Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Prov NHEBJE 30:28  You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Prov ABP 30:28  And the newt, with its hands sticking, and [2easily caught 1being], it dwells in the fortresses of kings.
Prov NHEBME 30:28  You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Prov Rotherha 30:28  The lizard, with hands, reneweth its hold,—yet, the same, is in the palaces of the king.
Prov LEB 30:28  a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
Prov RNKJV 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
Prov Jubilee2 30:28  the spider takes hold with her hands and is in kings' palaces.
Prov Webster 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in king's palaces.
Prov Darby 30:28  thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
Prov ASV 30:28  The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces.
Prov LITV 30:28  the lizard you can take with the hands, yet it is in king's palaces.
Prov Geneva15 30:28  The spider taketh holde with her handes, and is in Kings palaces.
Prov CPDV 30:28  The lizard supports itself on hands and dwells in the buildings of kings.
Prov BBE 30:28  You may take the lizard in your hands, but it is in kings' houses.
Prov DRC 30:28  The stellio supporteth itself on hands, and dwelleth in kings' houses.
Prov GodsWord 30:28  A lizard you can hold in your hands, yet it can even be found in royal palaces.
Prov JPS 30:28  The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
Prov KJVPCE 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Prov NETfree 30:28  a lizard you can catch with the hand, but it gets into the palaces of the king.
Prov AB 30:28  And the lizard, which supports itself by its hands, and is easily taken, and dwells in the fortresses of kings.
Prov AFV2020 30:28  You can catch a lizard with your hands, yet it is in king's palaces.
Prov NHEB 30:28  You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings' palaces.
Prov NETtext 30:28  a lizard you can catch with the hand, but it gets into the palaces of the king.
Prov UKJV 30:28  The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
Prov Noyes 30:28  The lizard seizeth with its hands, And is in king’s palaces.
Prov KJV 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Prov KJVA 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
Prov AKJV 30:28  The spider takes hold with her hands, and is in kings' palaces.
Prov RLT 30:28  The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
Prov MKJV 30:28  you can take the lizard with the hands, yet it is in king's palaces.
Prov YLT 30:28  A spider with two hands taketh hold, And is in the palaces of a king.
Prov ACV 30:28  the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
Prov VulgSist 30:28  stellio manibus nititur, et moratur in aedibus regis.
Prov VulgCont 30:28  stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Prov Vulgate 30:28  stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
Prov VulgHetz 30:28  stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Prov VulgClem 30:28  stellio manibus nititur, et moratur in ædibus regis.
Prov CzeBKR 30:28  Pavouk rukama dělá, a bývá na palácích královských.
Prov CzeB21 30:28  pavouka sice chytíš do ruky, bydlí však v královských palácích.
Prov CzeCEP 30:28  ještěrka, kterou můžeš vzít do ruky, a přece bývá v královských palácích.
Prov CzeCSP 30:28  ještěrku chytíš rukama, a přece je v královských palácích.
Prov PorBLivr 30:28  As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
Prov Mg1865 30:28  Ny antsiantsy dia mandady amin’ ny tànany, Nefa tonga ao an-tranon’ ny mpanjaka izy.
Prov FinPR 30:28  sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
Prov FinRK 30:28  Sisiliskoon voi tarttua käsin, vaikka se asuu kuninkaiden linnoissa.
Prov ChiSB 30:28  壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
Prov CopSahBi 30:28  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲁⲕⲗϥ ⲉϥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲛⲛⲉϥϭⲓϫ ⲁⲩⲱ ⲉϥⲙⲟⲧⲛ ⲛⲧⲁⲕⲟϥ ϥⲟⲩⲏϩ ϩⲛⲛⲏⲓ ⲛⲛⲣⲣⲱⲟⲩ
Prov ChiUns 30:28  守宫用爪抓墙,却住在王宫。
Prov BulVeren 30:28  и гущерът, когото можеш да хванеш с ръка, но пак е в царски дворци.
Prov AraSVD 30:28  ٱلْعَنْكَبُوتُ تُمْسِكُ بِيَدَيْهَا، وَهِيَ فِي قُصُورِ ٱلْمُلُوكِ.
