
|
30:21 |
Izao fitondrana telo izao no tsy mampandry ny tany, Eny, zavatra efatra aza no tsy zakany;
|
Prov
|
FinPR
|
30:21 |
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
|
Prov
|
FinRK
|
30:21 |
Kolmen alla järkkyy maa, neljän alla se ei voi kestää:
|
Prov
|
ChiSB
|
30:21 |
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:21 |
ⲉⲣⲉⲡⲕⲁϩ ⲕⲓⲙ ϩⲛϣⲙⲧ ϩⲱⲃ ⲁⲩⲱ ⲙⲛϭⲟⲙ ⲙⲙⲟϥ ⲉϥⲓ ϩⲁⲡⲙⲉϩϥⲧⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:21 |
使地震动的有三样,连地担不起的共有四样:
|
Prov
|
BulVeren
|
30:21 |
Под три неща земята се тресе и под четири не може да издържа –
|
Prov
|
AraSVD
|
30:21 |
تَحْتَ ثَلَاثَةٍ تَضْطَرِبُ ٱلْأَرْضُ، وَأَرْبَعَةٌ لَا تَسْتَطِيعُ ٱحْتِمَالَهَا:
|
Prov
|
Esperant
|
30:21 |
Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:21 |
แผ่นดินโลกสั่นสะเทือนอยู่ใต้สามสิ่ง เออ มันทนอยู่ใต้สี่สิ่งไม่ได้
|
Prov
|
OSHB
|
30:21 |
תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
30:21 |
မြေကြီးကို မွှေနှောက်သောအရာသုံးပါးမက၊ မြေကြီးမခံနိုင်သော အရာလေးပါးဟူမူကား၊
|
Prov
|
FarTPV
|
30:21 |
چهار چیز است که زمین تاب تحمّل آنها را ندارد:
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:21 |
Zamīn tīn chīzoṅ se laraz uṭhtī hai balki chār chīzeṅ bardāsht nahīṅ kar saktī,
|
Prov
|
SweFolk
|
30:21 |
Tre ting får jorden att skaka, fyra kan den inte uthärda:
|
Prov
|
GerSch
|
30:21 |
Unter drei Dingen zittert ein Land und unter vieren ist es ihm unerträglich:
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:21 |
Sa tatlong bagay ay nanginginig ang lupa, at sa apat na hindi niya madala:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:21 |
Kolmen alla järisee maa, ja neljän alla se ei kestä:
|
Prov
|
Dari
|
30:21 |
به سبب سه چیز زمین تکان می خورد و چهار چیز است که تاب تحمل آن ها را ندارد:
|
Prov
|
SomKQA
|
30:21 |
Saddex waxyaalood ayaa dhulku la gariiraa, Oo afar baanu qaadan karin,
|
Prov
|
NorSMB
|
30:21 |
Under tri skjelv jordi, under fire kann ho ’kje herda:
|
Prov
|
Alb
|
30:21 |
Tri gjëra e turbullojnë tokën, madje katër janë gjërat që ajo nuk mund të durojë:
|
Prov
|
UyCyr
|
30:21 |
Үч иш барки, йәр-зиминни силкиндүридиған, Һәтта, төрт иш бар йәр көтирәлмәйдиған. Уларки:
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:21 |
세 가지로 인해 땅이 평안을 잃고 네 가지로 인해 땅이 견딜 수 없나니
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:21 |
Од трога се потреса земља, и четвртога не може поднијети:
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:21 |
The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
|
Prov
|
Mal1910
|
30:21 |
മൂന്നിന്റെ നിമിത്തം ഭൂമി വിറെക്കുന്നു; നാലിന്റെ നിമിത്തം അതിന്നു സഹിച്ചു കൂടാ:
|
Prov
|
KorRV
|
30:21 |
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
|
Prov
|
Azeri
|
30:21 |
اوچ شيدن ير تئترهير، بلي، دؤرد شيئن آلتيندا تاب گتئره بئلمز:
|
Prov
|
KLV
|
30:21 |
“ vaD wej Dochmey the tera' tremble, je bIng loS, 'oH ta'laHbe' SIQ Dung:
|
Prov
|
ItaDio
|
30:21 |
Per tre cose la terra trema; Anzi per quattro, ch’ella non può comportare:
|
Prov
|
RusSynod
|
30:21 |
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:21 |
Треми трясется земля, четвертаго же не может понести:
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:21 |
διά τριών σείεται η γη το δε τέταρτον ου δύναται φέρειν
|
Prov
|
FreBBB
|
30:21 |
Il est trois choses sous lesquelles la terre tremble, Et quatre qu'elle ne peut supporter :
|
Prov
|
LinVB
|
30:21 |
Makambo masato makoningisaka mokili, makambo manei mokili mokoki kondima te :
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:21 |
ကမ္ဘာမြေကြီးကို တုန်လှုပ်စေသောအကြောင်းသုံးမျိုးနှင့် ကမ္ဘာမြေကြီးကလက်မခံနိုင်သောအရာလေးမျိုးမူကား၊-
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:21 |
Három alatt reszket a föld s négy alatt – nem bírja elviselni:
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:21 |
震動寰宇者有三、寰宇不能堪者有四、
|
Prov
|
VietNVB
|
30:21 |
Có ba điều làm trái đất rung chuyểnVà bốn điều nó không chịu nổi:
|
Prov
|
LXX
|
30:21 |
διὰ τριῶν σείεται ἡ γῆ τὸ δὲ τέταρτον οὐ δύναται φέρειν
|
Prov
|
CebPinad
|
30:21 |
Kay alang sa totolo ka butang ang yuta mokurog, Ug alang sa upat, nga kini dili na niya maantus:
|
Prov
|
RomCor
|
30:21 |
