Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 9:8  Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov NHEBJE 9:8  Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Prov ABP 9:8  Do not reprove evil men! so that they should not detest you. Reprove a wise man! and he shall love you.
Prov NHEBME 9:8  Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Prov Rotherha 9:8  Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
Prov LEB 9:8  Do not rebuke a scoffer, lest he hate you; rebuke the wise and he will love you.
Prov RNKJV 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov Jubilee2 9:8  Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.
Prov Webster 9:8  Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov Darby 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
Prov ASV 9:8  Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
Prov LITV 9:8  Do not reprove a scorner, that he not hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
Prov Geneva15 9:8  Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
Prov CPDV 9:8  Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you.
Prov BBE 9:8  Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
Prov DRC 9:8  Rebuke not a scorner, lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov GodsWord 9:8  Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you.
Prov JPS 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
Prov KJVPCE 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov NETfree 9:8  Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
Prov AB 9:8  Rebuke not evil men, lest they should hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
Prov AFV2020 9:8  Do not reprove a scorner, lest he hate you; give rebuke to a wise man, and he will love you.
Prov NHEB 9:8  Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
Prov NETtext 9:8  Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
Prov UKJV 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
Prov Noyes 9:8  Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov KJV 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov KJVA 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov AKJV 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
Prov RLT 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Prov MKJV 9:8  Do not reprove a scorner, lest he hate you; give to a wise man, and he will love you.
Prov YLT 9:8  Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Prov ACV 9:8  Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
Prov VulgSist 9:8  Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
Prov VulgCont 9:8  Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
Prov Vulgate 9:8  noli arguere derisorem ne oderit te argue sapientem et diliget te
Prov VulgHetz 9:8  Noli arguere derisorem, ne oderit te. Argue sapientem, et diliget te.
Prov VulgClem 9:8  Noli arguere derisorem, ne oderit te : argue sapientem, et diliget te.
Prov CzeBKR 9:8  Nedomlouvej posměvači, aby tě nevzal v nenávist; přimlouvej moudrému, a bude tě milovati.
Prov CzeB21 9:8  Nekárej drzouna – jen by tě nenáviděl; pokárej moudrého – bude tě milovat.
Prov CzeCEP 9:8  Nedomlouvej posměvači, aby tě nezačal nenávidět. Domlouvej moudrému a bude tě milovat.
Prov CzeCSP 9:8  Nekárej posměvače, jinak tě bude nenávidět. Kárej moudrého a bude tě milovat.
Prov PorBLivr 9:8  Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Prov Mg1865 9:8  Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
Prov FinPR 9:8  Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
Prov FinRK 9:8  Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi. Nuhtele viisasta, niin hän rakastaa sinua.
Prov ChiSB 9:8  你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
Prov CopSahBi 9:8  ⲙⲡⲣϫⲡⲓⲉⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲕ ϫⲡⲓⲉⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲧⲁⲣⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧⲕ
Prov ChiUns 9:8  不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
Prov BulVeren 9:8  Не изобличавай присмивача, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Prov AraSVD 9:8  لَا تُوَبِّخْ مُسْتَهْزِئًا لِئَلَّا يُبْغِضَكَ. وَبِّخْ حَكِيمًا فَيُحِبَّكَ.
Prov Esperant 9:8  Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Prov ThaiKJV 9:8  อย่าตักเตือนคนมักเยาะเย้ย เพราะเขาจะเกลียดเจ้า จงตักเตือนปราชญ์ และเขาจะรักเจ้า
Prov OSHB 9:8  אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
Prov BurJudso 9:8  မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူကိုမဆုံးမနှင့်။ သင့်ကို မုန်းလိမ့်မည်။ ပညာရှိကိုအပြစ်ပြလော့။ သူသည် သင့်ကို ချစ်လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 9:8  هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Prov UrduGeoR 9:8  Lān-tān karne wāle kī malāmat na kar warnā wuh tujh se nafrat karegā. Dānishmand kī malāmat kar to wuh tujh se muhabbat karegā.
Prov SweFolk 9:8  Förmana inte en hånare, han kommer bara att hata dig. Förmana den som är vis, han kommer att älska dig.
Prov GerSch 9:8  Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
Prov TagAngBi 9:8  Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
Prov FinSTLK2 9:8  Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi. Nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
Prov Dari 9:8  هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا او از تو نفرت خواهد کرد، اما اگر مرد دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه مند خواهد شد.
Prov SomKQA 9:8  Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
Prov NorSMB 9:8  Lasta ’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
Prov Alb 9:8  Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
Prov UyCyr 9:8  Әйиплимә мазақ қилғучиларни, болмиса саңа өч болуп қалар, Гәр әйиплисәң даналарни, сөйәр сени улар.
