Prov
|
RWebster
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
NHEBJE
|
9:8 |
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
ABP
|
9:8 |
Do not reprove evil men! so that they should not detest you. Reprove a wise man! and he shall love you.
|
Prov
|
NHEBME
|
9:8 |
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
Rotherha
|
9:8 |
Do not reprove a scoffer, lest he hate thee, Reprove a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
LEB
|
9:8 |
Do not rebuke a scoffer, lest he hate you; rebuke the wise and he will love you.
|
Prov
|
RNKJV
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
Jubilee2
|
9:8 |
Chasten not a scorner lest he hate thee; chasten a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
Webster
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
Darby
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
|
Prov
|
ASV
|
9:8 |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
LITV
|
9:8 |
Do not reprove a scorner, that he not hate you; rebuke a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
Geneva15
|
9:8 |
Rebuke not a scorner, least he hate thee: but rebuke a wise man, and he will loue thee.
|
Prov
|
CPDV
|
9:8 |
Do not be willing to argue with a mocker, lest he hate you. Dispute with the wise, and he will love you.
|
Prov
|
BBE
|
9:8 |
Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him.
|
Prov
|
DRC
|
9:8 |
Rebuke not a scorner, lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
GodsWord
|
9:8 |
Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you.
|
Prov
|
JPS
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
KJVPCE
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
NETfree
|
9:8 |
Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
|
Prov
|
AB
|
9:8 |
Rebuke not evil men, lest they should hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
AFV2020
|
9:8 |
Do not reprove a scorner, lest he hate you; give rebuke to a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
NHEB
|
9:8 |
Do not reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
NETtext
|
9:8 |
Do not reprove a mocker or he will hate you; reprove a wise person and he will love you.
|
Prov
|
UKJV
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
Noyes
|
9:8 |
Rebuke not a scoffer, lest he hate thee; Rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
KJV
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
KJVA
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
AKJV
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate you: rebuke a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
RLT
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
MKJV
|
9:8 |
Do not reprove a scorner, lest he hate you; give to a wise man, and he will love you.
|
Prov
|
YLT
|
9:8 |
Reprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
|
Prov
|
ACV
|
9:8 |
Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:8 |
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
|
Prov
|
Mg1865
|
9:8 |
Aza mananatra ny mpaniratsira ianao, fandrao halany; Ny hendry no anaro, dia ho tiany ianao.
|
Prov
|
FinPR
|
9:8 |
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi; nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
|
Prov
|
FinRK
|
9:8 |
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi. Nuhtele viisasta, niin hän rakastaa sinua.
|
Prov
|
ChiSB
|
9:8 |
你不要責斥輕狂的人,免得他恨你;卻要責斥明智的人,他必會愛你。
|
Prov
|
CopSahBi
|
9:8 |
ⲙⲡⲣϫⲡⲓⲉⲛⲉⲑⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲛⲛⲉⲩⲙⲉⲥⲧⲱⲕ ϫⲡⲓⲉⲟⲩⲥⲁⲃⲉ ⲧⲁⲣⲉϥⲙⲉⲣⲓⲧⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
9:8 |
不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
|
Prov
|
BulVeren
|
9:8 |
Не изобличавай присмивача, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
|
Prov
|
AraSVD
|
9:8 |
لَا تُوَبِّخْ مُسْتَهْزِئًا لِئَلَّا يُبْغِضَكَ. وَبِّخْ حَكِيمًا فَيُحِبَّكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
9:8 |
Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
9:8 |
อย่าตักเตือนคนมักเยาะเย้ย เพราะเขาจะเกลียดเจ้า จงตักเตือนปราชญ์ และเขาจะรักเจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
9:8 |
אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
9:8 |
မထီမဲ့မြင်ပြုသော သူကိုမဆုံးမနှင့်။ သင့်ကို မုန်းလိမ့်မည်။ ပညာရှိကိုအပြစ်ပြလော့။ သူသည် သင့်ကို ချစ်လိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
9:8 |
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقهمند خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
9:8 |
Lān-tān karne wāle kī malāmat na kar warnā wuh tujh se nafrat karegā. Dānishmand kī malāmat kar to wuh tujh se muhabbat karegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
9:8 |
Förmana inte en hånare, han kommer bara att hata dig. Förmana den som är vis, han kommer att älska dig.