Prov Esperant 30:28  La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
Prov ThaiKJV 30:28  แมงมุมนั้น เจ้าเอามือจับได้ แต่มันยังอยู่ในพระราชวัง
Prov OSHB 30:28  שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃ פ
Prov BurJudso 30:28  လက်ဖြင့်ကိုင်ဆွဲ၍၊ နန်းတော်၌ပင် နေတတ် သော အိမ်မြှောင်တပါးတည်း။
Prov FarTPV 30:28  و مارمولکها: که می‌توان آنها را با دست گرفت، امّا در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
Prov UrduGeoR 30:28  chhipkliyāṅ go hāth se pakaṛī jātī haiṅ, tāham shāhī mahaloṅ meṅ pāī jātī haiṅ.
Prov SweFolk 30:28  geckoödlan kan gripas med händerna, ändå finns den i kungapalats.
Prov GerSch 30:28  die Eidechse kannst du mit den Händen fangen, und sie findet sich doch in den Palästen der Könige.
Prov TagAngBi 30:28  Ang butiki ay tumatangan ng kaniyang mga kamay, gayon ma'y nasa mga bahay ng mga hari siya.
Prov FinSTLK2 30:28  lisko pitää käsillään kiinni ja oleskelee kuninkaan linnoissa.
Prov Dari 30:28  و چلپاسه ها که می توان آن ها را در دست گرفت، اما در قصرهای پادشاهان هم راه دارند.
Prov SomKQA 30:28  Qorratadu waa wax gacanta lagu qaban karo, Weliba waxay joogtaa guryaha boqorrada.
Prov NorSMB 30:28  Fjorføtla kann du ta med henderne, og endå bur ho inni kongeslott.
Prov Alb 30:28  hardhuca që mund ta zësh me duart, por që gjendet në pallatet e mbretërve.
Prov UyCyr 30:28  Кәсләнчүк: гәрчә уни қол билән тутувалғили болсиму, Лекин у хан ордилириғиму киривалар.
Prov KorHKJV 30:28  자기 손으로 지탱하며 왕궁에 거하는 거미니라.
Prov SrKDIjek 30:28  Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
Prov Wycliffe 30:28  and dwellith in the housis of kingis.
Prov Mal1910 30:28  പല്ലിയെ കൈകൊണ്ടു പിടിക്കാം എങ്കിലും അതു രാജാക്കന്മാരുടെ അരമനകളിൽ പാൎക്കുന്നു.
Prov KorRV 30:28  손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
Prov Azeri 30:28  کرتنکله ال‌له بله توتولار، آمّا پادشاهلار سارايلاريندا تاپيلار.
Prov KLV 30:28  SoH laH catch a lizard tlhej lIj ghopmey, yet 'oH ghaH Daq kings' palaces.
Prov ItaDio 30:28  Il ramarro, che si aggrappa con le mani, Ed è ne’ palazzi dei re.
Prov RusSynod 30:28  паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Prov CSlEliza 30:28  ящерица, руками опирающися и удобь уловляема сущи, живет во твердех царевых.
Prov ABPGRK 30:28  και καλαβώτης χερσίν ερειδόμενος και ευάλωτος ων κατοικεί εν οχυρώμασι βασιλέων
Prov FreBBB 30:28  Le lézard, que tu prends avec la main Et qui pénètre dans les palais des rois.
Prov LinVB 30:28  monselekete ata bato bakoki kokanga mwango na maboko, mokozalaka o ndako ya bakonzi.
Prov BurCBCM 30:28  လက်တစ်ဆုပ်စာမျှသာ ရှိသော်လည်း ဘုရင့်နန်းတော်များတွင် တွေ့ရှိရသည့် အိမ်မြှောင်တို့ပင်ဖြစ်သတည်း။
Prov HunIMIT 30:28  a gyíkot kézzel foghatod, és ott van a királyi palotában.
Prov ChiUnL 30:28  守宮行以掌、居處於王宮、○
Prov VietNVB 30:28  Thằn lằn người ta có thể lấy tay bắtNhưng nó lại ở trong đền vua.
Prov LXX 30:28  καὶ καλαβώτης χερσὶν ἐρειδόμενος καὶ εὐάλωτος ὢν κατοικεῖ ἐν ὀχυρώμασιν βασιλέως
Prov CebPinad 30:28  Ang lawa-lawa nagapangapyot pinaagi sa iyang mga kamot, Bisan pa niini siya anaa sa mga palacio sa mga hari.