Trei lucruri fac să se răscoale o ţară şi patru lucruri nu le poate suferi:
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:21 |
Mie soahng pahieu me pein sampah sohte kak en mweidohng en wiawi:
|
Prov
|
HunUj
|
30:21 |
Három dolog miatt rendül meg a föld, sőt négyet nem bír elviselni:
|
Prov
|
GerZurch
|
30:21 |
Unter dreien erzittert das Land, / ja unter vieren wird es ihm unerträglich: /
|
Prov
|
PorAR
|
30:21 |
Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:21 |
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
|
Prov
|
FarOPV
|
30:21 |
بهسبب سه چیز زمین متزلزل میشود، و بهسبب چهار که آنها را تحمل نتواند کرد:
|
Prov
|
Ndebele
|
30:21 |
Ngenxa yezinto ezintathu umhlaba uyazamazama, yebo, ngenxa yezine ongezithwale:
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:21 |
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
|
Prov
|
Norsk
|
30:21 |
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
|
Prov
|
SloChras
|
30:21 |
Pod trojim se giblje zemlja in pod četverim, česar ne more prenašati:
|
Prov
|
Northern
|
30:21 |
Yer üç şeydən lərzəyə gəlir, Dörd şey var ki, ona tab gətirmir:
|
Prov
|
GerElb19
|
30:21 |
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:21 |
Par trim lietām nodreb zeme, un ceturto tā nevar panest:
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:21 |
Por tres coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode supportar:
|
Prov
|
ChiUn
|
30:21 |
使地震動的有三樣,連地擔不起的共有四樣:
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:21 |
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
|
Prov
|
FreKhan
|
30:21 |
Il est trois spectacles qui font frémir la terre et quatre qu’elle ne peut tolérer:
|
Prov
|
FrePGR
|
30:21 |
Trois choses font trembler un pays, il en est quatre qu'il ne peut supporter :
|
Prov
|
PorCap
|
30:21 |
*Três coisas fazem tremer a terra, e uma quarta que ela não pode suportar:
|
Prov
|
GerTextb
|
30:21 |
Unter dreien erbebt die Erde und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:21 |
Bajo tres cosas tiembla la tierra, y también bajo una cuarta que no puede soportar:
|
Prov
|
Kapingam
|
30:21 |
Nia mee e-haa aanei le e-hai henuailala gi-bolebole:
|
Prov
|
WLC
|
30:21 |
תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:21 |
Dėl trijų dalykų sujuda žemė, ketvirtojo ji negali pakęsti:
|
Prov
|
Bela
|
30:21 |
Ад трох трасецца зямля, чатырох яна ня выносіць:
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:21 |
Ein Land wird durch dreierlei unruhig, und das vierte mag es nicht ertragen:
|
Prov
|
FinPR92
|
30:21 |
Kolme on, joista maa järkkyy, neljä, joiden alla se ei kestä:
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:21 |
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no la puede sufrir:
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:21 |
Onder drie dingen beeft de aarde, Onder vier dingen houdt ze het niet uit:
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:21 |
Unter drei Dingen erzittert ein Land, / und vier kann es nicht ertragen:
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:21 |
زمین تین چیزوں سے لرز اُٹھتی ہے بلکہ چار چیزیں برداشت نہیں کر سکتی،
|
Prov
|
AraNAV
|
30:21 |
تَحْتَ عِبْءِ ثَلاَثَةٍ تَقْشَعِرُّ الأَرْضُ، وَتَحْتَ أَرْبَعَةٍ تَنُوءُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:21 |
使地震动的事有三样,连地也担当不起的,共有四样:
|
Prov
|
ItaRive
|
30:21 |
Per tre cose la terra trema, anzi per quattro, che non può sopportare:
|
Prov
|
Afr1953
|
30:21 |
Onder drie bewe die aarde, en onder vier kan hy dit nie uithou nie:
|
Prov
|
RusSynod
|
30:21 |
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:21 |
ज़मीन तीन चीज़ों से लरज़ उठती है बल्कि चार चीज़ें बरदाश्त नहीं कर सकती,
|
Prov
|
TurNTB
|
30:21 |
Yeryüzü üç şeyin altında sarsılır; Katlanamadığı dört şey vardır:
|
Prov
|
DutSVV
|
30:21 |
Om drie dingen ontroert zich de aarde, ja, om vier, die zij niet dragen kan:
|
Prov
|
HunKNB
|
30:21 |
Három dolog alatt rendül meg a föld, és négyet nem tud elviselni:
|
Prov
|
Maori
|
30:21 |
E toru nga mea e korikori ai te whenua, a e wha, he mea e kore e manawanuitia e ia:
|
Prov
|
HunKar
|
30:21 |
Három dolog alatt indul meg a föld, és négyet nem szenvedhet el.
