Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 10:8  He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor.
Psal ABP 10:8  he lies in wait to ambush with the rich in concealment, to kill the innocent; his eyes [2against 3the 4needy 1look].
Psal ACV 10:8  He sits in the lurking-places of the villages. In the covert places he murders the innocent man. His eyes are secretly set against the poor man.
Psal AFV2020 10:8  He sits in the hiding places of the villages; in the secret places he murders the innocent. His eyes are on the watch for the helpless.
Psal AKJV 10:8  He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
Psal ASV 10:8  He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
Psal BBE 10:8  He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor.
Psal CPDV 10:8  For the Lord is just, and he has chosen justice. His countenance has beheld equity.
Psal DRC 10:8  For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
Psal Darby 10:8  He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
Psal Geneva15 10:8  He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murder the innocent: his eyes are bent against the poore.
Psal GodsWord 10:8  He waits in ambush in the villages. From his hiding places he kills innocent people. His eyes are on the lookout for victims.
Psal JPS 10:8  He sitteth in the lurking-places of the villages; in secret places doth he slay the innocent; his eyes are on the watch for the helpless.
Psal Jubilee2 10:8  He sits in the lurking places of the villages: in the secret places he murders the innocent: his eyes are secretly set against the poor.
Psal KJV 10:8  He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Psal KJVA 10:8  He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Psal KJVPCE 10:8  He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Psal LEB 10:8  He sits in ambush in villages; in the hiding places he kills the innocent. His eyes ⌞lurk⌟ for the helpless.
Psal LITV 10:8  He sits in the hiding places of the villages; in the secret places he murders the innocent; his eyes watch against the poor.
Psal MKJV 10:8  He sits in the hiding-places of the villages; in the secret places he murders the innocent. His eyes are secretly set against the poor.
Psal NETfree 10:8  He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
Psal NETtext 10:8  He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
Psal NHEB 10:8  He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
Psal NHEBJE 10:8  He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
Psal NHEBME 10:8  He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
Psal Noyes 10:8  He sitteth in the lurking-places of the villages; In secret places doth he murder the innocent; His eyes are secretly fixed upon the poor.
Psal OEB 10:8  Lying in secret in some village ambush, and stealthily watching, they murder the innocent.
Psal OEBcth 10:8  Lying in secret in some village ambush, and stealthily watching, they murder the innocent.
Psal RLT 10:8  He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Psal RNKJV 10:8  He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Psal RWebster 10:8  He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are secretly set against the poor.
Psal Rotherha 10:8  He abideth in the lurking-place of villages, In the hiding-places, he murdereth the innocent,—His eyes, for the unfortunate, are on the watch:
Psal UKJV 10:8  He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
Psal Webster 10:8  He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
Psal YLT 10:8  He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
Psal VulgClem 10:8  Quoniam justus Dominus, et justitias dilexit : æquitatem vidit vultus ejus.
Psal VulgCont 10:8  Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit: æquitatem vidit vultus eius.
Psal VulgHetz 10:8  Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit: æquitatem vidit vultus eius.
Psal VulgSist 10:8  Quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit: aequitatem vidit vultus eius.
Psal Vulgate 10:8  quoniam iustus Dominus et iustitias dilexit aequitatem vidit vultus eius quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum
Psal Vulgate_ 10:8  quoniam iustus Dominus iustitias dilexit rectum videbunt facies eorum
Psal CzeB21 10:8  za humny číhají ve skrýších, aby nevinné zákeřně vraždili. Bezbranné lidi očima sledují,
Psal CzeBKR 10:8  Sedí v zálohách ve vsech a v skrýších, aby zamordoval nevinného; očima svýma po chudém špehuje.
Psal CzeCEP 10:8  Na nádvořích číhá na čekané, v skrýších vraždí nevinného, jeho oči pasou po bezbranném.
Psal CzeCSP 10:8  Sedí na číhané na ⌈uzavřených místech,⌉ v skrýších nevinného vraždí, svým okem skrytě vyhlíží ubožáka.
Psal ABPGRK 10:8  εγκάθηται ενέδρα μετά πλουσίων εν αποκρύφοις του αποκτείναι αθώον οι οφθαλμοί αυτού εις τον πένητα αποβλέπουσιν
Psal Afr1953 10:8  Hy sit in die hinderlae by die dorpe; in skuilplekke maak hy die onskuldige dood; sy oë loer op die ongelukkige.
Psal Alb 10:8  Ai rri në pritë në fshatra, vret të pafajshmin në vende të fshehta; sytë e tij përgjojnë fatkeqin.