|
Prov
|
GerSch
|
9:8 |
Bestrafe den Spötter nicht! Er haßt dich; bestrafe den Weisen, der wird dich lieben!
|
Prov
|
TagAngBi
|
9:8 |
Huwag mong sawayin ang manglilibak, baka ipagtanim ka niya: sawayin mo ang pantas, at kaniyang iibigin ka.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
9:8 |
Älä nuhtele pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi. Nuhtele viisasta, niin hän sinua rakastaa.
|
Prov
|
Dari
|
9:8 |
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا او از تو نفرت خواهد کرد، اما اگر مرد دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه مند خواهد شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
9:8 |
Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
9:8 |
Lasta ’kje spottaren, han vil hata deg! Lasta den vise, han vil elska deg!
|
Prov
|
Alb
|
9:8 |
Mos qorto tallësin sepse ai do të të urrejë; qorto të urtin dhe ai do të të dojë.
|
Prov
|
UyCyr
|
9:8 |
Әйиплимә мазақ қилғучиларни, болмиса саңа өч болуп қалар, Гәр әйиплисәң даналарни, сөйәр сени улар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
9:8 |
비웃는 자를 책망하지 말라. 그가 너를 미워할까 염려하노라. 지혜로운 자를 꾸짖으라. 그가 너를 사랑하리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
9:8 |
Не карај потсмјевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
|
Prov
|
Wycliffe
|
9:8 |
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
9:8 |
പരിഹാസി നിന്നെ പകെക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവനെ ശാസിക്കരുതു; ജ്ഞാനിയെ ശാസിക്ക; അവൻ നിന്നെ സ്നേഹിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
9:8 |
거만한 자를 책망하지 말라 그가 너를 미워할까 두려우니라 지혜있는 자를 책망하라 그가 너를 사랑하리라
|
Prov
|
Azeri
|
9:8 |
رئشخند ادن آدامي دانلاما، يوخسا سندن نئفرت ادر. حئکمتلي آدامي دانلا، سني سور.
|
Prov
|
KLV
|
9:8 |
yImev reprove a scoffer, lest ghaH hate SoH. Reprove a val loD, je ghaH DichDaq muSHa' SoH.
|
Prov
|
ItaDio
|
9:8 |
Non riprender lo schernitore, Che talora egli non ti odii; Riprendi il savio, ed egli ti amerà.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:8 |
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
|
Prov
|
CSlEliza
|
9:8 |
Не обличай злых, да не возненавидят тебе: обличай премудра, и возлюбит тя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
9:8 |
μη έλεγχε κακους ίνα μη μισήσωσί σε έλεγχε σοφόν και αγαπήσει σε
|
Prov
|
FreBBB
|
9:8 |
Ne reprends pas le moqueur, car il te haïra ; Reprends le sage, et il t'aimera.
|
Prov
|
LinVB
|
9:8 |
Moto akotiolaka bato opalela ye te, mbele akoyina yo, soko opaleli moto wa bwanya, akolinga yo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
9:8 |
လှောင်ပြောင်သရော်တတ်သောသူကို ဆုံးမပဲ့ပြင်ပေးလျှင် ထိုသူသည် သင့်ကို မုန်းတီးလိမ့်မည်။ ဉာဏ်ပညာ ရှိသူကို ဆုံးမပဲ့ပြင်လျှင် သူသည် သင့်ကိုချစ်လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
9:8 |
Ne intsd meg a csúfolót, nehogy meggyűlöljön, intsd meg a bölcset és megszeret téged.
