Prov
|
RWebster
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
30:32 |
"If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
|
Prov
|
ABP
|
30:32 |
If you should let go of yourself in gladness, and should stretch out your hand for a fight you shall be dishonored.
|
Prov
|
NHEBME
|
30:32 |
"If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
|
Prov
|
Rotherha
|
30:32 |
If thou hast acted basely by lifting thyself up,—if thou hast plotted evil, [put thy] hand to [thy] mouth!
|
Prov
|
LEB
|
30:32 |
If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
|
Prov
|
RNKJV
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
30:32 |
If thou hast fallen, it is because thou hast lifted thyself up; and if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
|
Prov
|
Webster
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thy hand upon thy mouth.
|
Prov
|
Darby
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
|
Prov
|
ASV
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth.
|
Prov
|
LITV
|
30:32 |
If you have been foolish in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth!
|
Prov
|
Geneva15
|
30:32 |
If thou hast bene foolish in lifting thy selfe vp, and if thou hast thought wickedly, lay thine hand vpon thy mouth.
|
Prov
|
CPDV
|
30:32 |
There is one who has appeared foolish, after he was lifted up on high; for if he had understood, he would have placed his hand over his mouth.
|
Prov
|
BBE
|
30:32 |
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have had evil designs, put your hand over your mouth.
|
Prov
|
DRC
|
30:32 |
There is that hath appeared a fool after he was lifted up on high: for if he had understood, he would have laid his hand upon his mouth.
|
Prov
|
GodsWord
|
30:32 |
If you are such a godless fool as to honor yourself, or if you scheme, you had better put your hand over your mouth.
|
Prov
|
JPS
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
|
Prov
|
KJVPCE
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
|
Prov
|
NETfree
|
30:32 |
If you have done foolishly by exalting yourself or if you have planned evil, put your hand over your mouth!
|
Prov
|
AB
|
30:32 |
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
|
Prov
|
AFV2020
|
30:32 |
If you have done foolishly in exalting yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
|
Prov
|
NHEB
|
30:32 |
"If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
|
Prov
|
NETtext
|
30:32 |
If you have done foolishly by exalting yourself or if you have planned evil, put your hand over your mouth!
|
Prov
|
UKJV
|
30:32 |
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand upon your mouth.
|
Prov
|
Noyes
|
30:32 |
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
|
Prov
|
KJV
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
|
Prov
|
KJVA
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
|
Prov
|
AKJV
|
30:32 |
If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
|
Prov
|
RLT
|
30:32 |
If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
|
Prov
|
MKJV
|
30:32 |
If you have done foolishly in lifting yourself up, or if you have thought evil, lay your hand on your mouth.
|
Prov
|
YLT
|
30:32 |
If thou hast been foolish in lifting up thyself, And if thou hast devised evil--hand to mouth!
|
Prov
|
ACV
|
30:32 |
If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:32 |
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, põe tua mão sobre a boca;
|
Prov
|
Mg1865
|
30:32 |
Raha adala ka nanandra-tena ianao, Na efa nisaina hanao ratsy, Dia tampeno ny tananao ny vavanao.
|
Prov
|
FinPR
|
30:32 |
Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
|
Prov
|
FinRK
|
30:32 |
Jos kerskuit houkkamaisuudessasi tai harkiten, niin laske käsi suullesi.
|
Prov
|
ChiSB
|
30:32 |
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
|
Prov
|
CopSahBi
|
30:32 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲉⲕϣⲁⲛⲕⲁⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲩⲟⲩⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲅⲥⲟⲩⲧⲛⲧⲉⲕϫⲓϫ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲣⲱⲕ ϩⲛⲟⲩⲙⲓϣⲉ ⲕⲛⲁϫⲓⲥⲱϣ
|
Prov
|
ChiUns
|
30:32 |
你若行事愚顽,自高自傲,或是怀了恶念,就当用手摀口。
|
Prov
|
BulVeren
|
30:32 |
Ако си постъпил безумно, като си възвисил себе си, или ако си замислил зло, сложи ръка на устата си,
|
Prov
|
AraSVD
|
30:32 |
إِنْ حَمِقْتَ بِٱلتَّرَفُّعِ وَإِنْ تَآمَرْتَ، فَضَعْ يَدَكَ عَلَى فَمِكَ،
|
Prov
|
Esperant
|
30:32 |
Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
30:32 |
ถ้าเจ้าเป็นคนโง่ยกย่องตนเอง หรือคิดแผนการชั่วร้าย จงเอามือปิดปากของเจ้าเสียเถิด
|
Prov
|
OSHB
|
30:32 |
אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
30:32 |
သင်သည် ကိုယ်ကိုချီးမြှောက်၍ မိုက်သောအမှု ကို ပြုမိသော်၎င်း၊ မကောင်းသော အကြံကိုကြံမိ သော်၎င်း၊ သင်၏နှုတ်ကို လက်နှင့်ပိတ်ထားလော့။
|
Prov
|
FarTPV
|
30:32 |
اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشههای پلیدی کشیدهای، از این کارهایت دست بکش.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
30:32 |
Agar tū ne maġhrūr ho kar hamāqat kī yā bure mansūbe bāndhe to apne muṅh par hāth rakh kar ḳhāmosh ho jā,
|
Prov
|
SweFolk
|
30:32 |
Har du varit dåraktig och upphöjt dig själv eller tänkt onda tankar, så lägg handen på munnen.