Psal Aleppo 10:8    ישב במארב חצרים—במסתרים יהרג נקי    עיניו לחלכה יצפנו
Psal AraNAV 10:8  يَتَرَبَّصُ فِي كَمَائِنِ الدِّيَارِ لِيَقْتُلَ الْبَرِيءَ. عَيْنَاهُ تَتَرَصَّدَانِ الْمِسْكِينَ.
Psal AraSVD 10:8  يَجْلِسُ فِي مَكْمَنِ ٱلدِّيَارِ، فِي ٱلْمُخْتَفَيَاتِ يَقْتُلُ ٱلْبَرِيَّ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ ٱلْمِسْكِينَ.
Psal Azeri 10:8  کندلرئن قيراغيندا کمئن چکئب گؤزله‌يَر؛ گئزلي يرلرده گوناهسيز آدامي اؤلدورَر؛ گؤزلرئني چاره‌سئز قوربانلارينا دئکَر و گودَر.
Psal BulVeren 10:8  Седи в засада в двора, в тайни места, за да убие невинния, очите му дебнат сиромаха.
Psal BurCBCM 10:8  သူသည် ရွာများ၏အနီးတွင် ချုံခို၍ စောင့်နေတတ်ပြီး အပြစ်ကင်းမဲ့သောသူကို ဆိတ်ကွယ်ရာ အရပ်တို့၌ သတ်ဖြတ် တတ်ပါ၏။ သူ၏မျက်လုံးများသည် မိမိ၏လက်တွင်းသို့ကျ ရောက်လာမည့်သားကောင်ကို စောင့်ကြည့်နေတတ် ၏။-
Psal BurJudso 10:8  ရွာအနားတွင် ပုန်းနေရာအရပ်မှာထိုင်၍၊ အပြစ်မရှိသော သူကို ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ သတ်တတ် ပါ၏။ ဆင်းရဲသောသူကို ချောင်းမြောင်းတတ်ပါ၏။
Psal CebPinad 10:8  Nagalingkod siya sa mga dapit nga hup-anan sa mga kabalangayan; Sa mga hilit nga dapit ginapatay niya ang inocente; Ang iyang mga mata nagapaniid batok sa tawong walay tabang.
Psal ChiNCVs 10:8  他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
Psal ChiSB 10:8  他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
Psal ChiUn 10:8  他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;
Psal ChiUnL 10:8  蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
Psal ChiUns 10:8  他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人;
Psal CroSaric 10:8  U zasjedi čuči pokraj ograda, potajno ubija nevina, $AJIN očima siromaha vreba.
Psal DaOT1871 10:8  Han sidder paa Lur i Byerne, i Skjul ihjelslaar han en uskyldig; hans Øjne spejde efter den svage.
Psal DaOT1931 10:8  han lægger sig paa Lur i Landsbyer, dræber i Løn den skyldfri, efter Staklen spejder hans Øjne;
Psal Dari 10:8  در دهکده ها کمین می کند و مردم بیگناه را می کشد و چشمانش در جستجوی مسکینان است.
Psal DutSVV 10:8  Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.
Psal DutSVVA 10:8  Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.
Psal Esperant 10:8  Inside li sidas en la vilaĝoj; Kaŝe li mortigas senkulpulon; Liaj okuloj spionas malriĉulon.
Psal FarOPV 10:8  در کمینهای دهات می‌نشیند؛ در جایهای مخفی بی‌گناه را می‌کشد؛ چشمانش برای مسکینان مراقب است؛
Psal FarTPV 10:8  در روستاها برای کشتن مردم بی‌گناه کمین می‌کند، و مراقب است تا اشخاص بیچاره را گرفتار سازد.
Psal FinBibli 10:8  Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen.
Psal FinPR 10:8  Kylien vaiheilla hän istuu väijyksissä, hän murhaa salaa syyttömän. Hänen silmänsä vaanivat onnetonta.
Psal FinPR92 10:8  Hän asettuu väijyksiin kylien liepeille ja murhaa salaa viattoman, vaanii katseellaan avutonta.
Psal FinRK 10:8  Hän istuu väijyksissä kylien liepeillä, salassa hän surmaa viattoman. Hänen silmänsä vaanivat avutonta.
Psal FinSTLK2 10:8  Hän istuu kylien väijytyspaikoissa ja murhaa syyttömän salaisessa paikassa. Hänen silmänsä vaanivat onnetonta.
Psal FreBBB 10:8  Assis en embuscade près des hameaux, Il tue l'innocent dans les lieux cachés ; Ses yeux épient le malheureux.
Psal FreBDM17 10:8  Il se tient aux embûches dans des villages ; il tue l’innocent dans des lieux cachés ; ses yeux épient le troupeau des désolés.
