|
Psal
|
AB
|
10:8 |
He lies in wait with rich men in secret places, in order to slay the innocent: his eyes are set against the poor.
|
|
Psal
|
ABP
|
10:8 |
he lies in wait to ambush with the rich in concealment, to kill the innocent; his eyes [2against 3the 4needy 1look].
|
|
Psal
|
ACV
|
10:8 |
He sits in the lurking-places of the villages. In the covert places he murders the innocent man. His eyes are secretly set against the poor man.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
10:8 |
He sits in the hiding places of the villages; in the secret places he murders the innocent. His eyes are on the watch for the helpless.
|
|
Psal
|
AKJV
|
10:8 |
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
|
|
Psal
|
ASV
|
10:8 |
He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
|
|
Psal
|
BBE
|
10:8 |
He is waiting in the dark places of the towns: in the secret places he puts to death those who have done no wrong: his eyes are secretly turned against the poor.
|
|
Psal
|
CPDV
|
10:8 |
For the Lord is just, and he has chosen justice. His countenance has beheld equity.
|
|
Psal
|
DRC
|
10:8 |
For the Lord is just, and hath loved justice: his countenance hath beheld righteousness.
|
|
Psal
|
Darby
|
10:8 |
He sitteth in the lurking-places of the villages; in the secret places doth he slay the innocent: his eyes watch for the wretched.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
10:8 |
He lieth in waite in the villages: in the secret places doeth hee murder the innocent: his eyes are bent against the poore.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
10:8 |
He waits in ambush in the villages. From his hiding places he kills innocent people. His eyes are on the lookout for victims.
|
|
Psal
|
JPS
|
10:8 |
He sitteth in the lurking-places of the villages; in secret places doth he slay the innocent; his eyes are on the watch for the helpless.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
10:8 |
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places he murders the innocent: his eyes are secretly set against the poor.
|
|
Psal
|
KJV
|
10:8 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
|
|
Psal
|
KJVA
|
10:8 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
10:8 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
|
|
Psal
|
LEB
|
10:8 |
He sits in ambush in villages; in the hiding places he kills the innocent. His eyes ⌞lurk⌟ for the helpless.
|
|
Psal
|
LITV
|
10:8 |
He sits in the hiding places of the villages; in the secret places he murders the innocent; his eyes watch against the poor.
|
|
Psal
|
MKJV
|
10:8 |
He sits in the hiding-places of the villages; in the secret places he murders the innocent. His eyes are secretly set against the poor.
|
|
Psal
|
NETfree
|
10:8 |
He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
|
|
Psal
|
NETtext
|
10:8 |
He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
|
|
Psal
|
NHEB
|
10:8 |
He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
10:8 |
He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
10:8 |
He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
|
|
Psal
|
Noyes
|
10:8 |
He sitteth in the lurking-places of the villages; In secret places doth he murder the innocent; His eyes are secretly fixed upon the poor.
|
|
Psal
|
OEB
|
10:8 |
Lying in secret in some village ambush, and stealthily watching, they murder the innocent.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
10:8 |
Lying in secret in some village ambush, and stealthily watching, they murder the innocent.
|
|
Psal
|
RLT
|
10:8 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
10:8 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
|
|
Psal
|
RWebster
|
10:8 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are secretly set against the poor.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
10:8 |
He abideth in the lurking-place of villages, In the hiding-places, he murdereth the innocent,—His eyes, for the unfortunate, are on the watch:
|
|
Psal
|
UKJV
|
10:8 |
He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
|
|
Psal
|
Webster
|
10:8 |
He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
|
|
Psal
|
YLT
|
10:8 |
He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
10:8 |
εγκάθηται ενέδρα μετά πλουσίων εν αποκρύφοις του αποκτείναι αθώον οι οφθαλμοί αυτού εις τον πένητα αποβλέπουσιν
|
|
Psal
|
Afr1953
|
10:8 |
Hy sit in die hinderlae by die dorpe; in skuilplekke maak hy die onskuldige dood; sy oë loer op die ongelukkige.