|
Prov
|
GerSch
|
30:32 |
Bist du närrisch gewesen und stolz und hast Pläne gemacht, so lege die Hand auf den Mund!
|
Prov
|
TagAngBi
|
30:32 |
Kung ikaw ay gumagawa ng kamangmangan sa pagmamataas, o kung ikaw ay umisip ng kasamaan, ilagay mo ang iyong kamay sa iyong bibig.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
30:32 |
Jos korottaessasi itseäsi menettelit typerästi ja ajattelit pahaa, laske käsi suullesi.
|
Prov
|
Dari
|
30:32 |
اگر از روی حماقت مغرور شده و نقشه های پلید کشیده ای، از این کارهایت دست بکش.
|
Prov
|
SomKQA
|
30:32 |
Haddaad nacasnimo samaysay adoo isa sarraysiinaya, Ama aad wax shar ah ka fikirtay, Gacanta afka saar.
|
Prov
|
NorSMB
|
30:32 |
Gjer du deg stor, anten narr eller klårtenkt, so legg handi på munnen!
|
Prov
|
Alb
|
30:32 |
Në rast se ke vepruar si budalla duke lartësuar veten tënde ose të ka shkuar mendja, vëre dorën mbi gojë,
|
Prov
|
UyCyr
|
30:32 |
Гәр ахмақ болуп, чоң тутсаң өзәңни, Яман ғәрәздә болған болсаң вә яки, Тут қолуң билән ағзиңни!
|
Prov
|
KorHKJV
|
30:32 |
만일 네가 어리석게 행하여 네 자신을 높였거나 혹은 악을 생각하였거든 네 손으로 입을 막으라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
30:32 |
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
|
Prov
|
Wycliffe
|
30:32 |
He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
|
Prov
|
Mal1910
|
30:32 |
നീ നിഗളിച്ചു ഭോഷത്വം പ്രവൎത്തിക്കയോ ദോഷം നിരൂപിക്കയോ ചെയ്തുപോയെങ്കിൽ കൈകൊണ്ടു വായ് പൊത്തിക്കൊൾക.
|
Prov
|
KorRV
|
30:32 |
만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
|
Prov
|
Azeri
|
30:32 |
اگر تربئيهسئزلئک ادئب اؤزونو اوجالديبسان، يا دا حئيله ائشلهدئبسن، الئني آغزينا قوي.
|
Prov
|
KLV
|
30:32 |
“ chugh SoH ghaj ta'pu' foolishly Daq lifting Dung SoH'egh, joq chugh SoH ghaj thought mIghtaHghach, lan lIj ghop Dung lIj nujDu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
30:32 |
Se tu hai fatto qualche follia, innalzandoti; Ovvero, se hai divisato alcun male, mettiti la mano in su la bocca.
|
Prov
|
RusSynod
|
30:32 |
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
|
Prov
|
CSlEliza
|
30:32 |
Аще вдаси себе в веселие и простреши руку твою со сваром, поруган будеши.
|
Prov
|
ABPGRK
|
30:32 |
εάν πρόη σεαυτόν εις ευφροσύνη και εκτείνης την χείρά σου μετά μάχης ατιμασθήση
|
Prov
|
FreBBB
|
30:32 |
Que tu aies par folie cherché à t'élever, Ou que tu l'aies fait avec réflexion, [Mets] la main sur la bouche !