Psal FreCramp 10:8  Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense,
Psal FreJND 10:8  Il se tient aux embuscades des villages ; dans des lieux cachés, il tue l’innocent ; ses yeux épient le malheureux.
Psal FreKhan 10:8  Il se met en embuscade dans les villages; à la dérobée, il fait périr l’innocent, ses yeux guettent le malheureux.
Psal FrePGR 10:8  Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
Psal FreSegon 10:8  Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
Psal FreSynod 10:8  Il se tient aux aguets près des villages; Il tue l'innocent dans les lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
Psal FreVulgG 10:8  Car le Seigneur est juste, et il aime la justice ; son visage contemple (a vu) l’équité.
Psal Geez 10:8  እስመ ፡ ጻድቅ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወጽድቀ ፡ አፍቀረ ፤ ወለርትዕሰ ፡ ትሬእዮ ፡ ገጹ ።
Psal GerAlbre 10:8  Er liegt im Hinterhalt in den Gehöften, / Er mordet insgeheim Unschuldige; / Es spähen seine Augen nach den Schwachen.
Psal GerBoLut 10:8  Er sitzt und lauert in den Hofen; er erwurget die Unschuldigen heimlich; seine Augen halten auf die Armen.
Psal GerElb18 10:8  Er sitzt im Hinterhalt der Dörfer, an verborgenen Örtern ermordet er den Unschuldigen; seine Augen spähen dem Unglücklichen nach.
Psal GerElb19 10:8  Er sitzt im Hinterhalt der Dörfer, an verborgenen Örtern ermordet er den Unschuldigen; seine Augen spähen dem Unglücklichen nach.
Psal GerGruen 10:8  Er liegt auf Lauer hinter Zäunen,um im Verstecke Wehrlose zu morden;nach Unglücklichen spähen seine Augen aus.
Psal GerMenge 10:8  In (abgelegnen) Gehöften liegt er im Hinterhalt, ermordet den Schuldlosen insgeheim, nach dem Hilflosen spähen seine Augen.
Psal GerNeUe 10:8  Er liegt auf der Lauer in den Gehöften, / mordet den Unschuldigen im Versteck. / Seine Augen spähen dem Wehrlosen nach.
Psal GerOffBi 10:8  Er sitzt im Hinterhalt in Dörfern,Um insgeheim Unschuldige (Wehrlose) zu ermorden (wird ... morden).['''Q'''] Seine Augen spähen nach dem Verfolgten
Psal GerSch 10:8  Er liegt auf der Lauer hinter der Mauer, im Verborgenen den Unschuldigen zu ermorden; seine Augen spähen den Wehrlosen aus.
Psal GerTafel 10:8  Er sitzt im Hinterhalt der Höfe, insgeheim erwürgt er den Unschuldigen; seine Augen spähen nach den Unglücklichen.
Psal GerTextb 10:8  Er liegt im Hinterhalte der Gehöfte, mordet insgeheim Unschuldige; seine Augen spähen nach dem Unglücklichen.
Psal GerZurch 10:8  Er liegt auf der Lauer in den Gehöften, / im Verborgenen erwürgt er den Unschuldigen, / seine Augen spähen nach dem Armen. / (a) Ps 37:32
Psal GreVamva 10:8  Κάθηται εν ενέδρα των προαυλίων, εν αποκρύφοις, διά να φονεύση τον αθώον· οι οφθαλμοί αυτού παραμονεύουσι τον πένητα.
Psal Haitian 10:8  Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans.
Psal HebModer 10:8  ישב במארב חצרים במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו׃
Psal HunIMIT 10:8  Ott ül tanyáknak lelőkelyén, hogy rejtekben ölje meg az ártatlant, szemei a nyomorúságost kémlelik.
Psal HunKNB 10:8  Lesben áll az utakon, titokban öli meg az ártatlant.
Psal HunKar 10:8  Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.
Psal HunRUF 10:8  Ólálkodik a házak körül, titokban meggyilkolja az ártatlant, szeme a gyámoltalant figyeli.
Psal HunUj 10:8  Ólálkodik a házak körül, titokban meggyilkolja az ártatlant, szeme a gyámoltalant figyeli.
Psal ItaDio 10:8  Egli sta negli agguati per le ville; Egli uccide l’innocente in luoghi nascosti; I suoi occhi spiano il povero.
Psal ItaRive 10:8  Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino.