|
|
Psal
|
Alb
|
10:8 |
Ai rri në pritë në fshatra, vret të pafajshmin në vende të fshehta; sytë e tij përgjojnë fatkeqin.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
10:8 |
ישב במארב חצרים—במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו
|
|
Psal
|
AraNAV
|
10:8 |
يَتَرَبَّصُ فِي كَمَائِنِ الدِّيَارِ لِيَقْتُلَ الْبَرِيءَ. عَيْنَاهُ تَتَرَصَّدَانِ الْمِسْكِينَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
10:8 |
يَجْلِسُ فِي مَكْمَنِ ٱلدِّيَارِ، فِي ٱلْمُخْتَفَيَاتِ يَقْتُلُ ٱلْبَرِيَّ. عَيْنَاهُ تُرَاقِبَانِ ٱلْمِسْكِينَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
10:8 |
کندلرئن قيراغيندا کمئن چکئب گؤزلهيَر؛ گئزلي يرلرده گوناهسيز آدامي اؤلدورَر؛ گؤزلرئني چارهسئز قوربانلارينا دئکَر و گودَر.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
10:8 |
Седи в засада в двора, в тайни места, за да убие невинния, очите му дебнат сиромаха.
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
10:8 |
သူသည် ရွာများ၏အနီးတွင် ချုံခို၍ စောင့်နေတတ်ပြီး အပြစ်ကင်းမဲ့သောသူကို ဆိတ်ကွယ်ရာ အရပ်တို့၌ သတ်ဖြတ် တတ်ပါ၏။ သူ၏မျက်လုံးများသည် မိမိ၏လက်တွင်းသို့ကျ ရောက်လာမည့်သားကောင်ကို စောင့်ကြည့်နေတတ် ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
10:8 |
ရွာအနားတွင် ပုန်းနေရာအရပ်မှာထိုင်၍၊ အပြစ်မရှိသော သူကို ဆိတ်ကွယ်ရာအရပ်၌ သတ်တတ် ပါ၏။ ဆင်းရဲသောသူကို ချောင်းမြောင်းတတ်ပါ၏။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
10:8 |
Nagalingkod siya sa mga dapit nga hup-anan sa mga kabalangayan; Sa mga hilit nga dapit ginapatay niya ang inocente; Ang iyang mga mata nagapaniid batok sa tawong walay tabang.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
10:8 |
他在村庄里埋伏等候,在隐密处杀害无辜的人,他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
10:8 |
他在村邊隱密處埋伏,他暗地裏要殺害無辜,他對不幸者窺伺注目,
|
|
Psal
|
ChiUn
|
10:8 |
他在村莊埋伏等候;他在隱密處殺害無辜的人。他的眼睛窺探無倚無靠的人;
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
10:8 |
蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
10:8 |
他在村庄埋伏等候;他在隐密处杀害无辜的人。他的眼睛窥探无倚无靠的人;
|
|
Psal
|
CroSaric
|
10:8 |
U zasjedi čuči pokraj ograda, potajno ubija nevina, $AJIN očima siromaha vreba.
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
10:8 |
Han sidder paa Lur i Byerne, i Skjul ihjelslaar han en uskyldig; hans Øjne spejde efter den svage.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
10:8 |
han lægger sig paa Lur i Landsbyer, dræber i Løn den skyldfri, efter Staklen spejder hans Øjne;
|
|
Psal
|
Dari
|
10:8 |
در دهکده ها کمین می کند و مردم بیگناه را می کشد و چشمانش در جستجوی مسکینان است.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
10:8 |
Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
10:8 |
Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.