|
Prov
|
ChiUnL
|
9:8 |
勿責侮慢者、恐其憾爾、宜責智慧者、彼乃愛爾、
|
Prov
|
VietNVB
|
9:8 |
Đừng quở trách người nhạo báng, nó sẽ ghét con;Trách người khôn ngoan, người sẽ thương con.
|
Prov
|
LXX
|
9:8 |
μὴ ἔλεγχε κακούς ἵνα μὴ μισῶσίν σε ἔλεγχε σοφόν καὶ ἀγαπήσει σε
|
Prov
|
CebPinad
|
9:8 |
Ayaw pagbadlonga ang usa ka mayubiton, tingali unya siya magadumot kanimo: Badlonga ang usa ka tawong manggialamon, ug siya mahagugma kanimo.
|
Prov
|
RomCor
|
9:8 |
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
9:8 |
Dehr kapwungala aramas aklapalap men; pwe e pahn kailongkinuhkala. Ahpw ma ke pahn kapwungala aramas loalokong men, e pahn waunekinuhkala.
|
Prov
|
HunUj
|
9:8 |
Ne fedd meg a csúfolódót, mert meggyűlöl téged, de fedd meg a bölcset, az szeretni fog téged!
|
Prov
|
GerZurch
|
9:8 |
Rüge den Spötter nicht, dass er dich nicht hasse; / rüge den Weisen, der wird dich lieben. / (a) Spr 23:9; Ps 141:5; Mt 7:6
|
Prov
|
PorAR
|
9:8 |
Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
|
Prov
|
DutSVVA
|
9:8 |
Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
|
Prov
|
FarOPV
|
9:8 |
استهزاکننده را تنبیه منما مبادا از تونفرت کند، اما مرد حکیم را تنبیه نما که تو رادوست خواهد داشت.
|
Prov
|
Ndebele
|
9:8 |
Ungasoli isiklolodi, hlezi sikuzonde; sola ohlakaniphileyo, njalo uzakuthanda.
|
Prov
|
PorBLivr
|
9:8 |
Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.
|
Prov
|
Norsk
|
9:8 |
Vis ikke spotteren til rette, forat han ikke skal hate dig! Vis den vise til rette, så skal han elske dig.
|
Prov
|
SloChras
|
9:8 |
Ne karaj zasmehovalca, da te ne sovraži; karaj modrega, in ljubil te bo.
|
Prov
|
Northern
|
9:8 |
Rişxəndçini danlama, yoxsa sənə nifrət edər, Müdrik insanı danlasan, səni sevər.
|
Prov
|
GerElb19
|
9:8 |
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
|
Prov
|
LvGluck8
|
9:8 |
Nepamāci smējēju, ka viņš tevi neienīst; pamāci prātīgo, tas tevi mīlēs.
|
Prov
|
PorAlmei
|
9:8 |
Não reprehendas ao escarnecedor, para que te não aborreça: reprehende ao sabio, e amar-te-ha.
|
Prov
|
ChiUn
|
9:8 |
不要責備褻慢人,恐怕他恨你;要責備智慧人,他必愛你。
|
Prov
|
SweKarlX
|
9:8 |
Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
|
Prov
|
FreKhan
|
9:8 |
Ne morigène pas le railleur, car il te haïrait; fais des remontrances au sage, et il t’en aimera davantage.
|
Prov
|
FrePGR
|
9:8 |
Ne corrige pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ! Corrige le sage, et il t'aimera !
|
Prov
|
PorCap
|
9:8 |
Não repreendas o zombador, porque ele te odiará. Repreende o sábio e ele te amará.
|
Prov
|
JapKougo
|
9:8 |
あざける者を責めるな、おそらく彼はあなたを憎むであろう。知恵ある者を責めよ、彼はあなたを愛する。
|
Prov
|
GerTextb
|
9:8 |
Tadle den Spötter nicht, damit er dich nicht hasse; tadle den Weisen, so wird er dich lieben.