|
Prov
|
LinVB
|
30:32 |
Soko omikumisi o miso ma bato, na bozoba to nsima ya kokanisa : tia loboko liboso lya monoko :
|
Prov
|
BurCBCM
|
30:32 |
သင်သည် သူရူးကဲ့သို့ပြုကျင့်၍ မိမိကိုယ်ကိုချီးမြှောက်ခဲ့လျှင်သော်လည်းကောင်း၊ မကောင်းကြံစည်ခဲ့လျှင်သော် လည်းကောင်း သင်၏နှုတ်ကိုလက်ဖြင့် ပိတ်ထားလော့။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
30:32 |
Ha elvetemültél emelkedésedben és ha gazul viselkedtél: kezet szájra!
|
Prov
|
ChiUnL
|
30:32 |
爾若自高而妄爲、或懷惡念、當以手掩口、
|
Prov
|
VietNVB
|
30:32 |
Nếu con dại dột tự tôn;Nếu con âm mưu điều ác;Hãy lấy tay bịt miệng lại.
|
Prov
|
LXX
|
30:32 |
ἐὰν πρόῃ σεαυτὸν εἰς εὐφροσύνην καὶ ἐκτείνῃς τὴν χεῖρά σου μετὰ μάχης ἀτιμασθήσῃ
|
Prov
|
CebPinad
|
30:32 |
Kong ikaw nakabuhat sa binuang sa pagpatuboy sa imong kaugalingon, O kong ikaw naghunahuna ug dautan, Isap-ong ang imong kamot ibabaw sa imong baba.
|
Prov
|
RomCor
|
30:32 |
Dacă mândria te împinge la fapte de nebunie şi dacă ai gânduri rele, pune mâna la gură:
|
Prov
|
Pohnpeia
|
30:32 |
Ma kowe aramas pweipwei men me aklapalap oh kin koasoakoasoane mehkot suwed, ke en nennenla mahs oh medemedewe!
|
Prov
|
HunUj
|
30:32 |
Ha fennhéjázásból bolondságot követtél el, és rájöttél, tedd kezedet a szádra!
|
Prov
|
GerZurch
|
30:32 |
Magst du töricht auffahren / oder mit Überlegung - die Hand auf den Mund! /
|
Prov
|
PorAR
|
30:32 |
Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
|
Prov
|
DutSVVA
|
30:32 |
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
|
Prov
|
FarOPV
|
30:32 |
اگر از روی حماقت خویشتن رابرافراشتهای و اگر بد اندیشیدهای، پس دست بردهان خود بگذار،
|
Prov
|
Ndebele
|
30:32 |
Uba ube yisithutha ngokuziphakamisa, njalo uba ucebe okubi, beka isandla emlonyeni.
|
Prov
|
PorBLivr
|
30:32 |
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, põe tua mão sobre a boca;
|
Prov
|
Norsk
|
30:32 |
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
|
Prov
|
SloChras
|
30:32 |
Če si bil neumen, povzdigujoč sebe, ali si kaj slabega mislil, položi roko na usta!
|
Prov
|
Northern
|
30:32 |
Əgər özünü ucaltmaqla sarsaqlıq etmisənsə, Fikrində pis niyyətin varsa, əlinlə ağzını tut.
|
Prov
|
GerElb19
|
30:32 |
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
|
Prov
|
LvGluck8
|
30:32 |
Ja tu ģeķis bijis, paaugstinādamies, un ko nodomājis, tad: roku uz muti!
|
Prov
|
PorAlmei
|
30:32 |
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na bocca.
|
Prov
|
ChiUn
|
30:32 |
你若行事愚頑,自高自傲,或是懷了惡念,就當用手摀口。
|
Prov
|
SweKarlX
|
30:32 |
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
|
Prov
|
FreKhan
|
30:32 |
Que tu aies agi follement en cherchant à t’élever ou après de sages réflexions, mets-toi la main sur la bouche:
|
Prov
|
FrePGR
|
30:32 |
Si tu as été fou par orgueil, et si tu as pensé à mal…. la main sur la bouche !
|
Prov
|
PorCap
|
30:32 |
Se te louvaste nesciamente, reflete, e, depois, tapa a tua boca com a mão,
|
Prov
|
GerTextb
|
30:32 |
Magst du, indem du dich selbst überhebst, unvernünftig sein oder überlegt haben, lege die Hand auf den Mund!
|
Prov
|
Kapingam
|
30:32 |
Maa goe e-tau gi-tadaulia e-bida hagalaamua goe mo di haganohonoho nia mee huaidu, dugu-ina nia maa, gei goe gi-hagabaubaulia!