Psal JapBungo 10:8  かれは村里のかくれたる處にをり隠やかなるところにて罪なきものをころす その眼はひそかに倚仗なきものをうかがひ
Psal JapKougo 10:8  彼は村里の隠れ場におり、忍びやかな所で罪のない者を殺す。その目は寄るべなき者をうかがい、
Psal KLV 10:8  ghaH lies Daq loS Sum the villages. vo' ambushes, ghaH murders the innocent. Daj mInDu' 'oH secretly cher Daq the helpless.
Psal Kapingam 10:8  Digaula e-balabala haga-mmuni i-lodo nia waahale lligi, e-talitali belee daaligi gii-mmade nia daangada humalia ala nadau ihala ne-hai-ai. Digaula e-daumada nia daangada ala nadau dangada e-hagamaamaa ai.
Psal Kekchi 10:8  Nequeˈxmuk rib chire li tenamit ut aran nequeˈroybeni re nak teˈxcamsi li ma̱cˈaˈeb xma̱c. Nequeˈxqˈue retal ani incˈaˈ naru naxcol rib.
Psal KorHKJV 10:8  그가 마을의 숨는 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 죄 없는 자를 죽이고 그의 눈은 몰래 가난한 자를 향해 고정되었나이다.
Psal KorRV 10:8  저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다
Psal LinVB 10:8  Penepene na lopango akobembeke, mpo ya koboma basemba na bonkutu. Miso ma ye se epai ya bato ba mawa.
Psal LtKBB 10:8  Tyko prie kelio kur įlindęs, iš pasalų nekaltąjį žudo. Jis seka akimis varguolį,
Psal LvGluck8 10:8  Viņš, sēž paslēpies aiz sētām, viņš nokauj nenoziedzīgo slepenās vietās, viņa acis glūn uz nabagu.
Psal Mal1910 10:8  അവൻ ഗ്രാമങ്ങളുടെ ഒളിവുകളിൽ പതിയിരിക്കുന്നു; മറവിടങ്ങളിൽവെച്ചു അവൻ കുറ്റമില്ലാത്തവനെ കൊല്ലുന്നു; അവൻ രഹസ്യമായി അഗതിയുടെമേൽ കണ്ണു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
Psal Maori 10:8  E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore.
Psal MapM 10:8  יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
Psal Mg1865 10:8  Mamitsaka amin’ ny fanotrehana ao an-tanàna izy, ao an-katakonana no amonoany ny marina; ny masony mikendry ny mahantra.
Psal Ndebele 10:8  Uhlezi endaweni yokucathama yemizi, ezindaweni ezisithekileyo ubulala ongelacala; amehlo akhe akhangele othithibeleyo ngasese.
Psal NlCanisi 10:8  Want Jahweh is rechtvaardig, en heeft de gerechtigheid lief; De vromen zullen zijn aanschijn aanschouwen.
Psal NorSMB 10:8  Han ligg på lur ved gardarne, på løynlege stader myrder han den uskuldige, hans augo spæjar etter den verjelause.
Psal Norsk 10:8  Han ligger i bakhold ved gårdene, på lønnlige steder myrder han den uskyldige, hans øine speider efter den ulykkelige.
Psal Northern 10:8  Kəndlərdə pusqu yerlərini qurar, Günahsızları xəlvətcə öldürər. Biçarəyə göz qoyub gizlicə güdər,
Psal OSHB 10:8  יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
Psal PohnOld 10:8  A wonon o masamasan nan kanim akan, a kin rir kamela me makelekel o, o por en mas a kin masamasan me sapai o.
Psal Pohnpeia 10:8  E kin rukuruk nan kisin kahnimw kan, awiawih me sohte dipe kan pwe en kemeirailla. E kin lipoahroke irail kan me sohte ar mehkot;
Psal PolGdans 10:8  Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego.
Psal PolUGdan 10:8  Siedzi w zasadzkach wsi, w ukryciach zabija niewinnego, jego oczy wypatrują ubogiego.
Psal PorAR 10:8  Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado.
Psal PorAlmei 10:8  Põe-se nas emboscadas das aldeias; nos logares occultos mata ao innocente; os seus olhos estão occultamente fitos contra o pobre.
Psal PorBLivr 10:8  Eles se sentam postos para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.
Psal PorBLivr 10:8  Eles se sentam postos para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.
Psal PorCap 10:8  Põe-se de emboscada junto aos povoadose esconde-se para matar o inocente;os seus olhos espiam o infeliz.
Psal RomCor 10:8  Stă la pândă lângă sate şi ucide pe cel nevinovat în locuri dosnice; ochii lui pândesc pe cel nenorocit.
Psal SloChras 10:8  Poseda na preži po vaseh, v zakotju ubija nedolžnega, oči njegove prežé na onemoglega.
