Psal
|
CopSahBi
|
101:14 |
ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲧⲟⲕ ⲛⲅϣⲛϩⲧⲏⲕ ϩⲁ ⲥⲓⲱⲛ ϫⲉ ⲁⲡⲉⲟⲩⲟⲉⲓϣ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲅϣⲛϩⲧⲏⲕ ϩⲁⲣⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲡⲕⲁⲓⲣⲟⲥ ⲉⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
101:14 |
Сән ярдимиңни айимай, Сионға рәһим қилисән, Чүнки униңға меһриван болуп, ярдәм қилиш вақти кәлди, Шундақ ярдәм қилишниң вақит-саати йетип кәлди.
|
Psal
|
Wycliffe
|
101:14 |
Lord, thou risinge vp schalt haue merci on Sion; for the tyme `to haue merci therof cometh, for the tyme cometh.
|
Psal
|
RusSynod
|
101:14 |
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, - ибо пришло время;
|
Psal
|
CSlEliza
|
101:14 |
Ты воскрес ущедриши Сиона: яко время ущедрити его, яко прииде время.
|
Psal
|
LXX
|
101:14 |
σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν ὅτι ἥκει καιρός
|
Psal
|
SpaPlate
|
101:14 |
Tú te levantarás y serás propicio a Sión, porque tiempo es ya de que te apiades de ella; a llegado la hora.
|
Psal
|
Bela
|
101:14 |
Ты паўстанеш, умілажалішся з Сіёна? бо час літаваць яго, бо прысьпеў час;
|
Psal
|
NlCanisi
|
101:14 |
Gij zult opstaan, en U over Sion ontfermen: Het is tijd, hem genadig te zijn; het uur is gekomen!
|
Psal
|
RusSynod
|
101:14 |
Ты восстанешь, умилосердишься над Сионом, ибо время помиловать его, ибо пришло время;
|
Psal
|
FreLXX
|
101:14 |
Lève-toi, et aie pitié de Sion ; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle ; le temps en est venu.
|
Psal
|
Kaz
|
101:14 |
Орныңнан тұрып, Сионға рақым етші,Енді уақыт болды, мейірім көрсетші,Соған белгілеген мезгілің жетті.
|
Psal
|
UkrOgien
|
101:14 |
Ти встанеш та змилуєшся над Сіо́ном, бо час учини́ти йому милосердя, бо прийшов речене́ць,
|
Psal
|
FreVulgG
|
101:14 |
Vous vous lèverez, et vous aurez pitié de Sion, car il est (le temps est venu, le) temps d’avoir pitié d’elle, et le temps est venu.
|