|
Prov
|
SpaPlate
|
30:32 |
Si te has engreído neciamente, o si pensaste hacer mal; mano a la boca.
|
Prov
|
WLC
|
30:32 |
אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
30:32 |
Jei buvai kvailas ir aukštinai save ar planavai pikta, užsidenk ranka savo burną.
|
Prov
|
Bela
|
30:32 |
Калі ты ў задавацтве тваім зрабіў глупства і падумаў ліхое, дык пакладзі руку на вусны;
|
Prov
|
GerBoLut
|
30:32 |
Hast du genarret und zu hoch gefahren und Boses vorgehabt, so lege die Hand aufs Maul.
|
Prov
|
FinPR92
|
30:32 |
Jos mielit kerskua -- syystä tai syyttä -- pane käsi suullesi ja ole vaiti.
|
Prov
|
SpaRV186
|
30:32 |
Si caíste, fue porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo en la boca.
|
Prov
|
NlCanisi
|
30:32 |
Moogt ge dwaas zijn of verstandig: Als ge u verheffen wilt, hand op de mond!
|
Prov
|
GerNeUe
|
30:32 |
Und wenn du dich stolz erhoben hast und hast dich blamiert, / oder hast du es auch nur gedacht, dann leg dir die Hand auf den Mund;
|
Prov
|
UrduGeo
|
30:32 |
اگر تُو نے مغرور ہو کر حماقت کی یا بُرے منصوبے باندھے تو اپنے منہ پر ہاتھ رکھ کر خاموش ہو جا،
|
Prov
|
AraNAV
|
30:32 |
إِنِ انْتَابَكَ الْحُمْقُ فَاغْتَرَرْتَ بِنَفْسِكَ، أَوْ شَرَعْتَ فِي تَدْبِيرِ الْمَكَائِدِ، فَأَطْبِقْ يَدَكَ عَلَى فَمِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
30:32 |
如果你行事愚昧,自高自大,或是心怀恶计,就要用手掩口。
|
Prov
|
ItaRive
|
30:32 |
Se hai agito follemente cercando d’innalzarti, o se hai pensato del male, mettiti la mano sulla bocca;
|
Prov
|
Afr1953
|
30:32 |
As jy dwaas gewees het deur jou te verhef, of as jy vooraf nagedink het — die hand op die mond!
|
Prov
|
RusSynod
|
30:32 |
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
30:32 |
अगर तूने मग़रूर होकर हमाक़त की या बुरे मनसूबे बाँधे तो अपने मुँह पर हाथ रखकर ख़ामोश हो जा,
|
Prov
|
TurNTB
|
30:32 |
“Eğer budala gibi kendini yücelttinse Ya da kötülük tasarladınsa, Dur ve düşün!
|
Prov
|
DutSVV
|
30:32 |
Zo gij dwaselijk gehandeld hebt, met u te verheffen, en zo gij kwaad bedacht hebt, de hand op den mond!
|
Prov
|
HunKNB
|
30:32 |
Van, aki akkor bizonyul balgának, mikor magasra emelték: ha okos lett volna, kezét a szájára tette volna.
|
Prov
|
Maori
|
30:32 |
Ki te mea he mahi kuware tau i a koe i whakaneke ake ai i a koe, ki te mea ranei i whakaaro kino koe, kopania tou ringa ki tou mangai.
|
Prov
|
HunKar
|
30:32 |
Ha bolond voltál felfuvalkodásodban, vagy ha meggondoltad: kezedet szájadra vessed.
|
Prov
|
Viet
|
30:32 |
Nếu người có làm ngu dại mà tự cao kiêu ngạo, Và nếu người có ác tưởng, hãy đặt tay che miệng mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
30:32 |
Xban nak ma̱cˈaˈ a̱naˈleb, xanimobresi a̱cuib ut xat-oc chixcˈu̱banquil ru li incˈaˈ us. Cˈoxla chi us cˈaˈru ta̱ba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
30:32 |
Om du har förhävt dig, evad det var dårskap eller det var medveten synd, så lägg handen på munnen.
|
Prov
|
CroSaric
|
30:32 |
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
30:32 |
Nếu con đã dại dột tự đề cao, khi nghĩ lại, con hãy đặt tay lên miệng.
|
Prov
|
FreBDM17
|
30:32 |
Si tu t’es porté follement en t’élevant, et si tu as mal pensé, mets ta main sur la bouche.
|
Prov
|
FreLXX
|
30:32 |
Si tu t'es laissé aller à la joie, et que tu étendes les mains pour te disculper, tu seras confondu.
