Prov
|
RWebster
|
30:28 |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:28 |
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
|
Prov
|
ABP
|
30:28 |
And the newt, with its hands sticking, and [2easily caught 1being], it dwells in the fortresses of kings.
|
Prov
|
NHEBME
|
30:28 |
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
|
Prov
|
Rotherha
|
30:28 |
The lizard, with hands, reneweth its hold,—yet, the same, is in the palaces of the king.
|
Prov
|
LEB
|
30:28 |
a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
|
Prov
|
RNKJV
|
30:28 |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:28 |
the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
|
Prov
|
Webster
|
30:28 |
The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
|
Prov
|
Darby
|
30:28 |
thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
|
Prov
|
ASV
|
30:28 |
The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces.
|
Prov
|
LITV
|
30:28 |
the lizard you can take with the hands, yet it is in king's palaces.
|
Prov
|
Geneva15
|
30:28 |
The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
|
Prov
|
CPDV
|
30:28 |
The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
|
Prov
|
BBE
|
30:28 |
You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
|
Prov
|
DRC
|
30:28 |
The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
|
Prov
|
GodsWord
|
30:28 |
A lizard you can hold in your hands, yet it can even be found in royal palaces.
|
Prov
|
JPS
|
30:28 |
The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:28 |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
|
Prov
|
NETfree
|
30:28 |
a lizard you can catch with the hand, but it gets into the palaces of the king.
|
Prov
|
AB
|
30:28 |
And the lizard, which supports itself by its hands, and is easily taken, and dwells in the fortresses of kings.
|
Prov
|
AFV2020
|
30:28 |
You can catch a lizard with your hands, yet it is in king's palaces.
|
Prov
|
NHEB
|
30:28 |
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
|
Prov
|
NETtext
|
30:28 |
a lizard you can catch with the hand, but it gets into the palaces of the king.
|
Prov
|
UKJV
|
30:28 |
The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
|
Prov
|
Noyes
|
30:28 |
The lizard seizeth with its hands, And is in king’s palaces.
|
Prov
|
KJV
|
30:28 |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
|
Prov
|
KJVA
|
30:28 |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
|
Prov
|
AKJV
|
30:28 |
The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
|
Prov
|
RLT
|
30:28 |
The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
|
Prov
|
MKJV
|
30:28 |
you can take the lizard with the hands, yet it is in king's palaces.
|
Prov
|
YLT
|
30:28 |
A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
|
Prov
|
ACV
|
30:28 |
the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:28 |
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
|
Prov
|
Mg1865
|
30:28 |
Ny antsiantsy dia mandady amin’ ny tànany, Nefa tonga ao an-tranon’ ny mpanjaka izy.
|
Prov
|
FinPR
|
30:28 |
sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
|
Prov
|
FinRK
|
30:28 |
Sisiliskoon voi tarttua käsin, vaikka se asuu kuninkaiden linnoissa.
|
Prov
|
ChiSB
|
30:28 |
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:28 |
ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲕⲗϥ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲧⲛ ⲛⲧⲁⲕⲟϥ ϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:28 |
守宫用爪抓墙,却住在王宫。
|
Prov
|
BulVeren
|
30:28 |
и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
|
Prov
|
AraSVD
|
30:28 |
ٱلْعَنْكَبُوتُ تُمْسِكُ بِيَدَيْهَا، وَهِيَ فِي قُصُورِ ٱلْمُلُوكِ.
|
Prov
|
Esperant
|
30:28 |
La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:28 |
แมงมุมนั้น เจ้าเอามือจับได้ แต่มันยังอยู่ในพระราชวัง
|
Prov
|
OSHB
|
30:28 |
שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
30:28 |
လက်ဖြင့်ကိုင်ဆွဲ၍၊ နန်းတော်၌ပင် နေတတ် သော အိမ်မြှောင်တပါးတည်း။
|
Prov
|
FarTPV
|
30:28 |
و مارمولکها: که میتوان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:28 |
chhipkliyāṅ go hāth se pakaṛī jātī haiṅ, tāham shāhī mahaloṅ meṅ pāī jātī haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
30:28 |
geckoödlan kan gripas med händerna, ändå finns den i kungapalats.
|
Prov
|
GerSch
|
30:28 |
die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:28 |
Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:28 |
lisko pitää käsillään kiinni ja oleskelee kuninkaan linnoissa.
|
Prov
|
Dari
|
30:28 |
و چلپاسه ها که می توان آن ها را در دست گرفت، اما در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
|
Prov
|
SomKQA
|
30:28 |
Qorratadu waa wax gacanta lagu qaban karo, Weliba waxay joogtaa guryaha boqorrada.