Psal SloKJV 10:8  Sedi v skrivališčih vasi. Na skrivnih krajih mori nedolžnega. Njegove oči so na skrivaj naravnane zoper revnega.
Psal SloOjaca 10:8  Sedi v zasedi v naseljih; na skrivnih mestih ubije nedolžnega; preži na ubogega, (nemočnega in nesrečnega).
Psal SloStrit 10:8  Poseda v votlini vašî, v zatišji, da bi ubil nedolžnega; oči njegove se skrivajo zoper onemoglega.
Psal SomKQA 10:8  Isagu wuxuu fadhiistaa tuulooyinka meelahooda lagu dhuunto, Oo kan aan xaqa qabinna wuxuu ku dilaa meelaha qarsoon, Oo indhihiisuna waxay si qarsoon hoos uga fiiriyaan miskiinka.
Psal SpaRV 10:8  Está en las guaridas de las aldeas: en los escondrijos mata al inocente: sus ojos están acechando al pobre.
Psal SpaRV186 10:8  Está en las asechanzas de las aldeas; en los escondrijos mata al inocente: sus ojos están mirando por el pobre.
Psal SpaRV190 10:8  Está en las guaridas de las aldeas: en los escondrijos mata al inocente: sus ojos están acechando al pobre.
Psal SrKDEkav 10:8  Седи у заседи иза куће; у потаји убија правога; очи његове вребају убогога.
Psal SrKDIjek 10:8  Сједи у засједи иза куће; у потаји убија правога; очи његове вребају убогога.
Psal Swe1917 10:8  Han lägger sig i försåt vid gårdarna, i lönndom vill han dräpa den oskyldige; hans ögon lura på den olycklige.
Psal SweFolk 10:8  Han ligger på lur vid gårdarna, han vill döda den oskyldige i smyg, hans ögon spanar efter den olycklige.
Psal SweKarlX 10:8  Han sitter i försåt i gårdomen; han dräper de oskyldiga hemliga; hans ögon vakta efter de fattiga.
Psal TagAngBi 10:8  Siya'y nauupo sa mga pinakasulok na dako ng mga nayon: sa mga kubling dako ay pinapatay niya ang walang sala; ang kaniyang mga mata ay natititig laban sa walang nagkakandili.
Psal ThaiKJV 10:8  เขานั่งซุ่มคอยดักทำร้ายอยู่ตามชนบท และกระทำฆาตกรรมคนไร้ผิดเสียในที่เร้นลับ ตาของเขาสอดหาคนยากจน
Psal TpiKJPB 10:8  Em i save sindaun long ol ples hait bilong ol ples. Long ol ples hait em i save kilim i dai man i no bin mekim rong. Long ples hait, ai bilong em i lukim rabisman bilong birua long em.
Psal TurNTB 10:8  Köylerin çevresinde pusu kurar, Masumu gizli yerlerde öldürür, Çaresizi sinsice gözler.
Psal UrduGeo 10:8  وہ آبادیوں کے قریب تاک میں بیٹھ کر چپکے سے بےگناہوں کو مار ڈالتا ہے، اُس کی آنکھیں بدقسمتوں کی گھات میں رہتی ہیں۔
Psal UrduGeoD 10:8  वह आबादियों के क़रीब ताक में बैठकर चुपके से बेगुनाहों को मार डालता है, उस की आँखें बदक़िस्मतों की घात में रहती हैं।
Psal UrduGeoR 10:8  Wuh ābādiyoṅ ke qarīb tāk meṅ baiṭh kar chupke se begunāhoṅ ko mār ḍāltā hai, us kī āṅkheṅ badqismatoṅ kī ghāt meṅ rahtī haiṅ.
Psal VieLCCMN 10:8  Nó phục cạnh xóm làng giết trộm người vô tội, mắt rình ai yếu thế.
Psal Viet 10:8  Hắn ngồi nơi rình rập của làng, giết kẻ vô tội trong nơi ẩn khuất; Con mắt hắn dòm hành người khốn khổ.
Psal VietNVB 10:8  Nó ngồi mai phục nơi thôn làng.Từ nơi ẩn núp nó giết người vô tội.Mắt nó rình rập kẻ cô thế.
Psal WLC 10:8  יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
Psal WelBeibl 10:8  Mae'n cuddio wrth y pentrefi, yn barod i ymosod; mae'n neidio o'i guddfan a lladd y dieuog – unrhyw un sy'n ddigon anffodus.
Psal Wycliffe 10:8  For the Lord is riytful, and louede riytfulnessis; his cheer siy equite, `ethir euennesse.