Prov RomCor 30:28  păianjenul îl poţi prinde cu mâinile şi se găseşte totuşi în casele împăraţilor.
Prov Pohnpeia 30:28  Lamwer kan: ke kak kolokol nan pehmw, ahpw re pil kin iang mihmiseli nan tehnpesen nanmwarki kan.
Prov HunUj 30:28  Kézzel is megfogható a gyík, mégis ott van a királyi palotákban.
Prov GerZurch 30:28  die Eidechse kann man mit der Hand greifen, / und doch ist sie in Königspalästen zu finden. /
Prov PorAR 30:28  a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
Prov DutSVVA 30:28  De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Prov FarOPV 30:28  چلپاسه‌ها به‌دستهای خود می‌گیرند و درقصرهای پادشاهان می‌باشند.
Prov Ndebele 30:28  Umbankwa ubambelela ngezandla ezimbili, njalo usezigodlweni zenkosi.
Prov PorBLivr 30:28  As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
Prov Norsk 30:28  firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
Prov SloChras 30:28  kuščarica, ki jo lahko primeš z rokami, a biva v palačah kraljevih.
Prov Northern 30:28  Kərtənkələni əllə tutmaq olur, Amma o, padşah saraylarına çıxır.
Prov GerElb19 30:28  die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.
Prov LvGluck8 30:28  Zirneklis auž abām rokām, un tomēr ir ķēniņu pilīs.-
Prov PorAlmei 30:28  A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
Prov ChiUn 30:28  守宮用爪抓牆,卻住在王宮。
Prov SweKarlX 30:28  Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
Prov FreKhan 30:28  l’araignée, tu peux l’attraper avec la main, et elle se tient dans le palais des rois!
Prov FrePGR 30:28  le lézard saisit avec ses mains, et se trouve dans les palais des rois.
Prov PorCap 30:28  o lagarto, que se pode apanhar à mão, mas que entra no palácio dos reis.
Prov GerTextb 30:28  Die Eidechse kannst du mit bloßen Händen greifen, und doch ist sie in Königspalästen.
Prov Kapingam 30:28  = Nia manu mogo: goe e-mee di-daahi dau mogo e-dahi i-lodo doo lima, gei goe e-gidee digaula i-lodo nia hale-king.
Prov SpaPlate 30:28  el lagarto que puedes asir con la mano, y, sin embargo, se aloja en los palacios de los reyes.
Prov WLC 30:28  שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃
Prov LtKBB 30:28  voras audžia savo rankomis, tačiau būna ir karaliaus rūmuose.
Prov Bela 30:28  павук лапамі чапляецца, але бывае ў царскіх харомах.
Prov GerBoLut 30:28  die Spinne wirkt mit ihren Handen und ist in der Konige Schlossern.
Prov FinPR92 30:28  Sisiliskoa voit pitää käsissäsi, mutta se asustaa kuninkaanlinnoissa.
Prov SpaRV186 30:28  La araña, que ase con las manos, y está en palacios de rey.
Prov NlCanisi 30:28  Een hagedis: ze laat zich met de handen vatten, Maar ze woont in de paleizen des konings.
Prov GerNeUe 30:28  Eidechsen fängt man mit der Hand, / und doch sind sie sogar im Königspalast.
Prov UrduGeo 30:28  چھپکلیاں گو ہاتھ سے پکڑی جاتی ہیں، تاہم شاہی محلوں میں پائی جاتی ہیں۔
Prov AraNAV 30:28  وَالْعَنْكَبُوتُ الَّتِي يُمْكِنُ الْتِقَاطُهَا بِالْيَدِ، وَلَكِنَّهَا فِي قُصُورِ الْمُلُوكِ.
Prov ChiNCVs 30:28  壁虎虽可以用手捕捉,却住在王宫中。
Prov ItaRive 30:28  la lucertola, che puoi prender con le mani, eppur si trova nei palazzi dei re.
Prov Afr1953 30:28  die geitjie kan jy met die hande gryp, en tog is hy in die konings se paleise.
Prov RusSynod 30:28  паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
Prov UrduGeoD 30:28  छिपकलियाँ गो हाथ से पकड़ी जाती हैं, ताहम शाही महलों में पाई जाती हैं।
Prov TurNTB 30:28  Kertenkele elle bile yakalanır, Ama kral saraylarında bulunur.
Prov DutSVV 30:28  De spinnekop grijpt met de handen, en is in de paleizen der koningen.