Prov KorHKJV 9:8  비웃는 자를 책망하지 말라. 그가 너를 미워할까 염려하노라. 지혜로운 자를 꾸짖으라. 그가 너를 사랑하리라.
Prov SrKDIjek 9:8  Не карај потсмјевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Prov Wycliffe 9:8  Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
Prov Mal1910 9:8  പരിഹാസി നിന്നെ പകെക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ ശാസിക്കരുതു; ജ്ഞാനിയെ ശാസിക്ക; അവൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കും.
Prov KorRV 9:8  거만한 자를 책망하지 말라 그가 너를 미워할까 두려우니라 지혜있는 자를 책망하라 그가 너를 사랑하리라
Prov Azeri 9:8  رئشخند ادن آدامي دانلاما، يوخسا سندن نئفرت ادر. حئکمتلي آدامي دانلا، سني سور.
Prov KLV 9:8  yImev reprove a scoffer, lest ghaH hate SoH. Reprove a val loD, je ghaH DichDaq muSHa' SoH.
Prov ItaDio 9:8  Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
Prov RusSynod 9:8  Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Prov CSlEliza 9:8  Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
Prov ABPGRK 9:8  μη έλεγχε κακους ίνα μη μισήσωσί σε έλεγχε σοφόν και αγαπήσει σε
Prov FreBBB 9:8  Ne reprends pas le moqueur, car il te haïra ; Reprends le sage, et il t'aimera.
Prov LinVB 9:8  Moto akotiolaka bato opalela ye te, mbele akoyina yo, soko opaleli moto wa bwanya, akolinga yo.
Prov BurCBCM 9:8  လှောင်ပြောင်သရော်တတ်သောသူကို ဆုံးမပဲ့ပြင်ပေးလျှင် ထိုသူသည် သင့်ကို မုန်းတီးလိမ့်မည်။ ဉာဏ်ပညာ ရှိသူကို ဆုံးမပဲ့ပြင်လျှင် သူသည် သင့်ကိုချစ်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 9:8  Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
Prov ChiUnL 9:8  勿責侮慢者、恐其憾爾、宜責智慧者、彼乃愛爾、
Prov VietNVB 9:8  Đừng quở trách người nhạo báng, nó sẽ ghét con;Trách người khôn ngoan, người sẽ thương con.
Prov LXX 9:8  μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε
Prov CebPinad 9:8  Ayaw pagbadlonga ang usa ka mayubiton, tingali unya siya magadumot kanimo: Badlonga ang usa ka tawong manggialamon, ug siya mahagugma kanimo.
Prov RomCor 9:8  Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Prov Pohnpeia 9:8  Dehr kapwungala aramas aklapalap men; pwe e pahn kailongkinuhkala. Ahpw ma ke pahn kapwungala aramas loalokong men, e pahn waunekinuhkala.
Prov HunUj 9:8  Ne fedd meg a csúfolódót, mert meggyűlöl téged, de fedd meg a bölcset, az szeretni fog téged!
Prov GerZurch 9:8  Rüge den Spötter nicht, dass er dich nicht hasse; / rüge den Weisen, der wird dich lieben. / (a) Spr 23:9; Ps 141:5; Mt 7:6
Prov PorAR 9:8  Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
Prov DutSVVA 9:8  Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
Prov FarOPV 9:8  استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت.
Prov Ndebele 9:8  Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
Prov PorBLivr 9:8  Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
Prov Norsk 9:8  Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
Prov SloChras 9:8  Ne karaj zasmehovalca, da te ne sovraži; karaj modrega, in ljubil te bo.
Prov Northern 9:8  Rişxəndçini danlama, yoxsa sənə nifrət edər, Müdrik insanı danlasan, səni sevər.
Prov GerElb19 9:8  Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
Prov LvGluck8 9:8  Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
Prov PorAlmei 9:8  Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
Prov ChiUn 9:8  不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
Prov SweKarlX 9:8  Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
Prov FreKhan 9:8  Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
Prov FrePGR 9:8  Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ! Corrige le sage, et il t'aimera !
Prov PorCap 9:8  Não repreendas o zombador, porque ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará.
Prov JapKougo 9:8  あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
Prov GerTextb 9:8  Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
Prov Kapingam 9:8  Hudee heia digau hagaamu ginaadou gii-donu. Digaula ga-hagawelewele-adu gi-di-goe. Maa goe gaa-hai digau kabemee gii-donu, digaula ga-hagalaamua goe.
Prov SpaPlate 9:8  No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
Prov WLC 9:8  אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
Prov LtKBB 9:8  Nebark niekintojo, kad jis neimtų tavęs neapkęsti; sudrausk išmintingą, ir jis mylės tave.