|
|
Psal
|
Esperant
|
10:8 |
Inside li sidas en la vilaĝoj; Kaŝe li mortigas senkulpulon; Liaj okuloj spionas malriĉulon.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
10:8 |
در کمینهای دهات مینشیند؛ در جایهای مخفی بیگناه را میکشد؛ چشمانش برای مسکینان مراقب است؛
|
|
Psal
|
FarTPV
|
10:8 |
در روستاها برای کشتن مردم بیگناه کمین میکند، و مراقب است تا اشخاص بیچاره را گرفتار سازد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
10:8 |
Hän istuu ja väijyy kartanoissa, murhataksensa salaa viatointa; hänen silmänsä palaa köyhän puoleen.
|
|
Psal
|
FinPR
|
10:8 |
Kylien vaiheilla hän istuu väijyksissä, hän murhaa salaa syyttömän. Hänen silmänsä vaanivat onnetonta.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
10:8 |
Hän asettuu väijyksiin kylien liepeille ja murhaa salaa viattoman, vaanii katseellaan avutonta.
|
|
Psal
|
FinRK
|
10:8 |
Hän istuu väijyksissä kylien liepeillä, salassa hän surmaa viattoman. Hänen silmänsä vaanivat avutonta.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
10:8 |
Hän istuu kylien väijytyspaikoissa ja murhaa syyttömän salaisessa paikassa. Hänen silmänsä vaanivat onnetonta.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
10:8 |
Assis en embuscade près des hameaux, Il tue l'innocent dans les lieux cachés ; Ses yeux épient le malheureux.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
10:8 |
Il se tient aux embûches dans des villages ; il tue l’innocent dans des lieux cachés ; ses yeux épient le troupeau des désolés.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
10:8 |
Il se met en embuscade près des hameaux, dans les lieux couverts il assassine l'innocent. Ses yeux épient l'homme sans défense,
|
|
Psal
|
FreJND
|
10:8 |
Il se tient aux embuscades des villages ; dans des lieux cachés, il tue l’innocent ; ses yeux épient le malheureux.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
10:8 |
Il se met en embuscade dans les villages; à la dérobée, il fait périr l’innocent, ses yeux guettent le malheureux.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
10:8 |
Posté en embuscade près des hameaux, en guet-apens il tue les innocents, et dans l'ombre son œil épie le malheureux.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
10:8 |
Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
10:8 |
Il se tient aux aguets près des villages; Il tue l'innocent dans les lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
10:8 |
Car le Seigneur est juste, et il aime la justice ; son visage contemple (a vu) l’équité.
|
|
Psal
|
Geez
|
10:8 |
እስመ ፡ ጻድቅ ፡ እግዚአብሔር ፡ ወጽድቀ ፡ አፍቀረ ፤ ወለርትዕሰ ፡ ትሬእዮ ፡ ገጹ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
10:8 |
Er liegt im Hinterhalt in den Gehöften, / Er mordet insgeheim Unschuldige; / Es spähen seine Augen nach den Schwachen.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
10:8 |
Er sitzt und lauert in den Hofen; er erwurget die Unschuldigen heimlich; seine Augen halten auf die Armen.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
10:8 |
Er sitzt im Hinterhalt der Dörfer, an verborgenen Örtern ermordet er den Unschuldigen; seine Augen spähen dem Unglücklichen nach.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
10:8 |
Er sitzt im Hinterhalt der Dörfer, an verborgenen Örtern ermordet er den Unschuldigen; seine Augen spähen dem Unglücklichen nach.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
10:8 |
Er liegt auf Lauer hinter Zäunen,um im Verstecke Wehrlose zu morden;nach Unglücklichen spähen seine Augen aus.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
10:8 |
In (abgelegnen) Gehöften liegt er im Hinterhalt, ermordet den Schuldlosen insgeheim, nach dem Hilflosen spähen seine Augen.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
10:8 |
Er liegt auf der Lauer in den Gehöften, / mordet den Unschuldigen im Versteck. / Seine Augen spähen dem Wehrlosen nach.