|
Prov
|
Viet
|
30:21 |
Có ba vật làm cho trái đất rúng động, Và bốn điều, nó chẳng chịu nổi được:
|
Prov
|
Kekchi
|
30:21 |
Cuan ca̱hib pa̱y ru li cristian li incˈaˈ useb xnaˈleb li nequeˈqˈuehoc chˈaˈajquil saˈ li tenamit. Aˈaneb aˈin:
|
Prov
|
Swe1917
|
30:21 |
Tre finnas, under vilka jorden darrar, ja, fyra, under vilka den ej kan uthärda:
|
Prov
|
CroSaric
|
30:21 |
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:21 |
Có ba điều khiến đất chuyển rung, và bốn chuyện nó không sao chịu nổi :
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:21 |
La terre tremble pour trois choses, même pour quatre, lesquelles elle ne peut porter :
|
Prov
|
FreLXX
|
30:21 |
Trois choses troublent la terre ; il en est une quatrième qu'elle ne peut supporter
|
Prov
|
Aleppo
|
30:21 |
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת
|
Prov
|
MapM
|
30:21 |
תַּ֣חַת שָׁ֭לוֹשׁ רָ֣גְזָה אֶ֑רֶץ וְתַ֥חַת אַ֝רְבַּ֗ע לֹא־תוּכַ֥ל שְׂאֵֽת׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:21 |
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא תוכל שאת׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:21 |
Мына үшеуден солқылдар жер,Төртеуіне де төзе алмас жер:
|
Prov
|
FreJND
|
30:21 |
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre elle n’en peut plus :
|
Prov
|
GerGruen
|
30:21 |
Ein Land kann unter drei erbeben und unter vieren es nicht aushalten:
|
Prov
|
SloKJV
|
30:21 |
Zaradi treh stvari je zemlja vznemirjena in zaradi štirih kar ne more prenesti:
|
Prov
|
Haitian
|
30:21 |
Gen twa bagay ki fè latè tranble. Sa m'ap di la a! Gen kat bagay moun pa ka sipòte.
|
Prov
|
FinBibli
|
30:21 |
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
|
Prov
|
SpaRV
|
30:21 |
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:21 |
Mae tri peth yn gwneud i'r ddaear grynu, pedwar peth all hi ddim eu diodde:
|
Prov
|
GerMenge
|
30:21 |
Unter drei Dingen erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
|
Prov
|
GreVamva
|
30:21 |
Διά τρία η γη ταράττεται, μάλιστα διά τέσσαρα, τα οποία δεν δύναται να υποφέρη·
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:21 |
Трясе́ться земля під трьома, і під чотирма́, яких зне́сти не може вона:
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:21 |
Од трога се потреса земља, и четвртог не може поднети:
|
Prov
|
FreCramp
|
30:21 |
Sous trois choses la terre tremble, et sous quatre, qu'elle ne peut supporter :
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:21 |
Pod trzema rzeczami drży ziemia, czterech nie może znieść:
|
Prov
|
FreSegon
|
30:21 |
Trois choses font trembler la terre, Et il en est quatre qu'elle ne peut supporter:
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:21 |
Por tres cosas se alborota la tierra, y la cuarta no puede sufrir:
|
Prov
|
HunRUF
|
30:21 |
Három dolog miatt rendül meg a föld, sőt négyet nem bír elviselni:
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:21 |
Under tre Ting skælver et Land, fire kan det ikke bære:
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:21 |
Long tripela samting dispela graun i no stap isi, na long fopela samting em i no inap karim,
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:21 |
Under tre ryster et Land, og under fire kan det ikke holde ud:
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:21 |
Trois choses font trembler (troublent) la terre, et elle ne peut supporter la quatrième :
|
Prov
|
PolGdans
|
30:21 |
Dla trzech rzeczy porusza się ziemia, owszem dla czterech, których znieść nie może:
|
Prov
|
JapBungo
|
30:21 |
地は三の者によりて震ふ否な四の者によりて耐ることあたはざるなり
|
Prov
|
GerElb18
|
30:21 |
Unter dreien erzittert die Erde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:
|