|
Prov
|
Kapingam
|
9:8 |
Hudee heia digau hagaamu ginaadou gii-donu. Digaula ga-hagawelewele-adu gi-di-goe. Maa goe gaa-hai digau kabemee gii-donu, digaula ga-hagalaamua goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
9:8 |
No corrijas al escarnecedor, no sea que te odie; corrige al sabio, y te amará.
|
Prov
|
WLC
|
9:8 |
אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
9:8 |
Nebark niekintojo, kad jis neimtų tavęs neapkęsti; sudrausk išmintingą, ir jis mylės tave.
|
Prov
|
Bela
|
9:8 |
Не асьцерагай блюзьнера, каб ён не зьненавідзеў цябе; асьцерагай мудрага, і ён палюбіць цябе;
|
Prov
|
GerBoLut
|
9:8 |
Strafe den Spotter nicht, er hasset dich; strafe den Weisen, der wird dich lieben.
|
Prov
|
FinPR92
|
9:8 |
Omahyväistä älä nuhtele, hän vihastuu sinuun, nuhtele viisasta, niin hän rakastaa sinua.
|
Prov
|
SpaRV186
|
9:8 |
No castigues al burlador, porque no te aborrezca: castiga al sabio, y amarte ha.
|
Prov
|
NlCanisi
|
9:8 |
Ge moet geen spotter bestraffen, hij zal u erom haten, Bestraf een wijze, hij zal er u dankbaar voor zijn.
|
Prov
|
GerNeUe
|
9:8 |
Ermahne einen Spötter nicht, sonst hasst er dich nur! / Ermahne den Weisen, er liebt dich dafür!
|
Prov
|
UrduGeo
|
9:8 |
لعن طعن کرنے والے کی ملامت نہ کر ورنہ وہ تجھ سے نفرت کرے گا۔ دانش مند کی ملامت کر تو وہ تجھ سے محبت کرے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
9:8 |
لاَ تُقَرِّعِ السَّاخِرَ لِئَلاَّ يُبْغِضَكَ، وَوَبِّخِ الْحَكِيمَ فَيُحِبَّكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
9:8 |
你不要责备好讥笑人的,免得他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
|
Prov
|
ItaRive
|
9:8 |
Non riprendere il beffardo, per tema che t’odi; riprendi il savio, e t’amerà.
|
Prov
|
Afr1953
|
9:8 |
Bestraf 'n spotter nie, anders haat hy jou; bestraf 'n wyse, en hy sal jou liefhê.
|
Prov
|
RusSynod
|
9:8 |
Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
9:8 |
लान-तान करनेवाले की मलामत न कर वरना वह तुझसे नफ़रत करेगा। दानिशमंद की मलामत कर तो वह तुझसे मुहब्बत करेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
9:8 |
Alaycıyı azarlama, yoksa senden nefret eder. Bilge kişiyi azarlarsan, seni sever.
|
Prov
|
DutSVV
|
9:8 |
Bestraf den spotter niet, opdat hij u niet hate; bestraf den wijze, en hij zal u liefhebben.
|
Prov
|
HunKNB
|
9:8 |
Ne fedd meg az arcátlant, hogy meg ne gyűlöljön! Fedd meg a bölcset, és megkedvel téged.
|
Prov
|
Maori
|
9:8 |
Kaua e riria te tangata whakahi, kei kino ia ki a koe: riria ko te tangata whakaaro nui, a ka aroha ia ki a koe.
|
Prov
|
HunKar
|
9:8 |
Ne fedd meg a csúfolót, hogy ne gyűlöljön téged; fedd meg a bölcset, és szeret téged.
|
Prov
|
Viet
|
9:8 |
Chớ trách kẻ nhạo báng, e nó ghét con; Hãy trách người khôn ngoan, thì người sẽ yêu mến con.
|
Prov
|
Kekchi
|
9:8 |
Ma̱qˈue xnaˈleb li ani naxhob ras ri̱tzˈin xban xkˈetkˈetil xban nak aˈan xicˈ chic tatril. Abanan cui ta̱qˈue xnaˈleb li naxnau cˈoxlac, aˈan tatxra.