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
10:8 |
Er sitzt im Hinterhalt in Dörfern,Um insgeheim Unschuldige (Wehrlose) zu ermorden (wird ... morden).['''Q'''] Seine Augen spähen nach dem Verfolgten
|
|
Psal
|
GerSch
|
10:8 |
Er liegt auf der Lauer hinter der Mauer, im Verborgenen den Unschuldigen zu ermorden; seine Augen spähen den Wehrlosen aus.
|
|
Psal
|
GerTafel
|
10:8 |
Er sitzt im Hinterhalt der Höfe, insgeheim erwürgt er den Unschuldigen; seine Augen spähen nach den Unglücklichen.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
10:8 |
Er liegt im Hinterhalte der Gehöfte, mordet insgeheim Unschuldige; seine Augen spähen nach dem Unglücklichen.
|
|
Psal
|
GerZurch
|
10:8 |
Er liegt auf der Lauer in den Gehöften, / im Verborgenen erwürgt er den Unschuldigen, / seine Augen spähen nach dem Armen. / (a) Ps 37:32
|
|
Psal
|
GreVamva
|
10:8 |
Κάθηται εν ενέδρα των προαυλίων, εν αποκρύφοις, διά να φονεύση τον αθώον· οι οφθαλμοί αυτού παραμονεύουσι τον πένητα.
|
|
Psal
|
Haitian
|
10:8 |
Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans.
|
|
Psal
|
HebModer
|
10:8 |
ישב במארב חצרים במסתרים יהרג נקי עיניו לחלכה יצפנו׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
10:8 |
Ott ül tanyáknak lelőkelyén, hogy rejtekben ölje meg az ártatlant, szemei a nyomorúságost kémlelik.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
10:8 |
Lesben áll az utakon, titokban öli meg az ártatlant.
|
|
Psal
|
HunKar
|
10:8 |
Az utczák zugaiban lappang, a rejtekhelyeken megöli az ártatlant, szemei lesnek az ügyefogyottra.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
10:8 |
Ólálkodik a házak körül, titokban meggyilkolja az ártatlant, szeme a gyámoltalant figyeli.
|
|
Psal
|
HunUj
|
10:8 |
Ólálkodik a házak körül, titokban meggyilkolja az ártatlant, szeme a gyámoltalant figyeli.
|
|
Psal
|
ItaDio
|
10:8 |
Egli sta negli agguati per le ville; Egli uccide l’innocente in luoghi nascosti; I suoi occhi spiano il povero.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
10:8 |
Egli sta negli agguati de’ villaggi; uccide l’innocente in luoghi nascosti; i suoi occhi spiano il meschino.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
10:8 |
かれは村里のかくれたる處にをり隠やかなるところにて罪なきものをころす その眼はひそかに倚仗なきものをうかがひ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
10:8 |
彼は村里の隠れ場におり、忍びやかな所で罪のない者を殺す。その目は寄るべなき者をうかがい、
|
|
Psal
|
KLV
|
10:8 |
ghaH lies Daq loS Sum the villages. vo' ambushes, ghaH murders the innocent. Daj mInDu' 'oH secretly cher Daq the helpless.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
10:8 |
Digaula e-balabala haga-mmuni i-lodo nia waahale lligi, e-talitali belee daaligi gii-mmade nia daangada humalia ala nadau ihala ne-hai-ai. Digaula e-daumada nia daangada ala nadau dangada e-hagamaamaa ai.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
10:8 |
Nequeˈxmuk rib chire li tenamit ut aran nequeˈroybeni re nak teˈxcamsi li ma̱cˈaˈeb xma̱c. Nequeˈxqˈue retal ani incˈaˈ naru naxcol rib.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
10:8 |
그가 마을의 숨는 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 죄 없는 자를 죽이고 그의 눈은 몰래 가난한 자를 향해 고정되었나이다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
10:8 |
저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다
|
|
Psal
|
LinVB
|
10:8 |
Penepene na lopango akobembeke, mpo ya koboma basemba na bonkutu. Miso ma ye se epai ya bato ba mawa.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
10:8 |
Tyko prie kelio kur įlindęs, iš pasalų nekaltąjį žudo. Jis seka akimis varguolį,
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
10:8 |
Viņš, sēž paslēpies aiz sētām, viņš nokauj nenoziedzīgo slepenās vietās, viņa acis glūn uz nabagu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
10:8 |
അവൻ ഗ്രാമങ്ങളുടെ ഒളിവുകളിൽ പതിയിരിക്കുന്നു; മറവിടങ്ങളിൽവെച്ചു അവൻ കുറ്റമില്ലാത്തവനെ കൊല്ലുന്നു; അവൻ രഹസ്യമായി അഗതിയുടെമേൽ കണ്ണു വെച്ചിരിക്കുന്നു.