|
Prov
|
NorSMB
|
30:28 |
Fjorføtla kann du ta med henderne, og endå bur ho inni kongeslott.
|
Prov
|
Alb
|
30:28 |
hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
|
Prov
|
UyCyr
|
30:28 |
Кәсләнчүк: гәрчә уни қол билән тутувалғили болсиму, Лекин у хан ордилириғиму киривалар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:28 |
자기 손으로 지탱하며 왕궁에 거하는 거미니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:28 |
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:28 |
and dwellith in the housis of kingis.
|
Prov
|
Mal1910
|
30:28 |
പല്ലിയെ കൈകൊണ്ടു പിടിക്കാം എങ്കിലും അതു രാജാക്കന്മാരുടെ അരമനകളിൽ പാൎക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
30:28 |
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
|
Prov
|
Azeri
|
30:28 |
کرتنکله الله بله توتولار، آمّا پادشاهلار سارايلاريندا تاپيلار.
|
Prov
|
KLV
|
30:28 |
SoH laH catch a lizard tlhej lIj ghopmey, yet 'oH ghaH Daq kings' palaces.
|
Prov
|
ItaDio
|
30:28 |
Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re.
|
Prov
|
RusSynod
|
30:28 |
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:28 |
ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:28 |
και καλαβώτης χερσίν ερειδόμενος και ευάλωτος ων κατοικεί εν οχυρώμασι βασιλέων
|
Prov
|
FreBBB
|
30:28 |
Le lézard, que tu prends avec la main Et qui pénètre dans les palais des rois.
|
Prov
|
LinVB
|
30:28 |
monselekete ata bato bakoki kokanga mwango na maboko, mokozalaka o ndako ya bakonzi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:28 |
လက်တစ်ဆုပ်စာမျှသာ ရှိသော်လည်း ဘုရင့်နန်းတော်များတွင် တွေ့ရှိရသည့် အိမ်မြှောင်တို့ပင်ဖြစ်သတည်း။
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:28 |
a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:28 |
守宮行以掌、居處於王宮、○
|
Prov
|
VietNVB
|
30:28 |
Thằn lằn người ta có thể lấy tay bắtNhưng nó lại ở trong đền vua.
|
Prov
|
LXX
|
30:28 |
καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως
|
Prov
|
CebPinad
|
30:28 |
Ang lawa-lawa nagapangapyot pinaagi sa iyang mga kamot, Bisan pa niini siya anaa sa mga palacio sa mga hari.
|
Prov
|
RomCor
|
30:28 |
păianjenul îl poţi prinde cu mâinile şi se găseşte totuşi în casele împăraţilor.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:28 |
Lamwer kan: ke kak kolokol nan pehmw, ahpw re pil kin iang mihmiseli nan tehnpesen nanmwarki kan.
|
Prov
|
HunUj
|
30:28 |
Kézzel is megfogható a gyík, mégis ott van a királyi palotákban.
|
Prov
|
GerZurch
|
30:28 |
die Eidechse kann man mit der Hand greifen, / und doch ist sie in Königspalästen zu finden. /
|
Prov
|
PorAR
|
30:28 |
a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:28 |
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
|
Prov
|
FarOPV
|
30:28 |
چلپاسهها بهدستهای خود میگیرند و درقصرهای پادشاهان میباشند.
|
Prov
|
Ndebele
|
30:28 |
Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:28 |
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
|
Prov
|
Norsk
|
30:28 |
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
|
Prov
|
SloChras
|
30:28 |
kuščarica, ki jo lahko primeš z rokami, a biva v palačah kraljevih.
|
Prov
|
Northern
|
30:28 |
Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
|
Prov
|
GerElb19
|
30:28 |
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:28 |
Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:28 |
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
|
Prov
|
ChiUn
|
30:28 |
守宮用爪抓牆,卻住在王宮。
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:28 |
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
|
Prov
|
FreKhan
|
30:28 |
l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
|
Prov
|
FrePGR
|
30:28 |
le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
|
Prov
|
PorCap
|
30:28 |
o lagarto, que se pode apanhar à mão, mas que entra no palácio dos reis.
|
Prov
|
GerTextb
|
30:28 |
Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
|
Prov
|
Kapingam
|
30:28 |
= Nia manu mogo: goe e-mee di-daahi dau mogo e-dahi i-lodo doo lima, gei goe e-gidee digaula i-lodo nia hale-king.