|
Prov
|
Aleppo
|
30:32 |
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה
|
Prov
|
MapM
|
30:32 |
אִם־נָבַ֥לְתָּ בְהִתְנַשֵּׂ֑א וְאִם־זַ֝מּ֗וֹתָ יָ֣ד לְפֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
30:32 |
אם נבלת בהתנשא ואם זמות יד לפה׃
|
Prov
|
Kaz
|
30:32 |
Егер асқақтанып ақымақ болсаң,Не басқаға жамандық ойлап тұрсаң,Ұялып, жап аузыңды қолыңменен.
|
Prov
|
FreJND
|
30:32 |
Si tu as agi follement en t’élevant et si tu as pensé à mal, [mets] la main sur ta bouche ;
|
Prov
|
GerGruen
|
30:32 |
Benahmst du dich im Übermute töricht, oder hast du so etwas geplant, die Hand auf deinen Mund!
|
Prov
|
SloKJV
|
30:32 |
Če si nespametno storil s povzdigovanjem samega sebe, ali če snuješ zlo, položi svojo roko na svoja usta.
|
Prov
|
Haitian
|
30:32 |
Si ou te sòt jouk pou ou te rive fè grandizè, kalkile sou sa ou fè a: Pe bouch ou!
|
Prov
|
FinBibli
|
30:32 |
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
|
Prov
|
SpaRV
|
30:32 |
Si caiste, fué porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
|
Prov
|
WelBeibl
|
30:32 |
Os wyt ti wedi actio'r ffŵl wrth frolio, neu wedi bod yn cynllwynio drwg, dal dy dafod!
|
Prov
|
GerMenge
|
30:32 |
Magst du töricht gewesen sein, indem du dich über den andern erhobst, oder magst du mit Überlegung gehandelt haben: lege die Hand auf den Mund!
|
Prov
|
GreVamva
|
30:32 |
Εάν έπραξας αφρόνως υψόνων σεαυτόν, και εάν εβουλεύθης κακόν, βάλε χείρα επί στόματος.
|
Prov
|
UkrOgien
|
30:32 |
Якщо ти допусти́вся глупо́ти пихою, й якщо заміря́єш лихе, — то руку на уста!
|
Prov
|
FreCramp
|
30:32 |
Si tu es assez fou pour te laisser emporter par l'orgueil, et si tu en as la pensée, mets la main sur ta bouche,
|
Prov
|
SrKDEkav
|
30:32 |
Ако си лудовао понесавши се или си зло мислио, метни руку на уста.
|
Prov
|
PolUGdan
|
30:32 |
Jeśli głupio postąpiłeś, wynosząc się, albo jeśli pomyślałeś źle, połóż rękę na ustach.
|
Prov
|
FreSegon
|
30:32 |
Si l'orgueil te pousse à des actes de folie, Et si tu as de mauvaises pensées, mets la main sur la bouche:
|
Prov
|
SpaRV190
|
30:32 |
Si caiste, fué porque te enalteciste; y si mal pensaste, pon el dedo sobre la boca.
|
Prov
|
HunRUF
|
30:32 |
Ha fennhéjázásból bolondságot követtél el, és rájöttél, tedd kezedet a szádra!
|
Prov
|
DaOT1931
|
30:32 |
Har du handlet som Daare i Overmod, tænker du ondt, da Haand for Mund! Thi Tryk paa Mælk giver Ost, Tryk paa Næsen Blod og Tryk paa Vrede Trætte.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
30:32 |
Sapos yu bin mekim kranki pasin long yu litimapim yu yet, o sapos yu bin tingting long samting nogut, orait slipim han bilong yu antap long maus bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
30:32 |
Har du handlet daarligt, der du ophøjede dig, og har du tænkt ondt, da læg Haand paa Mund!
|
Prov
|
FreVulgG
|
30:32 |
Tel s’est montré insensé, après avoir été élevé à un rang sublime ; car, s’il avait été intelligent, il aurait mis sa (la) main sur sa bouche.
|
Prov
|
PolGdans
|
30:32 |
Jeźliś głupio uczynił, gdyś się wynosił, albo jeźliś źle myślił, połóżże rękę na usta.
|
Prov
|
JapBungo
|
30:32 |
汝もし愚にして自から高ぶり或は惡きことを計らば汝の手を口に當つべし
|
Prov
|
GerElb18
|
30:32 |
Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen: die Hand auf den Mund!
|