|
|
Psal
|
Maori
|
10:8 |
E noho ana ia, e whanga ana i nga pa koraha: e kohurutia ana e ia te hunga harakore i nga wahi ngaro; e matatau ana ona kanohi ki te hunga rawakore.
|
|
Psal
|
MapM
|
10:8 |
יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
10:8 |
Mamitsaka amin’ ny fanotrehana ao an-tanàna izy, ao an-katakonana no amonoany ny marina; ny masony mikendry ny mahantra.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
10:8 |
Uhlezi endaweni yokucathama yemizi, ezindaweni ezisithekileyo ubulala ongelacala; amehlo akhe akhangele othithibeleyo ngasese.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
10:8 |
Want Jahweh is rechtvaardig, en heeft de gerechtigheid lief; De vromen zullen zijn aanschijn aanschouwen.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
10:8 |
Han ligg på lur ved gardarne, på løynlege stader myrder han den uskuldige, hans augo spæjar etter den verjelause.
|
|
Psal
|
Norsk
|
10:8 |
Han ligger i bakhold ved gårdene, på lønnlige steder myrder han den uskyldige, hans øine speider efter den ulykkelige.
|
|
Psal
|
Northern
|
10:8 |
Kəndlərdə pusqu yerlərini qurar, Günahsızları xəlvətcə öldürər. Biçarəyə göz qoyub gizlicə güdər,
|
|
Psal
|
OSHB
|
10:8 |
יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
10:8 |
A wonon o masamasan nan kanim akan, a kin rir kamela me makelekel o, o por en mas a kin masamasan me sapai o.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
10:8 |
E kin rukuruk nan kisin kahnimw kan, awiawih me sohte dipe kan pwe en kemeirailla. E kin lipoahroke irail kan me sohte ar mehkot;
|
|
Psal
|
PolGdans
|
10:8 |
Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
10:8 |
Siedzi w zasadzkach wsi, w ukryciach zabija niewinnego, jego oczy wypatrują ubogiego.
|
|
Psal
|
PorAR
|
10:8 |
Põe-se de emboscada nas aldeias; nos lugares ocultos mata o inocente; os seus olhos estão de espreita ao desamparado.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
10:8 |
Põe-se nas emboscadas das aldeias; nos logares occultos mata ao innocente; os seus olhos estão occultamente fitos contra o pobre.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
10:8 |
Eles se sentam postos para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
10:8 |
Eles se sentam postos para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.
|
|
Psal
|
PorCap
|
10:8 |
Põe-se de emboscada junto aos povoadose esconde-se para matar o inocente;os seus olhos espiam o infeliz.
|
|
Psal
|
RomCor
|
10:8 |
Stă la pândă lângă sate şi ucide pe cel nevinovat în locuri dosnice; ochii lui pândesc pe cel nenorocit.
|
|
Psal
|
SloChras
|
10:8 |
Poseda na preži po vaseh, v zakotju ubija nedolžnega, oči njegove prežé na onemoglega.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
10:8 |
Sedi v skrivališčih vasi. Na skrivnih krajih mori nedolžnega. Njegove oči so na skrivaj naravnane zoper revnega.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
10:8 |
Sedi v zasedi v naseljih; na skrivnih mestih ubije nedolžnega; preži na ubogega, (nemočnega in nesrečnega).