Prov HunKNB 30:28  a gyík kezével kapaszkodik, és ott van királyi palotákban.
Prov Maori 30:28  Ko te mokomoko, ko ona peke hei pupuri mana; otiia kei roto ia i nga whare kingi.
Prov HunKar 30:28  A pókot kézzel megfoghatod, mégis ott van a királyok palotáiban.
Prov Viet 30:28  Con thằn lằn mà người ta lấy tay bắt được, Vẫn ở trong đền vua.
Prov Kekchi 30:28  Eb li x-am naru nacachap riqˈuin a̱cuukˈ. Ut naru ajcuiˈ nequeˈcuan saˈ rochoch eb li rey.
Prov Swe1917 30:28  gecko-ödlan kan gripas med händerna, dock bor hon i konungapalatser.
Prov CroSaric 30:28  gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
Prov VieLCCMN 30:28  Thằn lằn, ta bắt được bằng tay, nhưng nó sống cả nơi đền đài vua chúa.
Prov FreBDM17 30:28  L’araignée, qui saisit les mouches avec ses pieds, et qui est pourtant dans les palais des Rois.
Prov FreLXX 30:28  et le lézard moucheté, qui se tient droit, et, quoique facile à prendre, habite les forteresses des rois.
Prov Aleppo 30:28    שממית בידים תתפש    והיא בהיכלי מלך
Prov MapM 30:28  שְׂ֭מָמִית בְּיָדַ֣יִם תְּתַפֵּ֑שׂ וְ֝הִ֗יא בְּהֵ֣יכְלֵי מֶֽלֶךְ׃
Prov HebModer 30:28  שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך׃
Prov Kaz 30:28  Кесірткені қолмен де ұстап алады,Бірақ ол патша сарайынан да табылады.
Prov FreJND 30:28  tu saisis le lézard avec les mains, et il est dans les palais des rois.
Prov GerGruen 30:28  Die Echse kannst du mit den Händen greifen, und doch weilt sie in königlichen Schlössern.
Prov SloKJV 30:28  pajkovka grabi s svojimi rokami in je v kraljevih palačah.
Prov Haitian 30:28  Se zandolit: ou ka pran yo nan men ou. Men, ou jwenn yo nan palè wa yo.
Prov FinBibli 30:28  Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
Prov SpaRV 30:28  La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
Prov WelBeibl 30:28  a madfallod – gelli eu dal yn dy law, ond gallan nhw fynd i mewn i balasau brenhinoedd!
Prov GerMenge 30:28  die Eidechsen, die du mit (bloßen) Händen fangen kannst und die sich doch in Königspalästen finden.
Prov GreVamva 30:28  ο ασκάλαβος, όστις βαστάζεται εν ταις χερσίν αυτού, και διατρίβει εν τοις παλατίοις των βασιλέων.
Prov UkrOgien 30:28  паву́к тільки ла́пками пнеться, та він і в пала́тах царськи́х!
Prov FreCramp 30:28  tu peux prendre le lézard avec la main, et il se trouve dans le palais des rois.
Prov SrKDEkav 30:28  Паук, који рукама ради и у царским је дворима.
Prov PolUGdan 30:28  Pająk pracuje rękoma, a bywa w pałacach królewskich.
Prov FreSegon 30:28  Le lézard saisit avec les mains, Et se trouve dans les palais des rois.
Prov SpaRV190 30:28  La araña, ase con las manos, y está en palacios de rey.
Prov HunRUF 30:28  Kézzel is megfogható a gyík, mégis ott van a királyi palotákban.
Prov DaOT1931 30:28  Firbenet, det kan man gribe med Hænder, er dog i Kongers Paladser.
Prov TpiKJPB 30:28  Spaida i holim ol samting wantaim ol han bilong en, na em i stap long ol haus bilong ol king.
Prov DaOT1871 30:28  Firbenet griber fat med Hænder, og dog er det i Kongepaladser.
Prov FreVulgG 30:28  le lézard, qui se soutient avec ses mains, et qui demeure dans le(s) palais du (des) roi(s).
Prov PolGdans 30:28  Pająk rękoma robi, a bywa w pałacach królewskich.
Prov JapBungo 30:28  守宮は手をもてつかまり王の宮にをる
Prov GerElb18 30:28  die Eidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der Könige.