|
Prov
|
Swe1917
|
9:8 |
Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig; tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.
|
Prov
|
CroSaric
|
9:8 |
Ne kori podsmjevača, da te ne zamrzi; kori mudra, da te zavoli.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
9:8 |
Đừng khiển trách đứa ngoan cố kẻo nó thù ghét con. Hãy khiển trách người khôn ngoan, con sẽ được họ thương mến.
|
Prov
|
FreBDM17
|
9:8 |
Ne reprends point le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera.
|
Prov
|
FreLXX
|
9:8 |
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse ; amis corrige le sage, et il t'aimera.
|
Prov
|
Aleppo
|
9:8 |
אל-תוכח לץ פן-ישנאך הוכח לחכם ויאהבך
|
Prov
|
MapM
|
9:8 |
אַל־תּ֣וֹכַח לֵ֭ץ פֶּן־יִשְׂנָאֶ֑ךָּ הוֹכַ֥ח לְ֝חָכָ֗ם וְיֶאֱהָבֶֽךָּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
9:8 |
אל תוכח לץ פן ישנאך הוכח לחכם ויאהבך׃
|
Prov
|
Kaz
|
9:8 |
Мысқылшылға ескертпе, сені жек көрер,Дана жанға ескерт, ол сені сүйер.
|
Prov
|
FreJND
|
9:8 |
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera.
|
Prov
|
GerGruen
|
9:8 |
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
|
Prov
|
SloKJV
|
9:8 |
Ne grajaj posmehljivca, da te ne zasovraži, oštej modrega človeka, in te bo ljubil.
|
Prov
|
Haitian
|
9:8 |
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
9:8 |
Älä rankaise pilkkaajaa, ettei hän sinua vihaisi: nuhtele viisasta, ja hän rakastaa sinua.
|
Prov
|
SpaRV
|
9:8 |
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
|
Prov
|
WelBeibl
|
9:8 |
Cerydda'r un balch sy'n gwawdio, a bydd yn dy gasáu di; ond os gwnei di geryddu'r doeth bydd e'n diolch i ti.
|
Prov
|
GerMenge
|
9:8 |
Tadle den Spötter nicht, sonst wird er dich hassen; tadle den Weisen, so wird er dich liebgewinnen.
|
Prov
|
GreVamva
|
9:8 |
Μη έλεγχε χλευαστήν, διά να μη σε μισήση· έλεγχε σοφόν, και θέλει σε αγαπήσει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
9:8 |
Не доріка́й пересмі́шникові, щоб тебе не знена́видів він, ви́картай мудрого — й він покохає тебе.
|
Prov
|
FreCramp
|
9:8 |
Ne reprends pas le moqueur, de peur qu'il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t'aimera.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
9:8 |
Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
|
Prov
|
PolUGdan
|
9:8 |
Nie strofuj szydercy, aby cię nie znienawidził; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
|
Prov
|
FreSegon
|
9:8 |
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.
|
Prov
|
SpaRV190
|
9:8 |
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.
|
Prov
|
HunRUF
|
9:8 |
Ne fedd meg a csúfolódót, mert meggyűlöl téged, de fedd meg a bölcset, az szeretni fog téged!
|
Prov
|
DaOT1931
|
9:8 |
revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, saa elsker han dig;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
9:8 |
No ken krosim man bilong tok bilas, nogut em i no laikim tru yu. Hatim saveman, na em bai laikim yu tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
9:8 |
Sæt ikke en Spotter i Rette, at han ikke skal hade dig; sæt en viis i Rette, og han skal elske dig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
9:8 |
Ne reprends pas le moqueur (railleur), de peur qu’il ne te haïsse ; reprends le sage, et il t’aimera.
|
Prov
|
PolGdans
|
9:8 |
Nie strofuj naśmiewcy, aby cię nie miał w nienawiści; strofuj mądrego, a będzie cię miłował.
|
Prov
|
JapBungo
|
9:8 |
嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
|
Prov
|
GerElb18
|
9:8 |
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
|