|
|
Psal
|
SloStrit
|
10:8 |
Poseda v votlini vašî, v zatišji, da bi ubil nedolžnega; oči njegove se skrivajo zoper onemoglega.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
10:8 |
Isagu wuxuu fadhiistaa tuulooyinka meelahooda lagu dhuunto, Oo kan aan xaqa qabinna wuxuu ku dilaa meelaha qarsoon, Oo indhihiisuna waxay si qarsoon hoos uga fiiriyaan miskiinka.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
10:8 |
Está en las guaridas de las aldeas: en los escondrijos mata al inocente: sus ojos están acechando al pobre.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
10:8 |
Está en las asechanzas de las aldeas; en los escondrijos mata al inocente: sus ojos están mirando por el pobre.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
10:8 |
Está en las guaridas de las aldeas: en los escondrijos mata al inocente: sus ojos están acechando al pobre.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
10:8 |
Седи у заседи иза куће; у потаји убија правога; очи његове вребају убогога.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
10:8 |
Сједи у засједи иза куће; у потаји убија правога; очи његове вребају убогога.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
10:8 |
Han lägger sig i försåt vid gårdarna, i lönndom vill han dräpa den oskyldige; hans ögon lura på den olycklige.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
10:8 |
Han ligger på lur vid gårdarna, han vill döda den oskyldige i smyg, hans ögon spanar efter den olycklige.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
10:8 |
Han sitter i försåt i gårdomen; han dräper de oskyldiga hemliga; hans ögon vakta efter de fattiga.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
10:8 |
Siya'y nauupo sa mga pinakasulok na dako ng mga nayon: sa mga kubling dako ay pinapatay niya ang walang sala; ang kaniyang mga mata ay natititig laban sa walang nagkakandili.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
10:8 |
เขานั่งซุ่มคอยดักทำร้ายอยู่ตามชนบท และกระทำฆาตกรรมคนไร้ผิดเสียในที่เร้นลับ ตาของเขาสอดหาคนยากจน
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
10:8 |
Em i save sindaun long ol ples hait bilong ol ples. Long ol ples hait em i save kilim i dai man i no bin mekim rong. Long ples hait, ai bilong em i lukim rabisman bilong birua long em.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
10:8 |
Köylerin çevresinde pusu kurar, Masumu gizli yerlerde öldürür, Çaresizi sinsice gözler.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
10:8 |
وہ آبادیوں کے قریب تاک میں بیٹھ کر چپکے سے بےگناہوں کو مار ڈالتا ہے، اُس کی آنکھیں بدقسمتوں کی گھات میں رہتی ہیں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
10:8 |
वह आबादियों के क़रीब ताक में बैठकर चुपके से बेगुनाहों को मार डालता है, उस की आँखें बदक़िस्मतों की घात में रहती हैं।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
10:8 |
Wuh ābādiyoṅ ke qarīb tāk meṅ baiṭh kar chupke se begunāhoṅ ko mār ḍāltā hai, us kī āṅkheṅ badqismatoṅ kī ghāt meṅ rahtī haiṅ.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
10:8 |
Nó phục cạnh xóm làng giết trộm người vô tội, mắt rình ai yếu thế.
|
|
Psal
|
Viet
|
10:8 |
Hắn ngồi nơi rình rập của làng, giết kẻ vô tội trong nơi ẩn khuất; Con mắt hắn dòm hành người khốn khổ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
10:8 |
Nó ngồi mai phục nơi thôn làng.Từ nơi ẩn núp nó giết người vô tội.Mắt nó rình rập kẻ cô thế.
|
|
Psal
|
WLC
|
10:8 |
יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
10:8 |
Mae'n cuddio wrth y pentrefi, yn barod i ymosod; mae'n neidio o'i guddfan a lladd y dieuog – unrhyw un sy'n ddigon anffodus.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
10:8 |
For the Lord is riytful, and louede riytfulnessis; his cheer siy equite, `ethir euennesse.
|