Prov Bela 9:8  Не асьцерагай блюзьнера, каб ён не зьненавідзеў цябе; асьцерагай мудрага, і ён палюбіць цябе;
Prov GerBoLut 9:8  Strafe den Spotter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
Prov FinPR92 9:8  Omahyväistä älä nuhtele, hän vihastuu sinuun, nuhtele viisasta, niin hän rakastaa sinua.
Prov SpaRV186 9:8  No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
Prov NlCanisi 9:8  Ge moet geen spotter bestraffen, hij zal u erom haten, Bestraf een wijze, hij zal er u dankbaar voor zijn.
Prov GerNeUe 9:8  Ermahne einen Spötter nicht, sonst hasst er dich nur! / Ermahne den Weisen, er liebt dich dafür!
Prov UrduGeo 9:8  لعن طعن کرنے والے کی ملامت نہ کر ورنہ وہ تجھ سے نفرت کرے گا۔ دانش مند کی ملامت کر تو وہ تجھ سے محبت کرے گا۔
Prov AraNAV 9:8  لاَ تُقَرِّعِ السَّاخِرَ لِئَلاَّ يُبْغِضَكَ، وَوَبِّخِ الْحَكِيمَ فَيُحِبَّكَ.
Prov ChiNCVs 9:8  你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
Prov ItaRive 9:8  Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
Prov Afr1953 9:8  Bestraf 'n spotter nie, anders haat hy jou; bestraf 'n wyse, en hy sal jou liefhê.
Prov RusSynod 9:8  Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
Prov UrduGeoD 9:8  लान-तान करनेवाले की मलामत न कर वरना वह तुझसे नफ़रत करेगा। दानिशमंद की मलामत कर तो वह तुझसे मुहब्बत करेगा।
Prov TurNTB 9:8  Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
Prov DutSVV 9:8  Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
Prov HunKNB 9:8  Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
Prov Maori 9:8  Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
Prov HunKar 9:8  Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
Prov Viet 9:8  Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
Prov Kekchi 9:8  Ma̱qˈue xnaˈleb li ani naxhob ras ri̱tzˈin xban xkˈetkˈetil xban nak aˈan xicˈ chic tatril. Abanan cui ta̱qˈue xnaˈleb li naxnau cˈoxlac, aˈan tatxra.
Prov Swe1917 9:8  Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
Prov CroSaric 9:8  Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
Prov VieLCCMN 9:8  Đừng khiển trách đứa ngoan cố kẻo nó thù ghét con. Hãy khiển trách người khôn ngoan, con sẽ được họ thương mến.
Prov FreBDM17 9:8  Ne reprends point le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera.
Prov FreLXX 9:8  Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse ; amis corrige le sage, et il t'aimera.
Prov Aleppo 9:8    אל-תוכח לץ פן-ישנאך    הוכח לחכם ויאהבך
Prov MapM 9:8  אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
Prov HebModer 9:8  אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
Prov Kaz 9:8  Мысқылшылға ескертпе, сені жек көрер,Дана жанға ескерт, ол сені сүйер.
Prov FreJND 9:8  Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera.
Prov GerGruen 9:8  So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
Prov SloKJV 9:8  Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži, oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
Prov Haitian 9:8  Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
Prov FinBibli 9:8  Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
Prov SpaRV 9:8  No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
Prov WelBeibl 9:8  Cerydda'r un balch sy'n gwawdio, a bydd yn dy gasáu di; ond os gwnei di geryddu'r doeth bydd e'n diolch i ti.
Prov GerMenge 9:8  Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
Prov GreVamva 9:8  Μη έλεγχε χλευαστήν, διά να μη σε μισήση· έλεγχε σοφόν, και θέλει σε αγαπήσει.
Prov UkrOgien 9:8  Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
Prov FreCramp 9:8  Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.
Prov SrKDEkav 9:8  Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
Prov PolUGdan 9:8  Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Prov FreSegon 9:8  Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
Prov SpaRV190 9:8  No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
Prov HunRUF 9:8  Ne fedd meg a csúfolódót, mert meggyűlöl téged, de fedd meg a bölcset, az szeretni fog téged!
Prov DaOT1931 9:8  revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
Prov TpiKJPB 9:8  No ken krosim man bilong tok bilas, nogut em i no laikim tru yu. Hatim saveman, na em bai laikim yu tru.
Prov DaOT1871 9:8  Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
Prov FreVulgG 9:8  Ne reprends pas le moqueur (railleur), de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera.
Prov PolGdans 9:8  Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
Prov JapBungo 9:8  嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
Prov GerElb18 9:8  Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.