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:28 |
el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
|
Prov
|
WLC
|
30:28 |
שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:28 |
voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
|
Prov
|
Bela
|
30:28 |
павук лапамі чапляецца, але бывае ў царскіх харомах.
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:28 |
die Spinne wirkt mit ihren Handen und ist in der Konige Schlossern.
|
Prov
|
FinPR92
|
30:28 |
Sisiliskoa voit pitää käsissäsi, mutta se asustaa kuninkaanlinnoissa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:28 |
La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:28 |
Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:28 |
Eidechsen fängt man mit der Hand, / und doch sind sie sogar im Königspalast.
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:28 |
چھپکلیاں گو ہاتھ سے پکڑی جاتی ہیں، تاہم شاہی محلوں میں پائی جاتی ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
30:28 |
وَالْعَنْكَبُوتُ الَّتِي يُمْكِنُ الْتِقَاطُهَا بِالْيَدِ، وَلَكِنَّهَا فِي قُصُورِ الْمُلُوكِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:28 |
壁虎虽可以用手捕捉,却住在王宫中。
|
Prov
|
ItaRive
|
30:28 |
la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
|
Prov
|
Afr1953
|
30:28 |
die geitjie kan jy met die hande gryp, en tog is hy in die konings se paleise.
|
Prov
|
RusSynod
|
30:28 |
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:28 |
छिपकलियाँ गो हाथ से पकड़ी जाती हैं, ताहम शाही महलों में पाई जाती हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
30:28 |
Kertenkele elle bile yakalanır, Ama kral saraylarında bulunur.
|
Prov
|
DutSVV
|
30:28 |
De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
|
Prov
|
HunKNB
|
30:28 |
a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.
|
Prov
|
Maori
|
30:28 |
Ko te mokomoko, ko ona peke hei pupuri mana; otiia kei roto ia i nga whare kingi.
|
Prov
|
HunKar
|
30:28 |
A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
|
Prov
|
Viet
|
30:28 |
Con thằn lằn mà người ta lấy tay bắt được, Vẫn ở trong đền vua.
|
Prov
|
Kekchi
|
30:28 |
Eb li x-am naru nacachap riqˈuin a̱cuukˈ. Ut naru ajcuiˈ nequeˈcuan saˈ rochoch eb li rey.
|
Prov
|
Swe1917
|
30:28 |
gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
|
Prov
|
CroSaric
|
30:28 |
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:28 |
Thằn lằn, ta bắt được bằng tay, nhưng nó sống cả nơi đền đài vua chúa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:28 |
L’araignée, qui saisit les mouches avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
|
Prov
|
FreLXX
|
30:28 |
et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
|
Prov
|
Aleppo
|
30:28 |
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך
|
Prov
|
MapM
|
30:28 |
שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:28 |
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:28 |
Кесірткені қолмен де ұстап алады,Бірақ ол патша сарайынан да табылады.
|
Prov
|
FreJND
|
30:28 |
tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
|
Prov
|
GerGruen
|
30:28 |
Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
|
Prov
|
SloKJV
|
30:28 |
pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
|
Prov
|
Haitian
|
30:28 |
Se zandolit: ou ka pran yo nan men ou. Men, ou jwenn yo nan palè wa yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
30:28 |
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
|
Prov
|
SpaRV
|
30:28 |
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:28 |
a madfallod – gelli eu dal yn dy law, ond gallan nhw fynd i mewn i balasau brenhinoedd!
|
Prov
|
GerMenge
|
30:28 |
die Eidechsen, die du mit (bloßen) Händen fangen kannst und die sich doch in Königspalästen finden.
|
Prov
|
GreVamva
|
30:28 |
ο ασκάλαβος, όστις βαστάζεται εν ταις χερσίν αυτού, και διατρίβει εν τοις παλατίοις των βασιλέων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:28 |
паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х!
|
Prov
|
FreCramp
|
30:28 |
tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:28 |
Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:28 |
Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
|
Prov
|
FreSegon
|
30:28 |
Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:28 |
La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
|
Prov
|
HunRUF
|
30:28 |
Kézzel is megfogható a gyík, mégis ott van a királyi palotákban.
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:28 |
Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:28 |
Spaida i holim ol samting wantaim ol han bilong en, na em i stap long ol haus bilong ol king.
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:28 |
Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:28 |
le lézard, qui se soutient avec ses mains, et qui demeure dans le(s) palais du (des) roi(s).
|
Prov
|
PolGdans
|
30:28 |
Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
|
Prov
|
JapBungo
|
30:28 |
守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
|
Prov
|
GerElb18
|
30:28 |
die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
|